How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kaaptiang

kaaptiang

k h pÓi y *.
  • diinginkan; diharapkan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sami krama Baline kaaptiang nganggen masker ri kala wenten panglalah Covid-19 puniki
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nanging, Pemerintah Bali kaaptiang prasida nincapang kenyamanan miwah keamanan ring angkutan umum.

In English:   This method is simple but difficult to do.

In Indonesian:   Mohon maaf jika ada salah kata dan tindakan.

In Balinese:   Indik pikobet puniki nenten prasida kasukserahang ring pemerintah kemanten, nanging peran aktif Krama utawi warga kotane banget kaaptiang.

In English:   Maggots come from Black Soldier Fly (BSF) flies, cultivation only uses board/wooden cages that have gaps and are covered with cloth, a small space to press maggot eggs and a rack for maggot growth, in the maggot growth process, it is placed in a place exposed to light.

In Indonesian:   Masalah ini tidak dapat diserahkan kepada pemerintah saja, tetapi peran aktif masyarakat sangat dibutuhkan.

In Balinese:   Nika, yening punika dados makarya waras sami, ring permasalahan punika ngatenin indik ring pemimpin Bali kaaptiang tityang dados silih tunggil para wewidangan waras prasida ngamolihang solusi waras becik ring masa depan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut kawentenan punika, banget kaaptiang ring BASAbali Wiki punika prasida kadadosang solusi kapungkur wekas minakadi nyiagayang fitur sekadi google translate lianan ring kruna taler lengkara sane jangkep manda nudut pikayunan para yoana melenial sida dangan melajahang basa ibunyane.

In English:   This happens because the family and community environment are rarely use Balinese.

In Indonesian:   Berdasarkan data tersebut, diketahui bahwa warga Indonesia memiliki tingkat literasi yang rendah.

In Balinese:   Platform basa Bali Wiki kaaptiang pisan mangda sayan nincapang basa Bali mangda basa Bali prasida "Gaul" nénten malih karasayang kuno ri tatkala nganggén basa Bali sané nginutin anggah-ungguh basa Bali sané patut.

In English:  

In Indonesian:   Platform basa Bali Wiki diharapkan bisa meningkatkan bahasa Bali agar bahasa Bali bisa "Gaul" tidak lagi dirasa kuno ketika menggunakan bahasa Bali yang sesuai dengan anggah-ungguhing bahasa Bali yang benar.

In Balinese:   Kaaptiang peran generasi muda mangda ngelestariang budaya mangda budaya bali nenten luntur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaptiang para manggala jagat e sane kapilih ring warsa 2024 kaaptiang prasida ngicenin solusi ring pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang ngaptiang majeng ring pamimpin Bali mangda prasida ngwantu nanganin pikobet punika antuk ngalaksanayang program kebersihan miwah ngamargiang awig awig indik kebersihan palemahan sekadi pengolahan luu, pemisahan luu, miwah daur ulang luu sane kaaptiang sudi kalaksanayang olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané ngawitin nyihnayang napi sané kaaptiang olih jiwannyané.

In English:   Perhaps this is why she fell in love with the mysticism and art of Bali.

In Indonesian:   Mungkin itu sebabnya ia jatuh cinta pada ilmu kebatinan dan seni Bali.

In Balinese:   Ring galah warsa anyar caka 1945 tur kaaptiang mangda prasida nglimbangkang parilaksana sane becik sajeroning alokasi, nanging sane wenten wantah dugaan korupsi.

In English:  

In Indonesian:   Di masa tahun baru caka 1945 dengan harapan dapat meningkatkan perbuatan baik berkaitan dengan alokasi, namun yang ditemukan malah dugaan korupsi.

In Balinese:   Sane kaaptiang, Wiki setata mautsaha nglaksanayang inovasi inggih punika ring sajeroning design tur kreativitas konten.

In English:   Researchers have tried to uphold Balinese culture, but many Balinese teenagers underestimate the Balinese language.

In Indonesian:   Para peneliti sudah berusaha untuk menegakkan budaya Bali, tetapi para remaja banyak yang menyepelekan bahasa Bali.

In Balinese:   Iriki taler dados ngangge pasang sor singgih sane kaaptiang, taler imba kruna sane kaanggen ring sajeroning lengkara.

In English:   Researchers have tried to uphold Balinese culture, but many Balinese teenagers underestimate the Balinese language.

In Indonesian:   Para peneliti sudah berusaha untuk menegakkan budaya Bali, tetapi para remaja banyak yang menyepelekan bahasa Bali.

In Balinese:   Kawigunannyane meakeh pisan inggih punika, antuk para mahasisyane mligbagang utawi nyobyahang sekancan informasi, lan kaaptiang dados genah utawi wadah nyobiahang antuk orti utawi isu sekadi Pendidikan, Sosial, budaya, ekonomi, tur sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Menurut pendapat sata platform basabali wiki adalah salah satu sarana yang berbasis wibsite yang mempergunakan bahasa bali.

In Balinese:   Pamerintah kaaptiang mangda inovatif miwah solutif antuk makudang-kudang program, utaminnyané antuk nyiagayang sumber daya manusa sané berkualitas. 2.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, hal ini akan berdampak langsung pada kondisi ekonomi negara.

In Balinese:   Pangapti yusa idup sané tegeh ring Bali prasida dados modal kapertama ring bonus demografi, santukan antuk akéhnyané krama produktif akéhan bandingang sareng non produktif kaaptiang prasida nincapang utaminnyané ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sejumlah bidang lainnya, seperti pendidikan juga akan mengalami perkembangan dan peningkatan.

In Balinese:   Pemimpin Baline kaaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet leluu sane wenten ring Bali, ngawit saking kulawarga, desa, miwah sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali kaaptiang prasida ngicenin solusi antuk mragatan pikobet lingkungan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puncak masan tuh ring Bali kaaptiang pacang rauh ring Juli-Agustus 2023, sané kapangaruhan olih fenomena El Nino.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Blockchain kaaptiang dados ngicenin rasa aman antuk konsep desentralisasi sane saratang majeng ring makudang pihak sane dados blockchain punika.

In English:   Blockchain is expected to be able to provide a sense of security thanks to the concept of decentralization which requires validation from various parties who become the blockchain server itself.

In Indonesian:   Blockchain diharapkan mampu memberikan rasa aman berkat konsep desentralisasi yang memerlukan validasi dari berbagai pihak yang menjadi server blockchain itu sendiri.

In Balinese:   Melarapan antuk punika, kaaptiang prasida ngadautin manah wisatawan rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki wantah pikobet penting sane titiang kaaptiang, indik para masyarakat lan calon pemimpin Bali dados ngicenin solusi antuk pikobet kemacetan ring daerah Bali puniki, kerane ekonomi ring Bali sebagian besar saking Pariwisata, pang ten kerane kemacetan puniki pariwisata ring Bali berkurang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki Wantah Pikobet Penting Sane Titiang Kaaptiang, Indik Para Masyarakat lan Calon Pemimpin Bali Dados Ngicenin Solusi Antuk Pikobet Kemacetan Ring Gumi Bali Puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka destinasi wisata sane pinih kasub ring gumine, kaaptiang prasida nglimbak dados destinasi wisata sane lestari antuk miara kaendahan alam miwah urati ring kesejahteraan krama irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaaptiang pemerintah lan masyarakat Bali prasida sareng-sareng miara kebersihan lan kelestarian alam, mangda prasida terus ngicenin pengalaman wisata sane unik lan mabinayan majeng para wisatawan sane rauh ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali wewangen menyan ngamolihang kaendahan ragane ragane pinaka kawicaksanan budaya sane nenten rered malarapan antuk tradisi ragane kasayangang malarapan antuk seni ragane kasayangang malarapan antuk pasisi sane asri ragane kaaptiang malarapan antuk sawah sane asri sane sampun kaaptiang kawéntenan ragane ngampakang paningalan jagate mangda kepulauan puniki kasub antuk keunikannyane keunikan ragane ngamolihang perhatian para pamilet jagate saking negara-negara tetangga ka negara-negara asing O Bali ragane lestari yadiastun wantah apisan rasa sakadi mawali malih

In English:   O Bali

You are sustainable

In Indonesian:   Pulau Dewata Wangi dupa mengharumi keindahanmu Engkau adalah kearifan budaya yang tak layu Melalui tradisi engkau dicintai

Melalui seni engkau dikagumi

In Balinese:   Sargah sane pinih untat maosin indik panyelsel sang pangawi duaning nenten prasida nlatarang kaluwihan upacara punika sakadi sane kaaptiang olih sang prabhu.

In English:   There are only 12 stanzas in this kakawin, divided into three chapters.

In Indonesian:   Bab kedua menjelaskan tentang beraneka macam persembahan dari banyak keturunan bangsawan Majapahit.

In Balinese:   Pemimpin Bali sane kapilih kaaptiang prasida nepasin pikobet penyakit sane wenten ring Bali, ngawit saking desa, miwah sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali sane kapilih kaaptiang prasida nepasin pikobet penyakit sane wenten ring Bali, ngawit saking desa, miwah sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala wenten pemargi jagi nyobyahang, wenten tetujon utama sane kaaptiang ritatkala iranga mercayanin agama ring soang-soang keunikannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah pemerintah sapatutnyane niru pamargin Sang Bima sane tulus, jujur, wanen, miwah nenten ragu ritatkala nagamargiang swadarma mangda ngamolihang pikolih sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah akeh sane kaaptiang majeng Presiden sane jagi rauh.

In English:   Indeed, there are many hopes that will be given to future leaders.

In Indonesian:   Memang banyak sekali harapan yang akan diberikan kepada calon pemimpin nanti.

In Balinese:   Nenten lali antuk kaagungan lan kaluihan sane kaukir ring sakancan emas sane wenten ring bulu paha makasami angga sane wenten ring Burung Garuda pinaka cihna sakancan kasugihan alam lan budaya sane kadruenang olih Negara Indonesia, dados kaaptiang pemerintah prasida ngawigunayang anggen ngalestariang napi sane wenten pabuat Kahuripan Bangsa taler masyarakat

In English:   In the life of the state and nation, it is also hoped that the Governments working to make the nation better will have the same power as the Garuda Bird.

In Indonesian:   Tidak lupa dengan kemegahan dan kejayaan tergambar pada semua emas yang ada pada bulu paruh semua bagian tubuh yang ada di Burung Garuda melambangkan semua kekayaan alam dan budaya yang dimiliki Negara Indonesia, dapat diharapkan para pemerintah dapat memakai membuat melestarikan apa yang ada demi Kehidupan Bangsa juga masyarakat.

In Balinese:   Sakadi manusa, manusa prasida ngamargiang napija waras kaaptiang, prasida mamargi ring dija ja waras kaaptiang, ngutsahayang napija waras kaaptiang, ngerereh napija waras kaaptiang.

In English:   It's the same with humans, humans can do whatever they want, can go wherever they want, pursue goals, wander in search of identity.

In Indonesian:   Sama halnya dengan manusia, manusia dapat melakukan apapun yang ia inginkan, dapat pergi kemanapun yang ia mau, mengejar cita-cita, berkelana mencari jati diri.

In Balinese:   Malarapan antuk solusi-solusi sane becik, kaaptiang Bali, Indonesia prasida nincapang nuju masyarakat sane tresna ring palemahan miwah prasida ngalimbak dados masyarakat sane kompetitif.

In English:  

In Indonesian:   Sekian dari pemikiran yang saya sampaikan, Mari kita jadikan sebagai pemicu untuk melakukan perubahan positif.

In Balinese:   canang punika pinaka sarana anggen nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangdaning napi sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daging ajian puniki inggih punika indik bayu sane wenten ring suang-suang aksara, miwah sapunapi ngolah bayu punika nuju tatujon sane kaaptiang.

In English:   Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.

In Indonesian:   Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.

In Balinese:   Wantah nudingang tujuh, madaging sampun sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:   Lelah, sering diperintah.

In Balinese:   Krama istri bali sane sampun kaloktah waged masesokahan bali, kaaptiang pisan pinaka sinalih tunggil krama istri bali, kepungkur wekas mangda prasida ngwerdiang lan ngrajegang budaya miwah dresta tetamian penglingsire duke rihin, ri sajeroning pakibeh jagate sekadi mangkin.

In English:   Balinese women who are known to be proficient in Balinese dancing, hope that as one of the Balinese women in the future, they will continue to maintain their culture and traditions from generation to generation as the times go on.

In Indonesian:   Perempuan bali yang dikenal mahir menari bali, harapannya sebagai salah satu wanita bali kedepannya tetap mempertahankan budaya dan tradisi turun temurun seiring perkembangan zaman.

In Balinese:   Punika mawinan dados silih tunggil daya tarik utawi ciri khas Bali sané kaaptiang olih para wisatawan sané rauh wantah jagi nyingakin utawi malajah.

In English:  

In Indonesian:   Karena itu juga menjadi salah satu daya tarik atau ciri khas Bali yang dicari banyak wisatawan yang datang untuk hanya sekedar melihat ataupun juga mempelajarinya.

In Balinese:   Nika mawinan sang angwerat kaaptiang mangda prasida mikayunin pamargi becik sajeroning pikobet sane wenten.

In English:   With this, it is hoped that the government can think of a way out of the various problems described earlier, lest this problem has already become big or even gone viral on social media before being handled by the government.

In Indonesian:   Jumlah tersebut tentu akan semakin besar bila ditambahkan dengan jumlah penduduk dari luar bali maupun warga asing yang menetap untuk mencari penghidupan.

In Balinese:   Kawentenan taman bumi punika kaaptiang prasida nyaga tur ngalestariang danu Batur mangda tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris kaaptiang napi sane katandur puniki prasida sayan becik tur nincap nyabran warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisatawan kaaptiang kasarengin antuk pemandu wisata sane maduwe izin (ngerti kondisi alam, adat istiadat, tradisi, miwah kearifan lokal masyarakat Bali} ritatkala malancaran ke daya tarik wisata.

In English:   Tourists are expected to be accompanied by a tour guide who has a permit/license (understanding the natural conditions, customs, traditions and local wisdom of the Balinese people} when visiting tourist attractions.

In Indonesian:   Wisatawan diharapkan Didampingi pemandu wisata yang memiliki izin/berlisensi (memahami kondisi alam, adat istiadat, tradisi, serta kearifan lokal masyarakat Bali} saat mengunjungi daya Tarik wisata..

In Balinese:   Wisatawan kaaptiang kasarengin antuk pemandu wisata sane maduwe izin (ngerti kondisi alam, adat istiadat, tradisi, miwah kearifan lokal masyarakat Bali} ritatkala malancaran ke daya tarik wisata.

In English:   Tourists are expected to be accompanied by a tour guide who has a permit/license (understanding the natural conditions, customs, traditions and local wisdom of the Balinese people} when visiting tourist attractions.

In Indonesian:   Wisatawan diharapkan Didampingi pemandu wisata yang memiliki izin/berlisensi (memahami kondisi alam, adat istiadat, tradisi, serta kearifan lokal masyarakat Bali} saat mengunjungi daya Tarik wisata..

In Balinese:   Parikrama sakadi punika kocap nenten meweh kalaksanayang yening sampun madue HP, jaringan sane becik taler madue kuota internet.Nanging parikrama punika nenten ja dangan sakadi sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manah titiang wantah ngingsirin tali toga sane sampun kaaptiang olih kaluwarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja wantah dados kelompok pamilih sané pinih akéh ring pemilihan 2024 generasi muda utawi sané ketah kasengguh antuk anak muda pinaka silih tunggil penentu masa depan bangsa.Sujatiné, para calon pamimpin panegara kaaptiang nénten wantah prasida ngerauhin sakéwanten taler prasida miwah patut ngresepang pikayunan, unteng pikayunan, miwah pangapti para yowanané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling tulungin utawi gotong royong inggih punika parikrama sane kamargiang sareng-sareng mangda ngamecikang parikrama lan mangda prasida ngamolihang pikolih sane kaaptiang.

In English:   Gotong royong is an activity that is carried out together to facilitate an activity in order to achieve the desired result, where the mutual cooperation system is also a form of practicing the 3rd precept of Pancasila, namely Indonesian Unity.

In Indonesian:   Kesadaran akan sistem gotong royong ini sangat penting diterapkan untuk menciptakan sebuah kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Pabuat sané patut anggén tulad mangda prasida ngamolihang sukla ring manah sané sampun kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan kaaptiang sumangdane pemimpin sane jagi rauh patut ngrencanayang program pelatihan keterampilan lan genah pakaryan utaminnyane majeng ring penyandang disabilitas antuk nyobyahang ring instansi/perusahan minakadi, pinaka tenaga administrasi, cleaning service, tukang sapu, tukang kebun lan sane lianan manut sekadi bakat nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi untengnyane, sampun sepatutne iraga pinaka yowana, kaaptiang mangda jengah lan bangkit saking kawentenan panyungkan COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaturang pangayubagia majeng ring calon presiden sane kaaptiang prasida nuntun panegara puniki nuju kemajuan miwah karahayuan bersama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   DPD taler kaaptiang prasida nyaga kelestarian palemahan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   DPD juga diharapkan dapat menjaga kelestarian lingkungan di Bali.

In Balinese:   Titiang ngaturang pangayubagia majeng ring calon presiden sane kaaptiang prasida nuntun panegara puniki nuju kemajuan miwah karahayuan bersama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Agama Kaaptiang Ngukuhang Kerukunan Yening agama prasida kalimbakang pinaka faktor penyatuan maka punika pacang ngicenin stabilitas lan kemajuan Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panguntat, pendampingan taler dahat kaaptiang sakewanten mangda nenten ngicalang kejatian kayunipun.

In English:  

In Indonesian:   Terakhir, pendampingan juga sangat diharapkan tetapi agar tidak menghilangkan hati nurani pemilih.

In Balinese:   Budayawan sane madue ciri nganggen capil pet putih kaaptiang prasida dados doktr olih ajinnyane, I Gusti Ngurah Raka, pensiunan punggawa sane gemes yening mretein oka.

In English:   Putu is more concerned with reflection than history.

In Indonesian:   Setelah 7 tahun di Yogyakarta, ia kemudian pindah ke Jakarta dan bergabung dengan Teater Kecil.

In Balinese:   Kawentenan wisata camping puniki kaaptiang prasida ngwantu perekonomian krama Bali, pamekas majeng ring sang sane madue genah-genah camping.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun terbentuk kelompok janten sampun pakaryan punika pastika tetujone membangun lan ngembangang napi sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning pangartian puniki kaambil, raris "toleransi" miwah "perdamaian" wantah sané becik miwah kaaptiang olih parajanané.

In English:   The term tolerance refers to the meaning of mutual understanding, mutual understanding and opening up to each other within the framework of brotherhood.

In Indonesian:   Istilah toleransi menunjukkan pada arti saling memahami, saling mengerti, dan saling membuka diri dalam bingkai persaudaraan.

In Balinese:   Website sane maguna ring para yowana taler kaaptiang polih uratian saking pemerintah sakadi website BASAbali Wiki santukan becik pisan anggen para yowana kapungkur wekas.

In English:   Useful websites for young people can also become the attention of the government, such as the BASABali Wiki’s website because it is very positive in the future for young people, especially in Bali.

In Indonesian:   Lama-laman yang bermanfaat bagi muda-mudi juga diharapkan menjadi atensi dari pemerintah seperti laman Basa Bali Wiki karena sangat positif kedepannya bagi muda-mudi khususnya di Bali.

In Balinese:   Pemimpin Bali kaaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuput Kerukunan umat beragama umat beragama saking jagat bali mangda prasida nglanturang nglestariang lan nglestariang kerahayuan ring Bali, kaaptiang pemerintah lan tokoh agama nenten dados lempas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali kaaptiang mangda nenten janji- janji kemanten ring sajeroning kompanye sakewanten mangda prasida muktiang napi sane kaaptiang krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang madue manah, Bapak/Ibu sareng sami presida ngawangun napi sane kaaptiang iraga sareng sami puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih akadi punika sane prasida aturang titiang, dumogi napi sane kaaptiang iraga sareng sami prasida kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangwangunan pasar puniki kaaptiang prasida nincapang perekonomian masyarakat miwah dados objek pasar tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   puniki pastika patut polih perhatian lewih saking pemerintah ring bali antuk ngicalang wenten hal sane nenten kaaptiang ring jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg lucu sajan icang nepukin unduke jani.”

“To tolih, I Yuyu ngedeng kebo matanduk emas!” Sing kodag-kodag liangne I Yuyu mapan man hadiah ane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:   Didapatinya tubuhnya yang bulat berubah menjadi bengkar dan gepeng.

“Jangan tergiur oleh hadiah yang besar dan mahal, Yuyu!” Sesungguhnya hadiah itu tidak bermanfaat untukmu,” demikian celoteh orang-orang sambil memeriksa goresan yang terdapat pada punggung kepiting itu.

In Balinese:   Sajabaning pangaksama, iraga prasida ngrasayang energi miwah semangat anggen ngamolihang pauwahan sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline kaaptiang mangda setata sayaga ri sajeroning pamargin kemacetan ring wewidangan Bali.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In Balinese:   Genah pakir sane jangkep miwah sosialisasi indik sentral parkir majeng ring wisatawan kaaptiang prasida ngicalang kemacetan punika.

In English:  

In Indonesian:   Selain penambahan jalan, diperlukan sentral parkir terutama di daerah pariwisata karena tidak semua tempat usaha baik toko, restoran tidak memiliki tempat parkir yang cukup, ditambah dengan upaya membudayakan masyarakat untuk parkir di sentral parkir, terutama turis.

In Balinese:   Pemimpin Baline kaaptiang praside ngicen solusi ring pikobet Kemiskinan Ekstrem puniki, Pamargi punika prasida kaambil saking pengangkatan masyarakat sane kirang mampu, raris ngicen bantuan sosial utawi subsidi majeng masyarakat sane kirang mampu, miwah ngicen pelayanan kesehatan sane layak majeng ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Baline kaaptiang presida ngicenin solusi ring pikobet kenakalan remaja punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali kaaptiang prasida ngicenin solusi ring pikobet luu sane wenten ring Bali mawit luu saking keluarga, desa miwah sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran pidabdab inucap sane sampun kapidabdabin secara ngelantur, kaaptiang pikobet indik wawidangan sane cemer prasida kapuputang secara becik, sane mawesana ring mawali kasubenyane wawidangan Kuta ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, sayan-sayan nenten manut ring napi sane kaaptiang utawi karencana olih pamerintah.

In English:   However, its implementation over time is not in accordance with what the government hoped or planned.

In Indonesian:   Namun, penerapannya semakin berjalannya waktu tidak sesuai dengan apa yang diharapkan atau direncanakan oleh pemerintah.

In Balinese:   Pabinayan sané nyansan nglangenin ring soang-soang sekolah ring Denpasar inggih punika kawéntenan fasilitas AC sané nénten pateh ring makasami sekolah, punika mawinan kaaptiang majeng ring Pamerintah ngicénin wantuan ring makudang-kudang sekolah utaminnyané SMA mangda kawigunan AC pateh ring makasami wewidangan Kasus punika ngamerluang solusi miwah kebijakan sane mawit saking pamerintah Kota Denpasar mangda prasida nincapang fasilitas pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan sané nyansan nglangenin ring soang-soang sekolah ring Denpasar inggih punika kawéntenan fasilitas AC sané nénten pateh ring makasami sekolah, punika mawinan kaaptiang majeng ring Pamerintah ngicénin wantuan ring makudang-kudang sekolah utaminnyané SMA mangda kawigunan AC pateh ring makasami wewidangan Kasus punika ngamerluang solusi miwah kebijakan sane mawit saking pamerintah Kota Denpasar mangda prasida nincapang fasilitas pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos pemilihan umum (pemilu) presiden miwah legislatif ring Pébruari 2024 sané jagi rauh, nincapnyané ekonomi Indonésia kaaptiang mamargi nuju arah sané positif.

In English:  

In Indonesian:   Namun, penggunaan media sosial sebagai sarana untuk berkampanye demi menggaet pemilih muda dalam pemilu kali ini, membuat situasinya lebih genting.

In Balinese:   Icang seduk!”

Ane kaaptiang kaisinin.

In English:  

In Indonesian:   Aku lapar!”

Ajaib, apa yang diinginkannya sudah tersaji.

In Balinese:   Yadiastun hukumé nénten malih mabaos, para penegak hukumé sampun kaaptiang olih para koruptor mangda prasida nylametang para koruptoré ring méja hijau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Infrastruktur sane becik patut kaaptiang mangda nganutin kawigunannyane taler prasida nglestariang palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nenten ada parilaksana sane nenten patut lan nenten kaaptiang iraga soang soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak alit mangkin ketah kaaptiang mangda uning basa Inggris santukan pakaryan ring Bali akehan indik pariwisata miwah mapaiketan sareng tamiu saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukate pinungkan Covid-19 mrebehin jagat, samian krama saking alit kantos lingsir kaaptiang nganggen masker ri tatkala medal saking jero.

In English:   Since Covid-19's disease is affecting the world, everyone from small to old is expected to wear a mask when leaving the house.

In Indonesian:   Semenjak penyakit Covid-19 menimpa dunia, semua orang dari kecil hingga tua diharapkan menggunakan masker ketika keluar rumah.

In Balinese:   Lampu jalan mati ring wengi puniki ngawinang pikobet majeng ring para pemudik ring wengi nyané, miwah ngawinang pikobet sané ageng yéning wénten pikobet sané nénten kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngaptiang pemerintah Badung, ngrarisang nanganin indiké puniki sadurung akéh sané nénten kaaptiang mamargi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nka mawinan, Nika mawinan kaaptiang pisan mangda pamangku uning tata-titi susila mangda nenten iwang ring nglaksanayang swadharma.

In English:   The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.

In Indonesian:   Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.

In Balinese:   Para pamimpin sane kapilih kaaptiang prasida dados imba miwah ngicenin solusi indik pikobet punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banget kaaptiang mangda para pamerintah makarya awig awig sane prasida ngirangin parilaksana corah para turis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaaptiang mangda pamerintah nyiagayang palayanan sane prasida ngicenin imba becik ritatkala kawentenan turis ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane kaaptiang olih Pulau Bali ring masa depan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk ngwangun pulau pariwisata, kaaptiang iraga dados krama lan wisatawan mangda tetep miara alam, palemahan lan budaya Bali mangda tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten je wantah krama kemanten, HPP punika taler kaaptiang ngewaliang pendapatan daerah sane mawit saking pajak hotel lan restoran (PHR).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening piragi kruna Bali, sane pinih kapertama sane prasida kaaptiang inggih punika panes, pasisi, miwah pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh pisan pangajap-ajap mangda parajanane prasida milih manut napi sane kaaptiang taler para calon mangda prasida nincapang integritas antuk nyalanang visi lan misi ipun kantos ka akar rumput mangda prasida nyiptayang pawangunan sane pateh antuk asapunika partai politik puniki kaaptiang prasida nyangkepin makasami pikayunan parajanane mangda prasida makta perubahan miwah pawangunan sane lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab ring soang- soang genah wisata sane patut sayan nincapang awig-awig miwah pengawasannyane, mangda nenten wenten sane nenten kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin penting masyarakat Baline mangda tetep nglestariang basa, aksara lan sastra Bali, miwah kaaptiang mangda ngajahin utawi mendidik oka miwah alit-alit mangda prasida utawi midep mabasa Bali.

In English:  

In Indonesian: