Tiwas
From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
- poor; very poor en
- miskin id
Translation in English
poor
Translation in Indonesian
miskin
Synonyms
—
Antonyms
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tiwas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pisagane, guru//
Nyamane, guru// Anak sugih, guru// Anak tiwas, guru// Sang wiku, guru//
Maling begal, mase guru//English
Neighbors are teachers. Relatives are teachers. Rich people are teachers. Poor people are teachers. Priests are teachers. Robbers are also teachers.
Indonesian
Tetangga, guru // Saudara, guru // Orang kaya, guru // Orang miskin, guru // Guru sang pendeta, guru maling rampok, juga guru //
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pikobet sane lianan pinih mabuat pisan ring kahanan jagat sane mangkin inggih punika kalalian olih pemerintah lan calon pemerintah inggih punika kirangnyane genah pakaryan sane mawinan jagate sayan katindas utawi tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetujon tiange, anake sane kawastanin anak tiwas sane ngagendong, pamuputipun dados anak tiwas sane ngutang galah lan kuasannyane anggen numbas jinah, antuk ngagendong boya matumbasan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, silih sinunggil sane ngawinang parajanane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di desa anu ada anak tiwas ngelah pianak aukud.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping ajeng, pikobet puniki ngenenin indik kawentenan parajanane sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane paling takutin tiang, anake ane suba kapepekan brana kaduman bantuan anak tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan
pangarga barang dagangané tanja nincap tur sayan nincap antuk sayan
nglimbaknyané anaké tiwas.English
-
Indonesian
-
Balinese
Di desa anu ada anak tiwas manyama ajak dadua.
English
-
Indonesian
Di sebuah desa, hidup dua saudara kandung yang teramat miskin.
Balinese
Yadiastun tiwas tur balu, ipun makadadua tusing taen maselselan nyalanang idupne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saget teka sang kidang, tur matakon, “Nyen ento krasak-krosok?” Masaut I Sugih sambilanga maakin sang kidang, “Tiang I Tiwas, uli puang tiang tuara nyakan.” I Sugih klebet-klebet bayune kendel pesan.
English
Many people didn't like I Sugih.
Indonesian
Banyak orang tidak menyukainya.
Balinese
Ada tuturan satua I Sugih teken I Tiwas.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
I Tiwas buka adane tiwas pesan, nanging melah solahne, tusing taen jail teken timpal.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Balinese
I Tiwas buka adane tiwas pesan, nanging melah solahne, tusing taen jail teken timpal.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
I Tiwas kendel pesan lantas mulih.
English
Many people didn't like I Sugih.
Indonesian
Banyak orang tidak menyukainya.
Balinese
Nyananne buin teka I Sugih laut ngomong, “Ih Tiwas, I tuni bena nyilih api teken saang.
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Balinese
Ngenggalang ia kumah I Tiwase, laut ngomong kene, “Ih Tiwas, ene icang maan kutu aukud.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Balinese
Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
Ditu tepukina I Tiwas teken I Sugih.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
I sugih nyaru-nyaru buka anake tiwas.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Balinese
Maninne I Tiwas tundene nebuk padi baan I Sugih.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Balinese
Kawentenan krama sane tiwas nenten prasida katambakin ring wewidangan, utamanyane ring Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab sepatutne masker N95 punika kaanggen ring umah sakit teken tenaga medis lan aji maskerne mael pisan sawireh warga sane tiwas tusing ngidang meli masker N95 punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan punika para pamimpin taler prasida ngamargiang pangwewewehan sosial utawi ekonomi majeng ring krama sané tiwas, taler prasida nincapang kualitas pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring warsa 2023 wenten 193,78 ribu jiwa jumlah krama tiwas Provinsi Bali manut data saking survei sosial ekonomi Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia tiwas boya sangkaning kasengsaran, nanging ulian kiul magae.
English
-
Indonesian
Ia miskin bukan karena sengsara, namun akibat malas bekerja.
Balinese
I Kaki Tiwas jenek di bongkol bukite.
English
-
Indonesian
Kaki Tiwas tinggal di lereng bukit.
Balinese
Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan,taler banyak ty cinggak mangkin bantuan bantuan sane pesu saking pemerintah nike ten tepat sasaran dumogi pemerintah sayage turun tangan nyingakin masyarakat sane seken nenten ngelah utwi tiwas mangde nenten bantuan nyane nike salah sasaran ulung ne
English
-
Indonesian
Semoga juga mendukung usaha kecil dan menengah yang menunjang perekonomian Bali, serta peraturan yang menguntungkan masyarakat diperpanjang.
Balinese
Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Bikul majarang indike nguni ring Tegal Kuru wenten anak tiwas ngaturang yadnya sane pinih luih, doh nglangkungin yadnya sane jagi kalaksanayang olih Sang Yudistira.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane sugih nyangetang sugih, sane tiwas jek pungkit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan PPKM puniki maktayang risiko ring krama Baline inggih punika ring perekonomian sane maktayang indik kramane tiwas tur ekonomi punika padem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngemaang bansos ke masyarakat ane seken-seken tiwas, tusing maang bantuan ke masyarakat sugih
4.
English
-
Indonesian
-
Balinese
In Balinese: Silih sinunggil sane ngawinang kriminalitas ring Bali, inggih punika kawentenan anak sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anaké masih sesai ngortaang anak macapil ané tileh idup tiwas di désa ené.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan pengangguran sané ageng prasida ngawinang kahanan ekonomi sané nénten becik, kawéntenan anaké tiwas, miwah pikobet sosial tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pabinayan I Tiwas miwah I Sugih
Indonésia inggih punika negara sané kari mautsaha maju, indiké puniki prasida kacingak ring wewidangan Pulo Bali.
English
After countless trips to and from Bali, my parents found it quite a formidable place to live in.
Indonesian
Setelah berulang kali bolak-balik dari dan ke Bali, orang tua saya menemukan tempat yang cukup menjanjikan untuk ditinggali.
Balinese
Kari makeh kramane sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kari makeh kramane sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring mangkin alit-alit, truna trunine mewah antuk ngamolihang pakaryan santukan kurang pakaryan, gaji sane kaicenin nenten manut ring acepan prakaryan, rendahnya tingkat pendidikan (minakadi anak sane maduwe ijazah SD utawi SMP), kawagedan miwah pangalaman anut ring kriteria, miwah kakirangan miwah keluargannyane sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring punika, kirangnyané kawéntenan pelayanan kesehatan taler prasida dados faktor sané ngawinang parajanané tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan pangarga sané nincap puniki prasida ngirangin konsumsi masyarakat, santukan pendapatan masyarakat kirang saking tingkat konsumsi sané ngawinang sayan akéh krama sané tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang jagi rakyat biase jagi ngewedarang pikeneh titiange,selaku pemimpin Bali patut ngewantu masyarakat sane miskin(sane tiwas).selaku pemimpin sane becik patut mapitulung tekening masyarakate sami
pemimpin bali patut ngewantu masyarakat sane tiwas tuare.
English
OTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Ring buku punika ipun maosin indik panyaih kalih ‘bapan’ ipun: sane asiki wantah bapa rupakan ipune sane dumun tiwas, sane malih asiki wantah bapa panulaman (imajinasi) sane sugih.
English
He is an entrepreneur, investor, motivational speaker, author and also a financial knowledge activist.
Indonesian
Ini pada dasarnya adalah perbandingan antara kedua 'ayah'-nya; yang satu adalah ayah kandungnya yang malang dan yang lainnya adalah ayah kaya 'fiktif'.
Balinese
Kari akeh alit-alit saking kaluarga kirang madue harta brana utawi tiwas nenten prasida ngranjing jantos 9 tiban miwah nglanturang ajah-ajahan jantos 12 tiban.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan saking ngaruruh ajah-jahan utawi pendidikan prasida pacang nepasin sane kabaos tuna harta brana uatwi tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan jagate mangkin sampun kewastanin keberebehan, nika mawinan keweh ngerereh pekaryan, napi buin jatma ring Bali akeh sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastiastu
Titiang mewasta: I Ketut Gunawan, ring nyarengin pacentokan foto puniki titiang ngambil unteng sane mamurda"" SAMPUN TIWAS NGETIWASANG""
Tetujon titiang ngambil unteng punika, mawinan titiang jagi nuturang ring masayarakat sane hidup yane keweh, melarad(Tiwas) sane hidup ring desa wantah geginane dados petani ring carik, sapunapi kewentenang virus corona puniki, ngaenang hidup kelara-lara.English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekejang ngelah pebeneh anggone melihang anak ane belog tur tiwas, pang ngenah teken awakne ririh kewale ririhne angone nyelekin timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daha ane ubanan, melah solahne, demen ia nulungin anak tiwas.
English
-
Indonesian
Sebaliknya, perawan tua ubanan berhati mulia, suka membantu warga yang membutuhkan.
Balinese
Sakewala napi men dadi arepang teken deweke sane tiwas niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika, akeh pikobet ring widang perekonomian sane ngawinang sayan akeh anake sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, sujatine kantun akeh anak sane tiwas miwah anak sané nenten mrasidayang ngrereh pangupa jiwa sane kantun ring soring garis kemiskinan nenten polih wantuan sane patut.
English
Of course, this endangers the order and comfort of society and themselves.
Indonesian
Namun nyatanya masih banyak fakir miskin, gelandangan, dan orang tak mampu yang masih hidup di bawah garis kemiskinan bahkan tidak mendapatkan bantuan yang layak.
Balinese
Silih tunggil pikobet punika, wantah makweh kakeniang para jana ring gianyar kantun tiwas sering kakeniang ring ring margi miwah pagubugan para jana ring Kabupaten Gianyar.
English
Investments in this infrastructure will open up accessibility to rural areas, facilitate business growth, and improve the quality of life for residents.
Indonesian
Dengan menerapkan solusi-solusi ini secara holistik dan berkelanjutan, Gianyar dapat membangun masa depan yang lebih baik bagi penduduknya sambil menjaga keaslian budaya dan kelestarian lingkungan.
Balinese
Nenten je membangun ring Bali nanging keuntungannyane dilarikan ke luar Bali punike, lan Semeton Bali dibiarkan sesai memprihatinkan lan tiwas nunas nunas ring sisin margi.
English
Moreover, there was a G-20 world celebration in Bali.
Indonesian
Manajemen hotel misalnya, supaya benar-benar memanfaatkan sayur-mayur, daging, telor, bumbu-bumbuan, buah-buahan, dan berbagai macam hasil pertanian petani Bali.
Balinese
Kawentenan kemiskinan ring Bali prasida kaucap ngandapang, jumlah krama sane tiwas ring Bali per Maret 2023 wantah 193.780 diri utawi 4,25 persen.
English
-
Indonesian
-