How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Putri

putri

  • heroine and princess, as in a Gambuh performance en
Andap
Putri
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

dugas dibi tiang melali ajak I Putri ke taman kota Lumintange
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ada paket kiriman katuju ka Made Putri, silih tunggil timpal Luh Ayune uli Amerika Serikat.

In English:   A package arrived for Made Putri, one of Luh Ayu’s friends, from the US wrapped in layers and layers of packaging material.

In Indonesian:   Sebuah paket datang untuk Made Putri, salah satu teman Luh Ayu, dari Amerika Serikat yang dibalut berlapis-lapis bahan kemasan.

In Balinese:   Komik pinaka buku megambar sane madue bantang satua turmaning madue seseleh manut daging tulisan (Putri, 2022).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang Ni Putu Ayu Gita Nirmala Putri saking SMAN 2 Sukawati lugrayang ngaturang orasi sane mamurda Abet Turis Ngerugiang Semeton Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sakadi panikan : “Staf Khusus Menteri Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak (Kemen PPPA), Agung Putri Astrid menekankan pentingnya peranan perempuan sebagai jendela informasi bagi keluarga dan masyarakat.” Punika taler dados “orang tua” sane “mendidik” pianak lan dados rabi ring sajeroning nglaksanayang “manajemen rumah tangga”, indike punika nenten ja dangan, “ibu rumah tangga” ngamerluang kawagedan sane “luar biasa” nenten dados kaucap “sepele”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan para istri ring keluarga wantah penting pisan, binih-binih ipun pacang ngajahin mendidik putra/putri nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Hanna & Ayu Putri sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampuné I Gusti Pucangan kadadosang Punggawa ring pemerintahan Tegehkori, raris putri raja sané mawasta Ratu Ayu Genjot kaambil olih (putra) I Gusti Pucangan.

In English:   Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.

In Indonesian:   Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.

In Balinese:   Napi malih upacara Raja Putri punika patut ngangge ⁇ .

In English:   He explained that he was the son of the Bali king Ida Dalem Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.

In Indonesian:   Di kala itulah timbul keinginan Beliau untuk mengumpulkan sejumlah pengikut untuk diajak menghadap Raja Panji Sakti (II) di Puri Sukasada beserta Raja Mangui I Gusti Agung Gede, berhubung Beliau masih berada di Denbukit.

In Balinese:   Om Swastyastu, Wastan titiang Komang Rosyana Hartining Putri, tityang ngeranjing saking Universitas I Gusti Bagus Sugriwa Denpaar, saking jurusan Pendidikan Bahasa Inggris.

In English:   Introducing my name is Komang Rosyana Hartining Putri, I am from the Intasi Hindu State University I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.

In Indonesian:   Perkenalkan nama saya Komang Rosyana Hartining Putri, saya dari intasi Universitas Hindu Negri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.

In Balinese:   Hidup mangkin mule care gendingan Putri Cening Ayu, "ngijeng cening jumah".

In English:  

In Indonesian:   Untuk hidup dimasa kini bak seperti nyanyian Putri Cening Ayu "ngijeng Cening juam".

In Balinese:   Ane jani soleh, jeg memolos nulak dadi raja tur kasandingang ajak putri raja,” keto krebetan Raden Putri nampi pisaut I Cupak ane nulak pican raja. “Tegarang adeng-adengin, pineh-pinehang buin.

In English:  

In Indonesian:   Aku tak mau dikatakan tidak menepati janji.

In Balinese:   I Cupak ngiring Gusti Prabu Gobangwesi lan Raden Putri ka puri.

In English:  

In Indonesian:   I Cupak mengikuti Raja Gobangwesi dan Raden Putri ke istana.

In Balinese:   Ida Sang Prabu raris ngelar sayemwara, nyen ja nyidang ngmatiang kedis gerudane, yening wong lanang lakar kasandingang tekening Raden Putri samaliha kaadegang agung dadi raja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia tusing ja ngedotang dadi raja apabuin kajatukarmaang sareng raden putri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala punika Presiden kaping 5 RI, Megawati Soekarno Putri rauh pinaka narawakya sané kasandingin olih Gubernur Bali, I Wayan Koster.

In English:   At that time, the fifth President of the Republic of Indonesia, Megawati Soekarno Putri, as the speaker, was accompanied by the Governor of Bali, I Wayan Koster.

In Indonesian:   Saat itu Presiden kelima RI, Megawati Soekarno Putri selaku pembicara yang didampingi oleh Gubernur Bali, I Wayan Koster.

In Balinese:   Dramatari puniki nyritayang indik kawentenan Raja Jenggala sane tresna sareng Putri Daha.

In English:  

In Indonesian:   Setidaknya tercatat lima daerah yang mempunyai alat menyerupai Genggong.

In Balinese:   Ratu Kalinyamat ring jaman Islam, Cut Nya Dien,Christana Martha Tiahahu lan Nyi Ageng Serang rikala panedeng kajajah,Dewi Sartika lan Kartini ring pamuntating panegarane kajajah rauhing Megawati Soekarno Putri sasampun merdeka.Gumanti sue sampun para istrine sareng ring politik inggihan marupa formal wiadin informal.Punika pinaka bukti inggihan para istri ring Indonesia madua arsa lan pikedeh majalaran politik ritepengan mapikelatang pangaptin prajanane.

In English:   Long before his presence Three signs of masculinity are present in

Indonesia, namely patriarchy, theology, and hegemony in the 15th century, women's political

participation actually colored many important narratives political leadership in Indonesia.

In Indonesian:   Jauh sebelum kehadirannya, ada tiga tanda kejantanan yang hadir di dalamnya Indonesia yaitu patriarki, teologi, dan hegemoni pada abad ke-15, politik perempuan Partisipasi justru mewarnai banyak narasi penting kepemimpinan politik di Indonesia.

In Balinese:   Dugase lakar nyuang, tuah putri ane paling cenika ane nyak ajaka nganten.

In English:   When applying, only the youngest daughter is willing to marry her.

In Indonesian:   Ketika melamar, hanya putri bungsu yang bersedia menikahinya.

In Balinese:   Ento krana gumine ngiring Ida Sang Prabu, lantas ada saud pangandikan Ida. “Nah, ne jani manira masobe, nyen ja nyidaang ngmatiang raksasane ento, ia bakal jenengang agung, bakal bang nyuang pianak nira Sang Putri,” keto pangandikan Idane suba kajarwak di negaranidane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratune ditu madue putri adiri jegeg pesan, ajinne kakewehan nglawan musuhne sakti ngamaya-maya, raksasane galak buin aeng suba ngratu dini di alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento krana gumine ngiring Ida Sang Prabu, lantas ada saud pangandikan Ida. “Nah, ne jani manira masobe, nyen ja nyidaang ngmatiang raksasane ento, ia bakal jenengang agung, bakal bang nyuang pianak nira Sang Putri,” keto pangandikan Idane suba kajarwak di negaranidane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratune ditu madue putri adiri jegeg pesan, ajinne kakewehan nglawan musuhne sakti ngamaya-maya, raksasane galak buin aeng suba ngratu dini di alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang Ni Putu Ayu Gita Nirmala Putri saking SMAN 2 Sukawati lugrayang ngaturang orasi sane mamurda Lebian Toris, Abet Toris Punyah Ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Saya Ni Putu Ayu Gita Nirmala Putri dari SMAN 2 Sukawati akan menyampaikan orasi yang berjudul Lebian Toris, Abet Toris Punyah Ring Bali.

In Balinese:   Satusan utawi siuan anak sane mekarya ring sektor pariwisata ngijeng jumah care putri cening ayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum sane mamargi ngawit galah 09.00 wita kantos 15.00 wita punika mligbagang indik program kerja ring soang-soang baga sane wenten ring web BASAbaliWiki, inggih punika baga Perpustakaan Virtual sane kaenter olih Ni Nyoman Clara Listya Dewi, baga lontar miwah upacara sane kaenter olih Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, baga Inisiatif Lingkungan sane kaenter olih I Wayan Artha Dana, baga Media Sosial olih IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, baga Gatra Milenial olih I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, baga Buku Cerita Anak miwah Cerita Rakyat olih Made Sugianto, baga Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, baga Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, taler baga Sejarah Tempat miwah Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In English:  

In Indonesian:   Rapat yang dimulai pada pukul 09.00 wita sampai 15.00 wita tersebut membahas mengenai program kerja di masing-masing divisi yang terdapat dalam web BASAbaliWiki, di antaranya divisi Perpustakaan Virtual yang dikoordinatori oleh Ni Nyoman Clara Listya Dewi, divisi lontar miwah upacara oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, divisi Inisiatif Lingkungan oleh I Wayan Artha Dana, divisi Media Sosial oleh IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, divisi Gatra Milenial oleh I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, divisi Buku Cerita Anak dan Cerita Rakyat oleh Made Sugianto, divisi Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, divisi Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, serta divisi Sejarah Tempat dan Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In Balinese:   Mapan ada ne jani iraga ngelah semeton cara Putri Ariani, diastun buta, nanging yen suba nelebang kawikanan jeg pasti mangan antuk dukungan masih uli sejebag kramane makejang

In English:  

In Indonesian:   Sebab seperti halnya Putri Ariani, walaupun buta, namun bilamana sudah memperdalam kemampuan sudah pasti berhasil yang juga didukung oleh seluruh masyarakat

In Balinese:   Ni Putu Louise Ramaniya Putri Kales 5

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrajegang Budaya Bali Lan Bahasa Bali Pengapti tityang majeng ring Bali inggih punika jatma Bali mangda prasida ngrajegang budaya Baline lan bahasa Bali sane pinaka tetamian utawi warisan saking leluhur punika ngawinang iraga patut bangga dados putra putri Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedeh lan sarat titiang mepengapti katur ring sane pacang dados murdaning jagat 2024 ring sejebag jagat Bali, lamakane madue pikayun piolas asih ring putra putri ceda angga mangda prasida ngeranjing ring perguruan tinggi tanpa biaya, risampun puput nunas ajah mangda prasida ngerereh pekaryan anggen nyambung urip miwah mamiara reraman nyane dumogi sida kadagingin pinunas titiang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahajeng rahayu, pesengan tiang Ni Kadek Kartika Gita Putri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liang gati kenehne Luh Putri krana nyidaang malukat ka Tirtha Empul.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngijeng care putri, ulian brebeh pandemi.

