Pasemetonan

pasemetonan

ps)m)etonn/
  • brotherhood; kinship (Alus singgih) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
pasemetonan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Stata eling ring pasemetonan tur asah asih asuh.
Always remember brotherhood and love one another.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mangkin panumaya galah ngarumaketang pasemetonan

Ageng alit nenten dados pikobet Sareng sareng ngrastiti bakti

Ngiring mautsaha mangda prasida ngimpasin baya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga maurip sajeroning pasemetonan, pasemetonan pacang kawangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké punika prasida ngwantu iraga nglestariang kerahayuan parajanané ring Indonésia santukan nénten ja wantah nglestariang kerahayuan parajanané sané madruwé rasa toleransi sané kuat, nanging taler prasida ngukuhang rasa pasemetonan sareng parajanané sané mabinayan sekadi ras, budaya, ekonomi, sosial sané wénten ring kahuripan manusa.

In English:   Not insulting, vilifying and not criticizing other people's religions 3.

In Indonesian:   Bersatu diatas Bhineka Tunggal Ika, berpadu dalam keberagaman Agama bersatu dalam Toleransi Agama.

In Balinese:   Tiang Dayu pianak nomer 2 saking 2 pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:   Adanya covid-19 ini kita diminta untuk tetap diam dirumah, sehingga semua bisa kita perhatikan, rumah, keluarga, dan dari sini saya belajar "memperbaiki" apa yang salah atau kurang sebelumnya, sebelum normal baru dilaksanakan dan kita akan sibuk kembali.

In Balinese:   Mangda prasida sayan kukuh pasemetonan sane wenten ring pantaran parajanane, toleransi patut kasarengin antuk sikap sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewek titiang preragan lan pasemetonan titiang sampun nginutin punapi daging awig- awig protokol kesehatan punika, titiang medal saking griya yening wenten pabuat sane kalintang dahat, titiang taler medal nenten lali, ngangge masker, makte handsanitizer, makte lap utawi tissu basah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan wenten pabinayan Agama ring masyarakat sane wenten ring Indonesia,punika mawinan pasemetonan ring pantaraning parajanane puniki mabuat pisan kajage.

In English:   Due to religious differences among people in Indonesia, it is very important to maintain inter-religious harmony.

In Indonesian:   Salah satu cara yang dapat dilakukan untuk menjaga kerukunan antar umat beragama ini yaitu dengan cara saling bantu-membantu atau gotong royong.

In Balinese:   Yadiastun dados katemu lan makumpul harus tetep setata nyaga intruksi pemerintah inggih punika taat ngangge masker tur tetep jaga jarak, lamun kene tusing payu pegat pasemetonan titiang sareng timpal-timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami mapaiketang pasemetonan makadi nenten niosin sekadi ras utawi budayanyane, iraga patut dados jadma sane mabudi luhur, Merdeka!

In English:   Independent!

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados krama Bali patut stata eling sareng toleransi antar umat beragama,eling sareng sarwa kebudayaan lan pasemetonan duene mangda stata rahayu ,pateh sekadi Semboyan (Bhineka Tunggal Ika) .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perdamaian inggih punika jiwa utawi roh saking pasemetonan miwah persatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan makèh panggihin titiang krama istri sanè seneng gosip wiadin gibah ri kala kumpul-kumpul wiadin patedunan lan menyama braya ring pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasujatian sejarah puniki madué nilai persaudaraan miwah pasemetonan pantaraning umat Islam miwah umat Hindu ring Bali sané dados mayoritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadinipun, pasemetonan sareng Muslim utawi pasemetonan sareng Kristen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Elingang malih mangda setata asah asih lan asuh sareng semeton Bali sinamian, krana nenten mawiguna yening iraga ngalestariang budaya bali nanging pasemetonan nyane durung becik.

In English:   Remember to always be kind and caring with all Balinese brothers, because there is no point if we preserve Balinese culture but our brotherly relationship is not yet harmonious.

In Indonesian:   Ingatlah agar selalu asah asih dan asuh dengan saudara Bali semuanya, karena tidak ada gunanya jika kita melestarikan budaya Bali tetapi hubungan persaudaraan kita belum harmonis.

In Balinese:   Beh, mara keto kone aturne I naga Basukih, dadi di gelis Ida Betara Guru ngandika, “Uduh nanak Bagus, nah yan dadi baan Aji sampunang ja I Nanak lunga ka Bali buate lakar ngalih pasemetonan I Dewane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unsur Pawongan pinaka unsur sane mautama ritatkala iraga lakar nyaga paiketan pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menyama braya punika taler nyaga keharmonisan lan pasemetonan umat maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujonnyane prasida numbuhang rasa pasemetonan, taler nyantenang keanekaragamaan budaya wangsa Indonesia ke dura negara, majalaran media IT antuk teknologi sane canggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina puniki pinanggal 17 agustus 2022, pinaka Rahina ngeraketang pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane mawinang mabot pisan para pemerintah urati sakadi nguluran tangan ngewantu pasemetonan irika sakadi nyobiahang utawi nincapang promosi ring karyan-karyan ipunne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun iraga mabinayan iraga patut raket masemeton, duaning pabinayan nenten ngawinang iraga sida palas ring pasemetonan.

In English:   Born and live on the place that have a great variety of beliefs, religions, cultures, and ethnicities make us to have tolerance with our brothers who are of different religions as well as beliefs.

In Indonesian:   Lahir dan hidup di tempat yang memiliki beraneka ragam keyakinan, agama, budaya dan etnis membuat kita mempunyai rasa toleransi dengan saudara kita yang berbeda agama dan juga keyakinan.

In Balinese:   Asah asih lan asuh ring sekancan maurip, taler nenten lali rumaket ring pasemetonan lan pasawitran.

In English:  

In Indonesian: