Mapikayun

From BASAbaliWiki
mapikayun
Root
Other forms of "kayun"
Definitions
  • wish, intend to, want en
Translation in English
wish
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mapikayun
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yening Ida Betara sampun mapikayun, nenten wenten ane tan mrasidayang
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Majalaran saking parikrama puniki titiang mapikayun yening pikobet luu puniki prasida katepasin antuk budidaya Magot.
English
-
Indonesian
Melalui program ini saya berpikir bahwa masalah bodoh ini dapat diselesaikan dengan budidaya Magot. "Budaya Daya Maggot Untuk Mengatasi Masalah kutu di Kota Denpasar" Pemerintah Kota telah membantu mengatasi masalah kutu ini dengan teknologi canggih, dari setiap warga dapat membantu pemerintah dalam masalah kutu ini dengan budidaya maggot karena karena budidaya maggot ini dapat memecah sampah organik menjadi pupuk atau di Bali sering disebut nyanyad.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Ngiring sameton sareng sami, uratiang alas druene, eling lan sampunang patikacuh kapining jadma-jadma sane mapikayun ngusak jagat druene.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.
English
Don’t turn any differences into chaos.
Indonesian
Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Mangda Ida prasida dados raja sane dahat mautama ring Nagara Badung, I Bendesa raris mapikayun pacang ngwangun puri sane patut kanggen Ida.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tiang raris mapikayun, "wah...
English
suddenly I thought like this "wow...
Indonesian
sontak saya berfikir seperti ini "wahh...
Literature Budaya Tradisi Bali.
Balinese
Sekadi mangkin Bali ngranjing ring era anyar paska pandemi.Mangkin pemerintah mapikayun sapunapi mangda iraga nenten sué meneng ring sajeroning kesunyian sané ngawinang makasami sangsara., santukan ekonomi ring Bali pinih akeh kadasarin olih pariwisata, yadiastun sajabaning industri pariwisata Bali taler madué industri perikanan miwah pertanian yadiastun kontribusinyané nénten akéh sekadi pariwisata.
English
Bali has several unresolved problems, namely garbage, traffic jams, and several other problems that should be of concern to the government.
Indonesian
seperti yang kita ketahui bersama Bali terkenal dengan objek wisata internasional, banyak wisatawan asing yang memilih Bali untuk menjadi destinasi liburannya.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Sakadi punika, ring rahina puniki, kalih keindahan alam sane kadadosang puniki dados patut sane kabutuhang olih wargi sane nenten mapikayun, sane pacang ngajegang tanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Bali Kedepannya8777@@
Balinese
Ida mapikayun makarya tegal carik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Yening mapikayun dados raja, sampunang ngarasa dewek pinih mawisesa mangda ngicalang pikayun minakadi “Tri Guna” (Sattwam, Rajas, Tamas), napi malih mapikayun sane ngandapang sareng jatma sane siosan.
English
-
Indonesian
Jika menjadi raja, jangan merasa diri paling berkuasa harus hilangkan sifat tri guna (satwam, rajas, tamas) apalagi, merendahkan orang lain.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Sang sane ngawedar informasi punika taler rered mapikayun yening ipun ngawedar orti sane maya punika duaning wawu ngwacen murda orti kemanten, punika mawinan sang sane ngaweda ten uning ngeninin daging saking orti punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Punika keinggilan antuk kawiaktiane jagat ring Panepi Siring sampun sayaga sandang, papan, lan pangan yening ida dane semeton sami meparidabdab nganggen sebecik nyane nenten mapikayun kemad janten cumawis pisan jagate ring Panepi Siring jagi nguwehin kamertan sane luwih
English
We can see all the facts in the village that we are ready to provide clothing, food and shelter for all of us.
Indonesian
Semua kenyataan di desa dapat kita lihat sudah siaga menyediakan sandang ,pangan ,dan papan untuk kita semua, jika kita menggunakan sebaik-baiknya maka sangat mudah lingkungan di pedesaan memberikan anugerah yg baik kepada kita.
Covid Eninge Toya Di Panepi Siring
Balinese
Nanging, wénten makudang-kudang pihak sané ngadol carik punika anggén molihang bati antuk nénten mapikayun indik akibat sané pacang mamargi yéning carik terus kadol anggén kawangun manados resort/villa, pastika punika pacang ngicénin dampak ring palemahan, mawinan ngirangin akéh carik punika prasida ngawinang makudang-kudang akibat antuk inggih punika; 1.
English
-
Indonesian
-
Government Jaga carik mangda stata lestari ring tengah gempuran globalisasi
Balinese
Indik program keluarga berencana puniki, yening sampun cumpu sane ngambel pemucuk ring jagat bali, taler mangda mapikayun indik program puniki sane jagi ngemargiyang pawiwahan polih wantuan sakeng pemucuk jagat bali mangda sdm krama bali ngelimbak.
English
-
Indonesian
-
Government KB (Keluarga Berencana) ring Bali
Balinese
Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
Balinese
Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
Balinese
Indik program keluarga berencana puniki, yening sampun cumpu sane ngambel pemucuk ring jagat bali, taler mangda mapikayun indik program puniki sane jagi ngemargiyang pawiwahan polih wantuan sakeng pemucuk jagat bali mangda sdm krama bali ngelimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Keluarga Berencana ring Bali
Balinese
Manut wawancara 15 narasumber sane kakaryanin olih penulis indik efektivitas program Bus Trans Metro Dewata, 9 saking 15 narasumber mapikayun yening pelaksanaan program Bus Trans Metro Dewata kantun nenten efektif sane manut pengalaman narasumber silih tunggilnyane sangkaning makudang-kudang supir bus sane nenten sabar rikala nyupirin busnyane mawinan ri kala wenten montor sane nglintangin ring arep Bus Trans Metro Dewata, supir bus punika pacang klakson pengendara montor punika.
English
According to interviews with 15 sources that the author conducted regarding the effectiveness of the Trans Metro Dewata Bus program, 9 out of 15 sources were of the opinion that the implementation of the Trans Metro Dewata Bus program was still not effective, which according to the experience of the sources was caused by several bus drivers who were a little impatient when driving their buses.
Indonesian
Menurut wawancara 15 narasumber yang penulis lakukan terkait bagaimana keefektifan program Bus Trans Metro Dewata, 9 dari 15 narasumber berpendapat bahwa pelaksanaan program Bus Trans Metro Dewata masih belum efektif yang menurut pengalaman narasumber salah satunya disebabkan oleh beberapa sopir bus yang sedikit tidak sabaran ketika mengendarai bus nya sehingga ketika ada motor yang lewat di depan Bus Trans Metro Dewata, maka sopir bus tersebut akan meng-klakson pengendara motor tersebut.
Government Kirangnyane Efektivitas Program Bus Trans Metro Dewata antuk Ngentasin Pikobet Macet ring Bali
Balinese
Niki nyataken pamargi sane suba sampun dados, nanging titiang taler musti muputin pemimpin sane dados kewarganegaraan sane mapikayun ring panglipur jagate Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kualitas Fasilitas Sane Sampun Tersedia Ring Bali
Balinese
“Para hadirin sane wangiang titiang Mangkin akeh sane nganggep nenten penting indik masalah sampah, bahkan iraga sering ngutang sampah sembarangan lan tiang sering ningeh rikala tiang ngelarang anak ngutang sampah sembarangan " alah cuman satu ajah loh gak ngaruh" nanging bayangin yening samian anak ring indonesia mapikayun lan ngomong sekadi punika.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
Irage mapikayun bali mangda becik, mangda lebih maju lan lebih peduli majeng ring lingkungan.
English
Isn't there a heart that is moved by the awareness of the waste in our Bali?
Indonesian
Kami berharap bali lebih baik, lebih maju dan lebih peduli terhadap lingkungan sekitar.
Literature Banyaknya Sampah
Balinese
Akeh para sisya cedangga sane mapikayun ngelanturang melajah ring perguruan tinggi, sakewanten nenten prasida katerima sangkaning kawentenannyane sane nenten pari purna.
English
-
Indonesian
-
Literature Beasiswa Bagi Anak Disabilitas
Balinese
Ida brahmana lanang meweh mapikayun ngaksinin indike punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Antuk rasa sumbungnyane, para yowane Wangsa Yadu puniki mapikayun yening napi sane kalaksanayang punika kasuen-suen pastika kicen pangampura santukan sampun sering ngwantu para pandita.
English
-
Indonesian
Mereka pun tidak berkeinginan untuk mengubah kutukan sang wiku.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Raris tiang mapikayun napi mawinan anak dura negara seneng ngambel, nari, budaya iraga napi mawinan iraga Krama sane meneng ring Bali nenten seneng ring budaya iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Mati lestarikan budaya bali
Balinese
Usaknyane ekosistem, susutne budaya malih kesenjangan sosial pariwisata lan pembangunan sane ngelantur sekadi sering kesobyahang ring masyarakat akeh, sane mapikayun kritis nyingakin Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi COVID-19
Balinese
Usaknyane ekosistem, susutne budaya malih kesenjangan sosial pariwisata lan pembangunan sane ngelantur sekadi sering kesobyahang ring masyarakat akeh, sane mapikayun kritis nyingakin Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi
Balinese
Niki sané ngawinang iraga sareng sami, para jana tur malih pamerentah patut sareng-sareng mautsaha mapikayun, ngraos, tur malih malaksana sané becik mangdané nénten ngawetuang rebat bilih-bilih ngawétuang perang.
English
-
Indonesian
-
Literature Urati ring Pengungsi
Balinese
"Sekancan parilaksana ngawit saking citta" Sampunke iraga makesami mapikayun sane becik ring rahina mangkin?
English
"All action begins with thought" Have you all had good thoughts today?
Indonesian
"Segala tindakan berawal dari pikiran" Sudahkah semuanya berpikiran yang baik hari ini?
VisualArt Mlajah Nyaga Pikayunan saking Kali Citta Pralaya
Balinese
Sane madue parilaksana loba momo punika pastika mapikayun sane akeh, nenten ngeringwang napikeh parilaksana punika becik manut ring awig-awig utawi nenten.
English
Like the example of a manipulative leader, when his wish is not fulfilled, he will use any means to achieve his wish.
Indonesian
Seperti contoh pemimpin yang manipulatif, ketika keinginannya tak terpenuhi, akan menggunakan segala cara demi mencapai keinginan.
VisualArt Manggala Jagat Momoangkara Panjak Sengsara
Balinese
yening mapikayun dados raja, napikeh manah punika patut kalaksanayang?
English
If you see the end of all forms of greed, it will not end well.
Indonesian
Jika menjadi raja, apakah yang diinginkan harus terwujud?
VisualArt Manggala Jagat Momoangkara Panjak Sengsara
Balinese
Para yowana sami inum inuman keras punika wantah sampun tradisi turun temurun rng leluur iraga, sakewaneniraga pnaka yowana mangda prasida mapikayun sane becik lan waras , uning sane kabaos sane patut lan iwang, becik lan kaon.
English
-
Indonesian
-
Government Minum Minum Nenten Maguna Ring Kahuripan Para Yowana Bali
Balinese
Ritepengan puniki titiang mapikayun ngaturang pamargi sane mabuat lan patut uratiang ngenenin kemacetan.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Meningkatnya Kemacetan ring Bali
Balinese
Nika mawinan para tamiu saking Dura Negara akeh rauh ka Bali, mapikayun mangda uning antuk kaunikan budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
Balinese
Akeh sane mangkin kapanggihin sakadi ring Ubud, krama irika nyewaang tanah ipune majeng ring krama duranegara ngantos 25 warsa, utawi ngadol tanah ipune ring parajanané sane nenten krama Bali wantah kaanggen bisnis utawi genah nyeneng.Tiang nenten marasa punika iwang, nanging tiang merasa punika nenten ja becik, duaning 25 warsa punika galah sane sué pisan, yening samian krama Bali ngadol utawi nyewa tanah ring parajanane ring duranegara nika mwinan akeh krama Bali sane mapikayun numbas tanah ring luar pulo Bali utawi akeh sane mapikayun ngarereh pakaryan ring luar Bali santukan ring Bali sampun akidik wnten genah jagi ngarya itsaha untawi genah ngerereh pakaryan.
English
For example in Ubud.
Indonesian
Sekarang banyak yang terlihat di Ubud, masyarakat menyewakan tanahnya ke masyarakat luar negeri sampai 25 tahun, atau menjual tanahnya ke orang yang bukan masyarakat Bali untuk dijadikan bisnis atau tempat tinggal.
Literature Bule Mengontrak Tanah, Otot Kering, dan Non Hindu Berjualan Canang
Balinese
Punika ngawinang jadmane ngarereh hiburan sane nenten patut lan tan becik napimalih sane makarya ring galian mangda mrasidayang magadang serahina punika ngawinang jadmane mapikayun nganggen narkoba mangda tetep fit utawi nenten gelis leson.
English
-
Indonesian
-
Government Nyelametin Yowana: Ngebenahin Pangawesan sane Nenten Becik antuk Galian C Ilegal ring Pemuda Karangasem
Balinese
Ida dane lan para semeton sane wanggiang titiang

Sajeroning nagingin pangapti ida dane sane kantun arip lan sane sampun jagra, sane gumanti mapikayun jagi ngrajegang segara kerthi , ring galahe puniki titian pacing ngunggahang atur malarapan pidarta titiang sane mamurda “ Nyikiang Pikayunan Ngrajegan Segara Kerthi Mulati Bali Sutrepti.”

Manawi ida dane janten sampun sauninga parindikan kasuksman Sad Kerthi punika kawangun antuk kalih kruna inggih punika : Sad lan Kerthi, Sad sane madue arti nenem lan kerthi sane madue arti suci, dadosnyane kruna Sad Kerthi punika madue arti nenem kesucian sane patut kemargiang olih para janane ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
  • ORASI
Pikobet titiang lan timpale ri kala nuju ka sekolah wenten macet ring margi miwah akeh macet ring margi sane ngawinang raga telat ka sekolah, raris tiang lan timpal mapikayun solusi antuk mamargi ka sekolah sadurung semeng tur ngrereh jalan pintas mangda nenten macet.Wenten taler dampak macet puniki taler akeh dampaknyane majeng ring samian krama.
English
-
Indonesian
-
Government Orasi Tentang Kemacetan
Balinese
Nanging napike semeton sampun naenin mapikayun indik ekonomi, indik kasehatan, indik para yowanane sane kantun alit, sane nenten masekolah, sane sayan nglimbak nyabran rahina?
English
Various problems arise as a result of not doing so ability to support the family.
Indonesian
Begitu di pulau dewata ini yang mana ada pepatah mengatakan

“sing beling sing naganten” hal ini merujuk pada masayarakat yang mengutamakan hamil diluar nikah

yang sering kita jumpai di anak usia yang masih belia.
Government PERNIKAHAN DINI MENGANCAM BAL
Balinese
Mangkin, nyarengin masalah sane mapikayun ngicenin pamuput rasa sane pateh, nenten ngandelang utawi ngasorin pamuput sane nyarengin solusi sane pateh.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET KRAMA BALI
Balinese
Rahina mangkin, titiang mapikayun ngajakin para semeton yowana sareng sami antuk ngelestariang palemahan.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan Madue Sumber Daya Alam Sane Patut Lestariang Lan Rajegang
Balinese
Titiang mapikayun dumugi ja genah ring 11 pancoran punika prasida dikembangkan olih pemerintah, sakadi conto wisata tirta ring Pura Tirta Empul, mangda madue sumber pendapatan desa, santukan akeh madue potensi sane becik.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran Solas Ring Desa Keramas Perlu Dikembangkan
Balinese
Kaweruhan prajanane pinaka unteng sane mapaiketan ring aspek pisik, materi, ekonomi lan pikolihan, aspek kelembagaan (nincapang kasusatyan para angga ngeninin sekeha sekeha), mapikayun sagilik saguluk, waged lan susatya nganutin tur ngalaksanayang daging pangeweruh inucap.
English
Community empowerment is a vital unit related to physical, material, economic and income aspects, institutional aspects (growth of

individual strengths in the form of groups / groups), strength of cooperation,

intellectual strength, and shared strength to comply with and apply the principles of empowerment.
Indonesian
Pemberdayaan masyarakat adalah unit vital yang terkait dengan aspek fisik, materi, ekonomi dan pendapatan, aspek kelembagaan (pertumbuhan kekuatan individu dalam bentuk kelompok/kelompok), kekuatan kerjasama, kekuatan intelektual, dan kekuatan bersama untuk mematuhi dan menerapkan prinsip - prinsip pemberdayaan.
Scholars Room Potential Of Community - Based Ecotourism Development As Urban Community Empowerment Efforts in The Ayung River Flow Area (Case Study of Tukad Bindu, Kesiman Village, East Denpasar District)
Balinese
Ditu lantas metu rebat Sang Prabu sareng rabinne, kantos mapikayun jagi seda ulahpati. “Wih Bli Aji Dharma, to ngudiang Beli kedek padidi?
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Sakéwanten, wénten manusa sané mapikayun ngrusak ekosistemé antuk parilaksana maboros.
English
-
Indonesian
-
Government Maboros Ring Taman Nasional Bali Barat
Balinese
Ring kesempatan puniki, titian wantah dados ngejukang sami utawi pinaka pamimpin dados mapikayun raris kertihin problema-problema sane Tengah malaksana ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Turis asing berlibur ke Bali
Balinese
Miwah lahan penghijauan utawi pertanian musti seimbang,punika mawinan wisatawan asing pacang mapikayun nyingakin pemargin konsep inucap.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha Nangiang Pariwasata Bali Mangkin Kantos Kapungkur wekas
Balinese
Titiang, lan para yowana sane wenten ring Bali lan dura Bali pinaka generasi penerus siaga jagi makta Bali kawekasan ngingkupang raga sajeroning nawengin kenakalan yowana Iraga sareng sami prasida ngamargiang sane mawasta TRI KAYA PARISUDA, inggih punika Manahcika = mapikayun sane becik lan patut, Wacika = mabaos sane becik lan patut, kayika = maparilaksana sane becik lan patut.
English
-
Indonesian
-
Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI
Balinese
Tiosan ring punika, yening gatra punika nenten patut utawi hoax nenten pastika sane ngawacen mapikayun ten patut.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
Balinese
Ring masa sané pacang rauh, tiang setata mapikayun indik jalan tol ring Bali, ring sajebag Pulo Bali, saking kaidahan bawah tanah sané madaging budaya ukir Bali, kantos kaifahan gunung miwah danu Bali.
English
In the future I always think about underground toll roads in Bali.
Indonesian
Dalam masa depan saya selalu selalu berfikir tentang jalan tol bawah tanah di bali.
Literature berbagai jalan tol ke tempat wisata bali