How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tanggung

tanggung

  • medium, average en
  • support en
  • financially en
Andap
tanggung
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tanggung malu pipis sekolah panake Yan !
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manut Titiang pikobet punika pacang madue baya pisan, luu punika sepatutnyane tanggung jawab Iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangdeside nincapang nguratiang ring margi agung manut titiang sekadi silih sinunggil petugas dane patut di lakukan para petugas, riantuk punika dadosne tanggung jawab dane mangde nguratiang keselamatan lan ketertiban ring margi agung.

In English:  

In Indonesian:   Dengan Meningkatkan pengawasan di jalan raya bagi saya merupakan salah satu tugas yang harus di lakukan para petugas, karena itu adalah tanggung jawab mereka untuk menjaga keamanan dan ketertiban di jalan raya.

In Balinese:   Calon Pemimpin Bali cutetnyane madrebe tanggung jawab sane abot pisan, mangda sida nguripang konsep manajemen luu sane NYAGARA GUNUNG sane madue artos nyaga karesikan Bali saking huluning Bali ngantos ring tebenan utawi ring pasisi, taler karemba antuk desa adat sajebag Bali, sane kapikukuhin olih pararem ring soang soang desa adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon pemimpin sampun sapatutnyane madue tanggung jawab minakadi nyusun langkah-langkah upaya indike kawentenan puniki.

In English:   Prospective leaders should be responsible for developing steps to overcome this emergency.

In Indonesian:   Pulau Bali, dengan julukan surga pariwisata dunia.

In Balinese:   Punika mawinan pemerintah Hindia Belanda nuntut mangda Raja Badung sane madue tanggung jawab naur jinah palelenan aji 3000 dolar perak miwah ngawigraha sapa sira sane sampun ngusak-asik kapal punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana

In English:   It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.

In Indonesian:   Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.

In Balinese:   Sakadi punika, ring rahina puniki, kalih keindahan alam sane kadadosang puniki dados patut sane kabutuhang olih wargi sane nenten mapikayun, sane pacang ngajegang tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami, ring galah pemilihan umum sane jagi rauh ring warsa 2024 pastika iraga sareng sami madue swadharma lan tanggung jawab antuk milih pemimpin sane pacang kapilih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penting untuk diingat bahwa memerangi bullying bukanlah tanggung jawab satu pihak saja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apanga pemerintahe ngelah ane madan tanggung jawab ngupapira masyarakate tur maliara gumine, da ngitungang deweke padidi dogen.

In English:   Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.

In Indonesian:   Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.

In Balinese:   sane sampun kaaturang inggih punika cihna pamimpin sane becik, napi malih yening sampun prasida ngamargiang nenten ja wantah baos kewanten.Nglaksanaang tugas lan tanggung jawabnyane pinaka oknum pemerintah sane jujur inggih punika kunci utama dados oknum pemerintah sane bersih.

In English:   governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.

In Indonesian:   Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.

In Balinese:   Yen suba maan tongos negak di kursine melahang ngejalanin tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka lembaga sane ngewakilin pikayunan daerah, DPD madue tanggung jawab sane ageng ring sajeroning ngajuang pikayunan daerah miwah mastikayang suara daerah kapireng ring tingkat nasional.

In English:  

In Indonesian:   Yang terhormat Bapak/Ibu dewan juri serta saudara sebangsa dan setanah air yang saya cintai.

In Balinese:   Pemimpin sane BERTANGGUNG JAWAB

Pemimpin ento patut tanggung jawab.

In English:   RESPONSIBLE LEADERS.

In Indonesian:   Pemimpin yang BERTANGGUNG JAWAB

Pemimpin itu harus bertanggung jawab.

In Balinese:   Tanggung jawab kapining rakyat, bangsa miwah negara.

In English:   Leaders must be held accountable.

In Indonesian:   tangung jawab kepada masyarakat, bangsa dan negara, kalau sudah bertanggung jawab, maka ia akan punya prilaku yang adil terhadap masyarakat dan ia juga punya rasa peduli terhadap masyarakat.

In Balinese:   Kadasarin ring sajeroning ngabina paiketan sane selaras, iraga patut ngamargiang ajaran

Tatwam Asi puniki antuk makudang cara: 1) Ngalaksanayang parilaksana sane manut teken ajaran agama utawi norma sane kaangge ring masyarakat sane mawit saking hati suang-suang (nenten pinaka kapaksayang). 2) Tanggung jawab tekening parilaksana. 3) Ngautamayang

kepentingan anak akeh katimbang kepentingan pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melarapan antuk penyambutan pemilu warsa 2024, iraga sareng sami krama bali taler seindonesia

pacang nemuang tanggung jawab sane pinih ageng rikala milih pemimpin sane prasida dados pelindung

irage sareng sami lan prasida ngicenin solusi rikala katemuang pikobet ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tanggung jawab tekening perilaksana 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut tanggung jawab ngajegan kebersihan lan kelestariannyane mangda prasida kaicen sentanan iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka pamilet sane wicaksana, iraga maduwe tanggung jawab milih pamimpin sane madue visi, nanging taler sane sampun mautsaha ngicalang pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah tanggung jawab irage dados warga negara mangda ngejaga kerukunan beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pamimpin sané madué tanggung jawab patut makarya sareng pihak sané nyarengin antuk nyusun kebijakan sané prioritasnyané nglestariang palemahan, nyaga keseimbangan ekosistem, miwah mastikayang kelestarian sumber daya alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ki Balian Batur nitahang para sisyane yatna-yatna, macadeng di tanggung Desa Karang Kedangkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan ring calon pemimpin sane kapilih ring Pemilu 2024 punika saking sosok sane ngangenang perbedaan, nginurin kolaborasi, lan ngajegang integritas, ngalayani rakyat nganggen tanggung jawab agung, tur ngarerehang perubahan positif ring masyarakat kabeh Indoneisa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan konsep Tri Hita Karana prasida nuntun paripolah miwah parilaksana mangda prasida ngalestariang palemahan, nglestariang miwah ngamanang palemahan pinaka implementasi keseimbangan paiketan miwah tanggung jawab pantaraning manusa miwah palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngajiang kawéntenan ipuné miwah tanggung jawab nglestariang ipun mangda prasida kasenengin olih generasi selanturnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngajiang kawéntenan ipuné miwah tanggung jawab nglestariang ipun mangda prasida kasenengin olih generasi selanturnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenansane nenten becik prasida ngawinan para wisatawan nenten tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping pat, Bali patut ngukuhang perlindungan lingkungan lan nglimbakang ekowisata sane tanggung jawab.Kaping lima, Bali madue keanekaragaman hayati miwah habitat alam sane patut kajaga miwah kapromosin pinaka aset wisata sane unik miwah menarik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali patut ngukuhang perlindungan lingkungan lan nglimbakang ekowisata sane tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ada ane melanggar lantas kena Covid-19 patut ia bani tanggung jawab teken dewekne pedidi, tusing dadi melihang pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking perspektif puniki, pamrentah sane maduwe tanggung jawab makarya peraturan sane patut mangda prasida nyaring para wisatawan sane jagi ngranjing ka Bali lan Indonesia.

In English:   In this perspective, it is the government that then has the responsibility of making the right regulations to filter tourists who will enter Indonesia.

In Indonesian:   Dalam perspektif ini, pemerintah lah yang kemudian memiliki tanggung jawab dalam membuat regulasi yang tepat guna menyaring wisatawan yang akan masuk ke Indonesia.

In Balinese:   Yen manut tiang, malarapan antuk alasan ne, yen tiang dadi pamerintah, ne pinaka tanggung jawa ane baat sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wikithon puniki taler prasida dados galah anggén nitenin etika miwah tanggung jawab sosial ring industri busana, rumasuk upaya nglawan buruh alit miwah ngukuhang kahanan makarya sané adil ring para pekerja.

In English:   This Wikithon can also be an opportunity to manage ethics and social responsibility in fashion industry, including to stop children labors and to strengthen employees’ work justice.

In Indonesian:   Wikithon ini juga dapat menjadi kesempatan untuk mempertimbangkan etika dan tanggung jawab sosial dalam industri fashion, termasuk upaya melawan pekerja anak dan memastikan kondisi kerja yang adil bagi pekerja.

In Balinese:   Benehne konflik ene sane ngelah tanggung jawab ngajak wewenang ke para pengungsi ento pemerintah, krana konflik ene ada tusing uli masyarakat tapi uli pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beneh, len iraga patut perduli ngajak rerama utawi pengungsi ling konflik ne ento, tapi masalahne jani ento sebenarne sane ngelah wewenang lan tanggung jawabne ento pemerintah, apang iraga sing pelih nyemak utawi ngambil tindakan ke para pengungsi-pengusine ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engken sikap lan tanggung jawab tiang len ada pengungsi ane teka ke umah tiang ulian konflik di tongosne ngoyong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sikap lan tanggung jawab tiang teken para pengungsi ane teka ke tongos tiange krana ada konflik ane cara konflik di Ukraina ento: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngaptiang mangda partisipasi krama ring pemilihan sayan nincap, antuk para pamilet sane sayan eling ring hak lan tanggung jawabnyane pinaka warga negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging akibat ring oknum sane melali ke Bali, sane ten tanggung jawab teken sampah sane abene, tusing bedik pantai ring Bali ka kotorin ban lulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang prihatin nyingakin para pengungsi punika luntang lantung ngalih genah prasida nyambung idupnyane apang aman lan tentram, yadiastun yening pengungsi punika rauh ring genah titiang, sikap sareng tanggung jawab titiang harus titiang jaga, krana rasa simpati titiang sekadi manusa sane madue sifat tolong menolong teken rakyat-rakyat sane mengungsi mriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglestariang seni miwah budaya Bali dados tanggung jawab sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga para yowanane sane ngelah tanggung jawab antuk seni lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truna Truni Bali madue tanggung jawab penting antuk ngwarisin budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki patut klaksanayang olih krama ring sajebang Bali mangda sumber daya manusia puniki disiplin tur tanggung jawab nyaga Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida ngwantu nyegah para wisatawan sané nénten tanggung jawab utawi sané ngrusak palemahan saking malancaran ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngimpi nyingakin pasisi sané resik, alas sané mawarna ijo, miwah toya sané jernih ring Bali, mangda generasi sané pacang rauh prasida ngrasayang kaéndahan alam puniki antuk cara sané tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penyandang disabilitas sering kasengguh pinaka jadma cacat sane kaanggap nenten produktif, sane nenten prasida nyalanang tugas lan tanggung jawabnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan punika nenten tanggung jawab iraga dados krama sane sampun nrima dados pengungsi ka Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siosan ring punika yening ia makejang nglanggar hukum utawi norma – norma masyarakat setempat, sedados rasa tanggung jawab iraga sareng sami ring Negara Republik Indonesia iraga patut ngelaporin ia kepihak sane mawenang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga ngicalang stigma ring masyarakat sane nganutin indik anak lanang sane maduwe hak ngwangun raga lan tanggung jawab ring kahuripan kluargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tiang ke Pasih, tiang nepukin bek sajan ade lulu, nu gen ade nak ne sing tanggung jawab ngutang lulu ngawag-ngawag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sire sane tanggung jawab mangkin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran antuk setata eling ring parindikan nyaga kebersihan, kesucian wewidangan pura, miwah rasa tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sané pacang dados pamimpin patut ngutamayang ngukuhang pendidikan karakter ring kurikulum, antuk ngajahin nilai-nilai moral, etika, miwah tanggung jawab sosial ring generasi muda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu 2024 sané jagi rauh, ngawinang iraga sareng sami madué tanggung jawab sané mabuat pinaka krama Bali antuk milih pamimpin sané prasida muputang makudang pikobet sané mangkin wénten ring Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging indikè sakadi asapunika kaanggen sarana nuturang pisaga olih jadma sanè nènten madruwè tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu sareng sami Masalah sane baktang titiang wenten ring era globalisasi sane ngeranjing ring gumi Indonesia mangkin jagi liu pemuda pemuda sane ngangge narkoba, wenten liu kasus narkoba di bali, kawenten ring wawidangan soang soang sane nenten becik, akeh kawula muda truna truni ne nganggen narkoba, antuk narkoba inggihan punika makawinan pamedalan generasi sane ten becik (loyo, ten medue rasa tanggung jawab, tata karma sane nenten becik, sareng akeh sampun para mudane sane masuk balai rehabilitasi narkoba, Sepatutne yening jaging ngrereh kedik kejayaan gumi Indonesia, nenten wenten sane nganut Narkoba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu sareng sami Masalah sane baktang titiang wenten ring era globalisasi sane ngeranjing ring gumi Indonesia mangkin jagi liu pemuda pemuda sane ngangge narkoba, wenten liu kasus narkoba di bali, kawenten ring wawidangan soang soang sane nenten becik, akeh kawula muda truna truni ne nganggen narkoba, antuk narkoba inggihan punika makawinan pamedalan generasi sane ten becik (loyo, ten medue rasa tanggung jawab, tata karma sane nenten becik, sareng akeh sampun para mudane sane masuk balai rehabilitasi narkoba, Sepatutne yening jaging ngrereh kedik kejayaan gumi Indonesia, nenten wenten sane nganut Narkoba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih untat nanging taler mapikenoh inggih punika sane dahat penting

pendidikan karakter perkembangan teknologi taler ngeranayang etika lan nilai-nilai ring masyarakat calon manggala mangda nincapang pendidikan karakter ring kurikulum pendidikan, ngemastiang indik nilai-nilai minakadi integritas, tanggung jawab sosial, lan

kerja sama mangda tincapang ring pendidikan formal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputnyane, ngukuhang rasa rukun agama inggih punika tanggung jawab sareng sami, rumasuk pemerintah, lembaga agama, masyarakat, miwah individu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

Sakewala sampunang lali majeng NKRI

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba ngicenin himbauan pemerintah kota Denpasar patut ngawentuk tim sane polih amongan ngelaksanayang kunjungan ke widangan sekolah-sekolah mangda pastika himbauan punika sane kaicen olih pemerintah sampun kalaksanayang antuk rasa tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika makawinan pamedalan generasi sane loyo, ten medue rasa tanggung jawab, manah maajah sampun ical, tata krama sane nenten becik, taler akeh sampun para kawula mudane ngeranjing ring gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane ngeranayang pihak-pihak sane ten ngelah tanggung jawab ngemanfaatang anak luh sebagai sarana nyebarang berita sane tusing beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh kawulan muda taruna - tarunine sampun kone kabrebehan antuk Narkoba inggihang punika makawinan pamedalan generasi sane loyo Ten madue rasa tanggung jawab manah maajah sampun Ical, tata Krama sane nenten becik,taler akeh sampun para kawula mudane ngeranjing ring Gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring toleransi, wujud kerukunan antar umat beragama inggih punika paiketan sane harmonis ring dinamika kehidupan masyarakat sane saling menguatkan sane kaiket antuk sikap pengendalian hidup ring bentuk:

- saling hormatin kebebasan beragama. - saling ngajiang lan makarya sareng-sareng ring agama, antar agama lan umat agama sareng pemerintah sane pateh madue tanggung jawab ngawangun bangsa lan negara. - silih asah antuk nenten maksa agama ring anak lian. - Ngramayang rahina agung agama sane katentuang olih pemerintah. - Ngiring sareng-sareng nganutin peraturan pemerintah indik agama. - Ngiring sareng-sareng ngwangun sarana miwah prasarana lingkungan

- Nénten ngukum agama tiosan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tanggung jawab tekening perilaksana 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadasarin ring sajeroning ngabina paiketan sane selaras, iraga patut ngamargiang ajaran Tatwam Asi puniki antuk makudang cara: 1 Ngalaksanayang parilaksana sane manut teken ajaran agama utawi norma sane kaangge ring masyarakat sane mawit saking hati suang-suang nenten pinaka kapaksayang . 2 Tanggung jawab tekening parilaksana. 3 Ngautamayang kepentingan anak akeh katimbang kepentingan pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, pamimpin madue swadharma nyangkepin miwah ngamargiang sakancan aspirasi kramane, taler madue tanggung jawab majeng ring karahayuan kramane utawi kasejahteraan sosial.

In English:   In my opinion, providing tourism sites like this, especially in villages can be one of the solutions to relieve the economic gap in Bali, such as the Tenganan Tourism Village program, Jatiluwih, Terunyan, and others.

In Indonesian:   Sebelum saya mempersembahkan orasi ini, mari kita semua menghaturkan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyang Parama Kawi, karena berkat rahmat-Nya saya Ni Kadek Diah Ayu Paramitha dari SMA Negeri 1 Kerambitan, akan mempersembahkan teks orasi yang berjudul “Ngamolihang Kasejahteraan Sosial ring Bali”.

In Balinese:   Kasejahteraan sosial sujatine nenten ja tanggung jawab pamimpin kemanten, nanging tanggung jawab parajanane sami.

In English:   Poverty and unemployment rates are also important to note, because if you look at the distribution of subsidies for the lower middle class, it has not been well targeted, so the poverty rate has not shown a significant reduction in the number of people living in poverty.

In Indonesian:   ANgka kemiskinan dan pengangguran juga penting untuk diperhatikan, karena jika dilihat penyaluran subsidi bagi masyarakat menengah ke bawah itu belum tepat sasaran, sehingga angka kemiskinan belum bisa menunjukkan perubahan yang signifikan.

In Balinese:   Iraga patutnyane ngajiang kewentenan miwah tanggung jawab antuk palemahan iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, yen ada oknum ane malaksana buka keto, ento boya ja kasambat manusa kewala Pasu Vipra (anak ane ngelah jabatan kewala tuah di adan dogen, boya ja pemimpin ane sujati), sombong, demen nguluk-nguluk tur madaya kramanne tusing tawang apa ento sesanan dadi pejabat lan ensap teken tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalanang idup ring marcapada manadi manusa, tusing malaksana ane corah contonyane ngulungang belingan muah utamaang tanggung jawab dados jadma.

In English:   To live in the world as a human being, one should not do things that are disgraceful, for example, aborting a pregnancy and one must prioritize the responsibility of being human.

In Indonesian:   Menjalankan hidup di dunia menjadi manusia seharusnya tidak melakukan hal yang tercela contohnya menggugurkan kehamilan dan harus mengutamakan tanggung jawab menjadi manusia.

In Balinese:   Iraga patut tanggung jawab ngajegang kebersihan lan kelestariannyane mangda prasida kaicen ring sentanan iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngajiang kawentenan ipune miwah tanggung jawab nglestariang ipun mangda prasida kasenengin olih generasi selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sinareng sami madue tanggung jawab sajeroning ngajegang Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesehatan iraga, tanggung jawab iraga Sampunang nambet, pandemi covid-19 durung wusan utawi puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten dados pemimpin utawi pemerintah madue sifat sakadi punika, pinaka pemerintah patut madue sifat rendah hati, rasa tanggung jawab lan rela ngorbanin raga majeng ring kramane.

In English:  

In Indonesian:   Sifat dan prilaku seorang pemimpin disaat ego dan ambisi yang menguasai dirinya .

In Balinese:   Nenten je wenten anak sane merendahkan status anak lanang punika, bahkan akeh anak e sane salut sawireh anak lanang punika madue tanggung jawab tekening keluarga sane istri.

In English:   This hoax news caused many problems in society, especially for families who did not have sons, for example, there were women who were pregnant, but the men who impregnated them did not want to be responsible because these women were looking for sentana.

In Indonesian:   Sebelum perempuan ini hamil, laki-lakinya sudah mengatakan bahwa ia bersedia nyentana, namun ketika perempuannya sudah hamil, yang laki-laki tidak mau nyentana.

In Balinese:   Para semeton sareng sami, ring Pemilu 2024 sane jagi rauh, iraga maduwe tanggung jawab sane ageng antuk milih pamimpin sane pacang nuntun Bali nuju masa depan sane becikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane pacang dados manggala patut

nyobiahang nilai-nilai integritas, kerja sama, miwah tanggung jawab sosial ring kurikulum pendidikan.

In English:  

In Indonesian:   Hal yang perlu diperhatikan adalah mengenai bantuan

atau sumbangan yang tidak merata.

In Balinese:   Sebagai generasi milenial dan generasi gen Z yang akan ikut mewarnai pemilihan umum yang

dilaksanakan pada tahun 2024, jadilah pemilih yang memiliki rasa tanggung jawab terhadap pilihan yang kita dan tidak memilih calon secara asal – asal maupun memiliih tanpa ada rasa paksaan ataupun sogokan dari calon-calon pemilu 2024.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai generasi milenial dan generasi gen Z yang akan ikut mewarnai pemilihan umum yang dilaksanakan pada tahun 2024, jadilah pemilih yang memiliki rasa tanggung jawab terhadap pilihan yang kita dan tidak memilih calon secara asal – asal maupun memiliih tanpa ada rasa paksaan

ataupun sogokan dari calon-calon pemilu 2024.

In Balinese:   DPD, pinaka lembaga perwakilan daerah, medue tanggung jawab ageng anggen mastikayang indik kepentingan setiap wilayah ring negara iraga kajaga dengan adil dan seimbang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah bali ngelah tanggung jawab dini untuk pendapatan di bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka generasi milenial miwah generasi gen Z sane jagi nyarengin pemilihan umum sane kelaksanayang ring Warsa 2024, dados pemilih sane nginutin rasa tanggung jawab miwah nenten mawit utawi rasa kapaksa miwah nyogok.

In English:   Thus, with the 2024 election, which will be colored by millennials and the generation of Z will also color the general election in the year with their choice.

In Indonesian:   PEMILU 2024 "ANTI GOLONGAN PUTIH"

In Balinese:   Sekadi bonus demografi sane sampun ngawit kawacen, indik dominasi yowana ring Indonesia sampun akeh sane secara tidak langsung taler pacang nyihnayang yening Pemilu 2024 sane jagi rauh pacang kadominasi olih yusa produktif Mangda prasida nincapang partisipasi punika, para yowanane patut ngamolihang kepercayaan saking pamerintah antuk ngemargiang samian tanggung jawab lan amanah antuk becik lan eling yening partisipasi politik para yowanane mabuat pisan majeng ring pamargi bangsa ngelantur, baosnyane.

In English:  

In Indonesian:   Sebagaimana dari bonus demografi yang sudah mulai terbaca, bahwasanya dominasi pemuda di Indonesia sudah cukup banyak yang secara tidak langsung juga akan menandakan jika Pemilu 2024 nanti akan di dominasi oleh usia produktif Maka, untuk meningkatkan partisipasi tersebut, generasi muda harus mendapatkan sebuah kepercayaan kembali dari pemerintah untuk menuntaskan segala tanggung jawab dan amanah dengan sebaik-baiknya dan menyadarkan bahwasanya partisipasi politik dari generasi muda sangat penting untuk arah gerak bangsa kedepan,” ujarnya.

In Balinese:   Ngepromosiang produk sane ramah lingkungan ,pemerintah lan perusahaan masi berperan teken promosi produk sane ramah lingkungan lan ngurangin penggunaan bahan sane sukeh meolah.selain ento penting madue peraturan sane jelas lan ketat terkait pengelolaan luu.pemerintahe perlu ngelaksanayang penegakan tekening pelanggaran terkait pembuaangan luu sane illegal lan ten mematuhi peraturan ngolah luu.sanksi sane tegas perlu kalaksanayang antuk ngedorong manusane antuk tanggung jawab tekening ngolah luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados aksara Bali puniki taler sampun kenten-kenten ngangge olih para wargi mancanegara, maka kita punya tanggung jawab kangge ngajengang aksara Bali puniki ring jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kita punya tanggung jawab kangge melestarikan aksara Bali puniki, salah satunya dengan menggunakannya dalam kehidupan sehari-hari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning kesehatan masyarakat Bali puniki tanggung jawab iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Palemahan alam iraga puniki wantah paican Ida Sang Hyang Widi Wasa sane patut ngajiang kawentenan ipune miwah tanggung jawab ngelestariang ipun mangda prasida kasenengin olih generasi selanturnyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Palemahan alam iraga puniki wantah paican Ida Sang Hyang Widi Wasa sane patut ngajiang kawentenan ipune miwah tanggung jawab ngelestariang ipun mangda prasida kasenengin olih generasi selanturnyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan parajanané sané madué daya tarik miwah rasa tanggung jawab pinaka cihna negara sané maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil solusi miwah strategi sane kawedar antuk titiang inggih punika antuk nguatang peran miwah tanggung jawab pemerintah sajeroning ngatur miwah ngawasin kawigunan miwah dampak teknologi AI ring Bali.

In English:   The government can play an important role in overcoming this problem and creating policies that can control technological developments so that they do not replace and threaten people's jobs.

In Indonesian:   Salah satu solusi dan strategi yang saya usulkan adalah dengan memperkuat peran dan tanggung jawab pemerintah dalam mengatur dan mengawasi penggunaan dan dampak teknologi AI di Bali.

In Balinese:   Harapan titiang ring Bali ngantosin masa depan inggih punika miwah dados tujuan wisata sane berylur susut lan jumeneng tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglawan pawiwahan dini inggih punika tanggung jawab sareng sami saking pamerintah, parajanane, kulawarga, miwah soang-soang angga.

In English:  

In Indonesian: