Tiwas

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


tiws/
tiwas
Akar
-
Definitions
  • poor; very poor en
  • miskin id
Translation in English
poor
Translation in Indonesian
miskin
Indik sane pateh
Indik sane lianan
  • sugih (l)
  • Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tiwas
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Pisagane, guru//

    Nyamane, guru// Anak sugih, guru// Anak tiwas, guru// Sang wiku, guru//

    Maling begal, mase guru//
    English
    Neighbors are teachers. Relatives are teachers. Rich people are teachers. Poor people are teachers. Priests are teachers. Robbers are also teachers.
    Indonesian
    Tetangga, guru // Saudara, guru // Orang kaya, guru // Orang miskin, guru // Guru sang pendeta, guru maling rampok, juga guru //
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pikobet sane lianan pinih mabuat pisan ring kahanan jagat sane mangkin inggih punika kalalian olih pemerintah lan calon pemerintah inggih punika kirangnyane genah pakaryan sane mawinan jagate sayan katindas utawi tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Tetujon tiange, anake sane kawastanin anak tiwas sane ngagendong, pamuputipun dados anak tiwas sane ngutang galah lan kuasannyane anggen numbas jinah, antuk ngagendong boya matumbasan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Punika mawinan, silih sinunggil sane ngawinang parajanane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang”
    Balinese
    Di desa anu ada anak tiwas ngelah pianak aukud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Kaping ajeng, pikobet puniki ngenenin indik kawentenan parajanane sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Beras antuk kahuripan krama bali
    Balinese
    Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Ane paling takutin tiang, anake ane suba kapepekan brana kaduman bantuan anak tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Punika mawinan

    pangarga barang dagangané tanja nincap tur sayan nincap antuk sayan

    nglimbaknyané anaké tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
    Balinese
    Di desa anu ada anak tiwas manyama ajak dadua.
    English
    -
    Indonesian
    Di sebuah desa, hidup dua saudara kandung yang teramat miskin.
    Folktale I Buta Teken I Rumpuh
    Balinese
    Yadiastun tiwas tur balu, ipun makadadua tusing taen maselselan nyalanang idupne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Saget teka sang kidang, tur matakon, “Nyen ento krasak-krosok?” Masaut I Sugih sambilanga maakin sang kidang, “Tiang I Tiwas, uli puang tiang tuara nyakan.” I Sugih klebet-klebet bayune kendel pesan.
    English
    Many people didn't like I Sugih.
    Indonesian
    Banyak orang tidak menyukainya.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Ada tuturan satua I Sugih teken I Tiwas.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    I Tiwas buka adane tiwas pesan, nanging melah solahne, tusing taen jail teken timpal.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.
    English
    I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
    Indonesian
    I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    I Tiwas buka adane tiwas pesan, nanging melah solahne, tusing taen jail teken timpal.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    I Tiwas kendel pesan lantas mulih.
    English
    Many people didn't like I Sugih.
    Indonesian
    Banyak orang tidak menyukainya.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Nyananne buin teka I Sugih laut ngomong, “Ih Tiwas, I tuni bena nyilih api teken saang.
    English
    If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
    Indonesian
    Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Ngenggalang ia kumah I Tiwase, laut ngomong kene, “Ih Tiwas, ene icang maan kutu aukud.
    English
    I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
    Indonesian
    I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Ditu tepukina I Tiwas teken I Sugih.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    I sugih nyaru-nyaru buka anake tiwas.
    English
    I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
    Indonesian
    I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Maninne I Tiwas tundene nebuk padi baan I Sugih.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Kawentenan krama sane tiwas nenten prasida katambakin ring wewidangan, utamanyane ring Provinsi Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEMISKINAN RING BALI
    Balinese
    Minab sepatutne masker N95 punika kaanggen ring umah sakit teken tenaga medis lan aji maskerne mael pisan sawireh warga sane tiwas tusing ngidang meli masker N95 punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Tiosan punika para pamimpin taler prasida ngamargiang pangwewewehan sosial utawi ekonomi majeng ring krama sané tiwas, taler prasida nincapang kualitas pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemiskinan Ekstrem Ring Bali Sayan Nincap
    Balinese
    Ring warsa 2023 wenten 193,78 ribu jiwa jumlah krama tiwas Provinsi Bali manut data saking survei sosial ekonomi Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kesenjangan Ekonomi : Katiwasan Pikobet Sane Urgensi Antuk Calon Pemimpin Bali Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Ia tiwas boya sangkaning kasengsaran, nanging ulian kiul magae.
    English
    -
    Indonesian
    Ia miskin bukan karena sengsara, namun akibat malas bekerja.
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    I Kaki Tiwas jenek di bongkol bukite.
    English
    -
    Indonesian
    Kaki Tiwas tinggal di lereng bukit.
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan,taler banyak ty cinggak mangkin bantuan bantuan sane pesu saking pemerintah nike ten tepat sasaran dumogi pemerintah sayage turun tangan nyingakin masyarakat sane seken nenten ngelah utwi tiwas mangde nenten bantuan nyane nike salah sasaran ulung ne
    English
    -
    Indonesian
    Semoga juga mendukung usaha kecil dan menengah yang menunjang perekonomian Bali, serta peraturan yang menguntungkan masyarakat diperpanjang.
    Literature "Harapan Masa Depan Bali: Stabilitas Ekonomi, Ketenagakerjaan yang Luas, dan Dukungan Pemerintah yang Tepat Sasaran"
    Balinese
    Napi malih yéning nyatua ngenénin indik iyusan Corona, sami pada keni dampak saking virus puniki, ngawit alit-alit ngantos anak lingsir, nénten nyingakin napi geginan ipun, sugih miwah tiwas makasami marasa méweh, marasa kosekan ring kayun soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    I Bikul majarang indike nguni ring Tegal Kuru wenten anak tiwas ngaturang yadnya sane pinih luih, doh nglangkungin yadnya sane jagi kalaksanayang olih Sang Yudistira.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Sane sugih nyangetang sugih, sane tiwas jek pungkit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kita Butuh Solusi, Bukan Perintah Surat Resmi!
    Balinese
    Kawentenan PPKM puniki maktayang risiko ring krama Baline inggih punika ring perekonomian sane maktayang indik kramane tiwas tur ekonomi punika padem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
    Balinese
    Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin Bali
    Balinese
    Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Ngemaang bansos ke masyarakat ane seken-seken tiwas, tusing maang bantuan ke masyarakat sugih 4.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
    Balinese
    In Balinese: Silih sinunggil sane ngawinang kriminalitas ring Bali, inggih punika kawentenan anak sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Marake khasus pembuangan bayi
    Balinese
    Anaké masih sesai ngortaang anak macapil ané tileh idup tiwas di désa ené.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Kawéntenan pengangguran sané ageng prasida ngawinang kahanan ekonomi sané nénten becik, kawéntenan anaké tiwas, miwah pikobet sosial tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pangangguran
    Balinese
    Pabinayan I Tiwas miwah I Sugih Indonésia inggih punika negara sané kari mautsaha maju, indiké puniki prasida kacingak ring wewidangan Pulo Bali.
    English
    After countless trips to and from Bali, my parents found it quite a formidable place to live in.
    Indonesian
    Setelah berulang kali bolak-balik dari dan ke Bali, orang tua saya menemukan tempat yang cukup menjanjikan untuk ditinggali.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
    Balinese
    Kari makeh kramane sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pemerintah Maparilaksana Melah
    Balinese
    Kari makeh kramane sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pemerintah Maparilaksana
    Balinese
    Ring mangkin alit-alit, truna trunine mewah antuk ngamolihang pakaryan santukan kurang pakaryan, gaji sane kaicenin nenten manut ring acepan prakaryan, rendahnya tingkat pendidikan (minakadi anak sane maduwe ijazah SD utawi SMP), kawagedan miwah pangalaman anut ring kriteria, miwah kakirangan miwah keluargannyane sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pengangguran
    Balinese
    Tiosan ring punika, kirangnyané kawéntenan pelayanan kesehatan taler prasida dados faktor sané ngawinang parajanané tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Kemiskinan Ring Bali
    Balinese
    Kawéntenan pangarga sané nincap puniki prasida ngirangin konsumsi masyarakat, santukan pendapatan masyarakat kirang saking tingkat konsumsi sané ngawinang sayan akéh krama sané tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Prabeya Sane Kaperluang
    Balinese
    Titiang jagi rakyat biase jagi ngewedarang pikeneh titiange,selaku pemimpin Bali patut ngewantu masyarakat sane miskin(sane tiwas).selaku pemimpin sane becik patut mapitulung tekening masyarakate sami pemimpin bali patut ngewantu masyarakat sane tiwas tuare.
    English
    OTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government Berantas kemiskinan,cerdaskan Bali
    Balinese
    Ring buku punika ipun maosin indik panyaih kalih ‘bapan’ ipun: sane asiki wantah bapa rupakan ipune sane dumun tiwas, sane malih asiki wantah bapa panulaman (imajinasi) sane sugih.
    English
    He is an entrepreneur, investor, motivational speaker, author and also a financial knowledge activist.
    Indonesian
    Ini pada dasarnya adalah perbandingan antara kedua 'ayah'-nya; yang satu adalah ayah kandungnya yang malang dan yang lainnya adalah ayah kaya 'fiktif'.
    Biography of Robert Kiyosaki Kiyosaki
    Balinese
    Kari akeh alit-alit saking kaluarga kirang madue harta brana utawi tiwas nenten prasida ngranjing jantos 9 tiban miwah nglanturang ajah-ajahan jantos 12 tiban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
    Balinese
    Santukan saking ngaruruh ajah-jahan utawi pendidikan prasida pacang nepasin sane kabaos tuna harta brana uatwi tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
    Balinese
    Santukan jagate mangkin sampun kewastanin keberebehan, nika mawinan keweh ngerereh pekaryan, napi buin jatma ring Bali akeh sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid ""SAMPUN TIWAS NGETIWASANG"""
    Balinese
    Om Swastiastu

    Titiang mewasta: I Ketut Gunawan, ring nyarengin pacentokan foto puniki titiang ngambil unteng sane mamurda"" SAMPUN TIWAS NGETIWASANG""

    Tetujon titiang ngambil unteng punika, mawinan titiang jagi nuturang ring masayarakat sane hidup yane keweh, melarad(Tiwas) sane hidup ring desa wantah geginane dados petani ring carik, sapunapi kewentenang virus corona puniki, ngaenang hidup kelara-lara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid ""SAMPUN TIWAS NGETIWASANG"""
    Balinese
    Mekejang ngelah pebeneh anggone melihang anak ane belog tur tiwas, pang ngenah teken awakne ririh kewale ririhne angone nyelekin timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Semangan –Mangat Tajine nu Manganan Bungute
    Balinese
    Daha ane ubanan, melah solahne, demen ia nulungin anak tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    Sebaliknya, perawan tua ubanan berhati mulia, suka membantu warga yang membutuhkan.
    Folktale Taluh Mas
    Balinese
    Sakewala napi men dadi arepang teken deweke sane tiwas niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh Presidensi G20 Terhadap Kehidupan Sosial Masyarakat Bali
    Balinese
    Lianan ring punika, akeh pikobet ring widang perekonomian sane ngawinang sayan akeh anake sane tiwas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tingginya pengangguran
    Balinese
    Sakewanten, sujatine kantun akeh anak sane tiwas miwah anak sané nenten mrasidayang ngrereh pangupa jiwa sane kantun ring soring garis kemiskinan nenten polih wantuan sane patut.
    English
    Of course, this endangers the order and comfort of society and themselves.
    Indonesian
    Namun nyatanya masih banyak fakir miskin, gelandangan, dan orang tak mampu yang masih hidup di bawah garis kemiskinan bahkan tidak mendapatkan bantuan yang layak.
    Government Utamayang Bansos Nenten Medsos
    Balinese
    Silih tunggil pikobet punika, wantah makweh kakeniang para jana ring gianyar kantun tiwas sering kakeniang ring ring margi miwah pagubugan para jana ring Kabupaten Gianyar.
    English
    Investments in this infrastructure will open up accessibility to rural areas, facilitate business growth, and improve the quality of life for residents.
    Indonesian
    Dengan menerapkan solusi-solusi ini secara holistik dan berkelanjutan, Gianyar dapat membangun masa depan yang lebih baik bagi penduduknya sambil menjaga keaslian budaya dan kelestarian lingkungan.
    Government Utsaha utawi Tata Cara Nglimbakang Kabupaten Gianyar
    Balinese
    Nenten je membangun ring Bali nanging keuntungannyane dilarikan ke luar Bali punike, lan Semeton Bali dibiarkan sesai memprihatinkan lan tiwas nunas nunas ring sisin margi.
    English
    Moreover, there was a G-20 world celebration in Bali.
    Indonesian
    Manajemen hotel misalnya, supaya benar-benar memanfaatkan sayur-mayur, daging, telor, bumbu-bumbuan, buah-buahan, dan berbagai macam hasil pertanian petani Bali.
    Literature Harapan saya untuk Bali agar semakin maju kedepan
    Balinese
    Kawentenan kemiskinan ring Bali prasida kaucap ngandapang, jumlah krama sane tiwas ring Bali per Maret 2023 wantah 193.780 diri utawi 4,25 persen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government mengurangi kemiskinan