Narka

From BASAbaliWiki
narka
Root
Other forms of "tarka"
Definitions
  • menerka id
Translation in English
Translation in Indonesian
menerka
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Narka
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Semengan mara neked di kantor Putu Suryani suba jagjagina teken timpalne GungTrijana . Prerain Gung Trine kucel ulesne ragane sedek maan pikobet. Putu Suryani narka unduk gegaen ane mirib sanget kayunina. Di kantor jani sedeng ada pemeriksaan unduk anggaran uli pusat. Dadine lemah peteng pegawene di anggaran megae apang dokumen ane periksane tusing ada tanda kutip, keto bossne ngorahin.
English
-
Indonesian
Pagi, setibanya di kantor, Putu Suryani disongsong oleh temannya Gung Trijana. Wajah Gung Trijana terlihat kuyu, sepertinya dia sedang menghadapi masalah. Putu Suryani menduga masalah pekerjaan yang membebani pikirannya. Di kantor sekarang sedang ada pemeriksaan anggaran dari kantor pusat. Jadinya, para karyawan di pos anggaran bekerja siang malam supaya dokumen yang diperiksa nanti tidak ada tanda kutip, begitu kata bosnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Makejang ngeling, “Tusing nyidang narka patekan matine!”
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Akudang sejarawan narka, duk jaman punika wargi Desa Indu Gobed matilar ngungsi wewidangan sane tinggar duaning keplugan gunung ring kaldera punika.
English
Some historians assume that at that time the people of Indu Gobed Village fled to higher areas because of the volcanic eruption down the caldera.
Indonesian
Desa ini kemudian diserbu oleh Majapahit pada abad keempat belas dan akhirnya ditinggalkan.
Lontar Babad Indu Gobed
Balinese
Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Manusa Baliné narka yening gunung miwah danuneé madué pakilitan sané nampek pisan.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Liu narka yening anake di padesan tusing sanget kalara baan panglahlah koronane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Dane narka istri listuayu punika wantah Dewi Sita.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Duta
Balinese
Ia narka pianakne kabegal di jalan sawireh batisne matatu pesu getih.

“Kenken to De, kal matatu batise, kena begal di jalan?”

“Sing Me, jeg gedeg basange.
English
-
Indonesian
Dia menduga anaknya kena jambret di jalan karena kakinya terluka dan berdarah.

“Kenapa kamu De, kakim terluka, kamu kena begal di jalan?”

“Tidak bu.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Narka dewekne pacang mati sawireh tusing nyidang maangkihan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Icang pelih narka paukudan caine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
I Ubuh sedih nuturang, ia narka ada ane ngemaling udangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Tan karasa sampun petang sasih virus covid 19 kawentenan ring jagate, yen nirgamayang sekadi magantung tan pa cantel nenten sida baan narka malih pidan pacang matilar, nanging punika tan dados kaangge pikobet santukan idupe patut kalanturang.
English
-
Indonesian
-
Covid (Idup Masanding Pandemi Covid 19 ring New Normal) - ( I Ketut Suwindu)
Balinese
Tusing makelone, tan paada ane narka, i bojog mabulu selem ento ulung ka telabahe.
English
-
Indonesian
Sesaat kemudian tiba-tiba rakyat yang berkerumun itu tertawa terpingkal-pingkal.

“Lihat ada pemandangan lucu!” serunya. “Lihat, si bulat kecil menarik kerbau bertanduk emas!”

Kepiting itu sangat bangga.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ni Biang Putu narka pianakne kena bencana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Nènten ja tios ento wantah sangkaning panglimbak virus Covid-19, virus anè tusing keni baan narka.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Yén ten pelih ban narka Pandemi Covid-19 sampun kirang langkung awarsa ngubek jagaté.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengeng Pélénganné Kija Maulehang
Balinese
Anake wikan narka, buin pidan perange kone tusing ja ulian merebutin anak luh cara satuan Ramayanane.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Wenten makudang-kudang metode angge narka leluur sane encen rauh dados anak rare.
English
According to Balinese belief, the birth of a child is a sign that a person's ancestor has reincarnated on Earth to pay off and repair past karmas.
Indonesian
Dalam banyak kasus, prediksi balian memang terbukti benar.
Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
Balinese
Nanging, iraga nenten ja prasida narka napi sane jagi mamargi ring galah sane jagi rauh, sekadi wabah Covid-19 ring warsa 2020 sane raris ngreredang panglimbak ekonomi, utaminnyane ring Bali sane kantun ngandelang pariwisata.
English
Talking about social welfare, it can be seen from various aspects such as economy, education, health, and socio-culture.
Indonesian
Namun, kita tidak bisa menerka apa yang akan terjadi di masa depan, seperti wabah Covid-19 tahun 2020 yang membuat ekonomi menurun, terutama di Bali karena masih menghandalkan pariwisata.
Government Swadharmaning Para Pamimpin Bali Ngeninin Indik Kasejahteraan Sosial
Balinese
Nah keto ja malu tiang narka.
English
-
Indonesian
Tidak terasa sekarang saya sudah menjadi mahasiswa, meninggalkan desa pergi ke kota.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Kautamaan ring sajroning keluwihan angga lan kautamaan ring sajroning wiweka narka sekancan paribeda.
English
Not surprisingly, Indonesia is in the spotlight for other countries.
Indonesian
Salah satunya adalah Ngayah.
Intercultural Ngayah : Implementation of Local Wisdom as Unifier of Religious Communities
Balinese
Akeh para pangawi narka kakawin puniki kasurat daweg Ida Dang Hyang Nirartha meneng ring Gelgel.
English
Many writers suspect that this kakawin was written when Dang Hyang Nirartha lived in Gelgel.
Indonesian
Kemudian, ada juga salinan yang lebih baru dalam aksara Bali dari Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, lengkap dengan artinya dalam bahasa Bali halus.
Lontar Nitisastra
Balinese
Sakéwanten, sering pisan para wisatawan iwang narka tetujon tur kawigunan obyek wisata punika sane mawinan akéh obyek sané rusak.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Minaban wewidangan punika wenten ring Lombok miwah Sumbawa, sakewanten akudang arkeolog narka wewidangan punika wantah Nusa Penida lan Ketewel.
English
This victory monument was built to commemorate King Dalem Kesari Warmadewa's victory over the Desert and Swal.
Indonesian
Kemungkinan itu adalah Lombok dan Sumbawa, namun beberapa arkeolog menginterpretasinya menjadi daerah Nusa Penida dan Ketewel.
Lontar Prasasti Blanjong
Balinese
Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula
English
-
Indonesian
-
Covid Sengsara ( Luh Widiasih)
Balinese
Jani hidup di jaman Kali Yuga,

Tusing kena baan narka, Tusing ngidayang raga madaya,

Jani kacunduk ngajak I Korona,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Lelingsire narka nganti bikas ala manusane sida masalin jalan mula
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Saking detail tur referensi sane kaanggen ring suang-suang reriptanida, para sejarawane narka Mpu Tanakung minab sampun prasida daweg nika ngalap referensi langsung saking India (Hunter, 2001: 65-92).
English
From the accuracy of his work and the references he uses in each of his writings, historians suspect Mpu Tanakung may have taken references directly from India (Hunter, 2001: 65-92).
Indonesian
Tata aturan metrum ini lazim disebut “chanda”.
Lontar Wrttasancaya
Balinese
WHO narka warsa 2020 kahanan ngulah pati ring Indonesia sampun 2,4 persen saking 100.000 jiwa yening nenten polih uratian saking makudang-kudang pihak.
English
By adopting this solution, it is hoped that society and the government will become more aware of the importance of mental health.
Indonesian
Kami tutup dengan Paramasantih.
Government Ngulah pati boya ja melananin diri