In English:   Silent like a princess, because of a pandemic virus.

In Indonesian:   Diam seperti putri , karena virus pandemi.

In Balinese:   Ring sawah-sawah, sang putri nandur entik-entikan saking entik-entikan hias kantos palawija.

In English:   Accompanied by her ladies-in-waiting, the princess planted various plants ranging from ornamental plants to crops.

In Indonesian:   Diringi dayang-dayang, sang putri menanam beraneka tumbuhan mulai dari tanaman hias hingga palawija.

In Balinese:   Sang Prabu Aryasena kalintang sedih ngayunin okan idane, Putri Kemuning, sane sungkan tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Don Sirna Gandane ento aturang tekening nanak putri, jatesemat seger kajatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing mekelo tiang maan sms uli Putri. “Hen, suba ngirim tugas video ne ento?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni calonarang Dendam saking lamaran antuk putri lan pusaka sane keambil ring pepaga misi belati katancab tulang, atas karunia hyang durga sane ngelugran kesaktian antuk ia indik kedadosan ngelekas marupa dhurga sane kroda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, Titiang mawasta Ni Putu Kesia Nirmla Putri saking SMK Pariwisata Harapan Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanggapin napi sané kesampaiang olih Prof Ramantha, Ny Putri Koster mateges mangda napi sané kalaksanayang punika dados tanggung jawab sané kepegang olih ia dados Ketua Dekranasda.

In English:   The Potential Transition of Tourism Resources to Develop UMKM

In Indonesian:   Pemerintah DPRI Bali Politisi Fraksi PDI-Perjuangan itu menjabarkan sejumlah potensi sumber daya ekonomi yang bisa digali secara serius di Provinsi Bali.

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Komang Ayu Ratih Angga Putri sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adane Putri Bening.

In English:  

In Indonesian:   Namanya Putri Bening.

In Balinese:   Titiang mawasta Ni Kadek Nadya Putri Budiasa saking SMK Pariwisata Harapan Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang mawasta Ni Kadek Nadya Putri Budiasa saking SMK Pariwisata Harapan Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hidup mangkin mule care gendingan Putri Cening Ayu, ngijeng cening jumah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun Pangeran Aja munggah ring kreta perange, ida sang putri nyarengin.

In English:   Aja and Indumati have had many adventures, which are discussed in detail in this kakawin.

In Indonesian:   Aja kemudian mengakhiri hidupnya di perpaduan sungai Sarayu dan Gangga.

In Balinese:   Swasti prapta pinaka garapan tari sakeng koreografer Dewa Ayu Eka Putri sakeng Banjar Pengosekan, Desa Mas, Ubud kasarengin komposer I Putu Swaryandana Ichi Oka sakeng Banjar Sayan, Ubud, Gianyar.

In English:   Swasti means "peaceful" and prapta means "arrival".

In Indonesian:   Swasti Prapta memiliki makna "selamat datang", garapan tari kreasi baru ini bertujuan untuk menghibur dan mengundang kebaikan dari segala arah.

In Balinese:   Sakadi contonyane carita anak alit Luh Ayu Manik Mas, prewiring putri Bali.

In English:  

In Indonesian:   Selain sebagai dukungan dalam upaya memberantas serangan virus corona yang semakin menggila, yang tak kalah penting tentu saja tentang momen kebersamaan bersama keluarga.

In Balinese:   Angine manyirsir sumilih,

Sakadi manyembrama ring sang rauh, Ngantiang suryane teduh, Pakranyab,

Tan bina kadi putri ayu mabusana bungah,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane pisinggihang titiang ledangang titiang Kadek Khristina Cantika Putri, titiang sakeng sekolah SMK N 2 Seririt pacang ngaturang pidarta "Touris Asing sane Nakal".

In English:   Distinguished guests, allow me, Kadek Khristina Cantika Putri, I am from the SMK N 2 Seririt school, and I am delivering a speech about "Naughty Foreign Tourists".

In Indonesian:   Contohnya saat ada pementasan tari disebuah pura didaerah Ubud, Gianyar.

In Balinese:   Nama: Ni Kadek Andini Putri

No : 27 Kelas : X9


ESAI Yang Bisa Dilakukan Untuk Menjaga Kerukunan Beragama

Krama Indonesia inggih punika bangsa sane mawit saking makudang-kudang soroh, agama, miwah ras, nanging kauningin dados bangsa sane ramah lan toleran, taler ring sajeroning kauripan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina sane becik puniki ngiring iraga sareng sami ngaturang puji syukur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan Idane, iraga prasida kacunduk malih ring genah sane becik puniki.Ring rahina mangkin titiang pacang nyinahang Angga Wastan Titiang luh de arisasmita putri, ngadeg ring ajeng acara puniki antuk pidarta sane mamurda "MACET RING PULAU DEWATA"

In English:  

In Indonesian: