Tiuk
From BASAbaliWiki
tiyuk/
Root
-
Definitions
- knife, straight, thin bladed small knife used for slitting (nues) and cutting leaves (nyeet) and freeing lidi (ngebohin) (Andap) en
- pisau; bilah besi tipis dengan satu sisi tajam sedangkan sisi lainnya tumpul dan memiliki tangkai; alat yang digunakan untuk mengiris (Andap) id
Translation in English
knife, kind of a
Translation in Indonesian
Pisau
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
tiuk
Andap
tiuk
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
lémat
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiuk ento suba puntul.
English
The knife is blunt.
Indonesian
Pisau itu sudah tumpul.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pamicutet orasi titiang rahinanne mangkin inggih punika, kawentenan e-coommerce utawi aplikasi onile shop sekadi butik utawi tiuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan e-coommerce puniki sekadi butik utawi tiuk, sane prasida taler ngemetuang pikobet sane ngeranayang UMKM ring Indonesia taler ring Bali merana/jerih, riantukan kawentenan oknum-oknum sane meadolan ring e-coommerce nenten ngangge sane kewastanin harga pasar, ipun meadolan mudah-mudah pisan, sinah ngawasanayang UMKM ring bali sepi bilih-bilih prasida bangkrut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada dagang kalbasa, dagang canang, dagang jaja, dagang palen-palen, dagang tiuk, muang dagang ebe.
English
-
Indonesian
Ada dagang bahan bumbu, dagang canang, dagang jajan, palen-palen, pisau, hingga dagang daging.
Balinese
Lantas ngejuk kedise ento. “Eh maling, sing buwungan cai mati,” keto ia mamedih lantas nyemak tiuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patuh cara tiuk, lamun ngawag ngejang tiuk tur sing nyak ngampilang, pastika lakar nemu baya anggèn keluarga iraganè
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan sujatinyane rahina Tumpek Landep boya je otonan motor nanging sepatutnyane iraga masupati utawi nyuciang sami prabot sane lanying utawi mangan utaminyane idep iraga mangda napi sane kalaksanayang utawi napi sane kakaryanin madue pikenohnyane, dwaning idep utawi fikiran iraga sekadi tiuk mamata dadua dados anggen malaksana sane becik miwah dados anggen malaksana sane kaon, lan prasida ngranayang iraga paling nenten uning sareng tetujon idup iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiuk marupa blakas ageng mapati lantang puniki kakarsayang wantah anggen atiwa-tiwa kemanten tur tan dados kaanggen marep tatujon lianan.
English
This big knife is specifically designed for funerals and should not be used for any other purposes.
Indonesian
Menurut tradisi Bali, pada saat memandikan jenazah, sanak keluarga harus hadir untuk memberikan penghormatan terakhir.
Balinese
Ring rahina ngaben utawi mendem, tategulan layone patut kagetep antuk tiuk ageng sane kasengguh tiuk pangentas.
English
This tradition exists in almost all religions.
Indonesian
Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.
Balinese
Indike sapunika, para guru wisesa patut madrue pemikiran sane selangkah lebih maju guna ngemecikang sistem pendidikan ring Indonesia puniki, wantah kediatmikan para guru wisesa sane mresidang ngewantu para alit-alite mangdane meguna tur dados Tiuk Mangan Yowana Guna.
English
Therefore, the government must think one step further to develop the education system in Indonesia, because this is a function of the intelligence of the leaders that we hope for in order to create sharp knives for teenagers.
Indonesian
Maka dari itu, pemerintah harus semakin berfikir selangkah lebih maju guna mengembangkan sistem pendidikan di Indonesia ini, karena inilah fungsi dari kecerdasan para pemimpin yang kita harapkan agar terciptanya Pisau Tajam Para Remaja.
Balinese
Astungkara melalui mediane puniki para guru wisesa prasida mapikayunan indik hal sane sayuwakti mendesak antuk kekaryanin, tur prasida menghantarkan bangsa Indonesia menuju Indonesia emas kesarengin antuk Tiuk Mangan Yowana Guna.
English
A golden Indonesia is a time that we really long for, a time when after 1000 years of independence, Indonesia is a time that gives hope for the welfare of the people.
Indonesian
Kualitas remaja di Indonesia sendiri sangatlah rendah, bisa kita lihat dari bukti-bukti di lapangan yang dimana masih marak anak anak remaja kita yang tidak bisa mengambil inti sari dari sebuah kalimat.
Balinese
Pariwisata ring Bali puniki sakadi tiuk sane mamata kalih, ring sisi asiki prasida ngwantu nincapang ekonomi Bali, ring sisi tiosan taler ngawinang lahan sane kaanggen antuk pariwisata sayan akeh, mawinan genah resapan toya sane patut dados cadangan toya rikala masan tuh sayan ngreredang miwah pamuputnyane ical.
English
Tourism in Bali is like a double-edged sword, on the one hand it really helps encourage the progress of Bali's economy, on the other hand the impact of this causes more and more land to be used for tourism, so that water catchment areas which should be able to be used as water reserves when the summer slowly narrows and eventually disappears.
Indonesian
Bangsa Indonesia adalah negara maritim yang wilayahnya dikelilingi oleh air.
Balinese
Ida Mpu Lalumbang madue swagina ngaryanang saluir prabot ane mangan marupa tiuk, kapak, kandik muang sarwa sanjata ane lanying-lanying.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Media sosial punika pinaka tiuk sane memate dua, dados anggen ngaruruh kaweruhan sane becik lan wenten masih sane nganggen ngaruruh sajeroning pula-pali sane kaon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika sekadi sesenggakan krama Bali “Tiuk Mangan di Pisaga” sane maartos iraga cager ring anak siosan, nanging ring wewidangan pedidi nenten cager.
English
This is inseparable from the awareness of the community and the government which play a very important role in it.
Indonesian
Hal tersebut tidak terlepas dari kesadaran masyarakat bersama pemerintah yang sangat berperan di dalamnnya.