What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Mikayunin

mikayunin

  • think en
Andap
mikayunin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yening ratu sampun mikayunin sekadi punika, inggih durusang.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mikayunin padabdaban pabinaan punika yan tan adung tingkah laksanan pastika pacang metuang rebat san metuang baya.Karenanyan pikayun para pengayah san ngardiang gumin patut katinut pinaka suluh contoh kauripan hidup berdampingan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun Arya Tabanan matilar, Ngurah Rangong sebet pisan mikayunin semetonnyané sané mapesengan I Pucangan, mangda nénten dados raja ring Tambangan.

In English:   But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.

In Indonesian:   Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.

In Balinese:   Pangulatian puniki madruwe tatujon mikayunin para istri sane makarya ring widang industri spa ring wawengkon Kabupaten Badung tur mitatasin pangrabda ngeninin ekonomi, sosial lan kultural para istri sane nangun karya ring widang inucap.

In English:   This study aims to overview the existence of women in Badung Regency who work in the Spa industry and find out the economic, social and cultural roles and implications who work in the Spa industry.

In Indonesian:   Studi ini bertujuan untuk mengkaji keberadaan pekerja wanita di sektor industri spa di wilayah Kabupaten Badung dan untuk mengetahui peran serta implikasi ekonomi, sosial, dan kultural dari mereka yang bekerja di sektor ini.

In Balinese:   Budaya nenten malih ngeninin asapunapi prejanane mapakardi nanging wantah mikayunin sekancan dedagangan sane prasida keadol tur kadabdab marupa" tradisi kuno" .

In English:   Culture is no longer how how people do things but marketable commodities posturing as ‘ancient tradition’.

In Indonesian:   Budaya bukan lagi mengenai bagaimana masyarakat mengerjakan sesuatu melainkan komoditas yang dapat dipasarkan yang dikemas sebagai ‘tradisi kuno.’ Bali sebagai surga adalah sebuah hal yang klise.

In Balinese:   Nika mawinan sang angwerat kaaptiang mangda prasida mikayunin pamargi becik sajeroning pikobet sane wenten.

In English:   With this, it is hoped that the government can think of a way out of the various problems described earlier, lest this problem has already become big or even gone viral on social media before being handled by the government.

In Indonesian:   Jumlah tersebut tentu akan semakin besar bila ditambahkan dengan jumlah penduduk dari luar bali maupun warga asing yang menetap untuk mencari penghidupan.

In Balinese:   Yaning ida dane mangkin mayusa 50 tiban, indayang nunas ica mangda yusan ida danene nyantos 120 tiban yaning mikayunin nyaksiang upacara puniki ting warsa 2079.

In English:   A more valid historical record, however, was written during King Waturenggong’s reign.

In Indonesian:   Jika saat ini Anda berusia 50 tahun, maka berdoalah agar Anda diberikan usia 120 tahun untuk bisa melihat lagi upacara Hindu terbesar di Indonesia itu di tahun 2079.

In Balinese:   Panglalah saking game online taler nénten akidik sekadi; radiasi ring panyingakan ngawinang panyingakané lemet miwah katahnyané kasarengin antuk sakit sirah (saking fisik), paiketan sareng timpal miwah kulawarga dados lemet santukan galah sareng ipun sayan kidik (saking sosial), pikayunan iraga dados terus-terusan mikayunin game sané sedek kapiara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katetes baan parekan Ida Sang Prabu, engsek ida mikayunin mapan jlema asibak, sing buungan ia kaicen putrin idane tur serahin ida gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katetes baan parekan Ida Sang Prabu, engsek ida mikayunin mapan jlema asibak, sing buungan ia kaicen putrin idane tur serahin ida gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ka ping untat, yening pradene kebijakan PPKM sakadi puniki pacang nglantur benjang pungkur, titiang nunas mangdane pemerintah mikayunin tur nyantenang malih.

In English:  

In Indonesian:   Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.

In Balinese:   Pemimpin bali sane anyar patut mikayunin lan mautsaha mangda wenten toya bersih ring desa-desa, genah ring pegunungan, miwah ring genah-genah sane tuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika wantah pikobet indik sampah sané akéh pisan ring makudang-kudang jadma sané nénten kayun malih mikayunin indiké punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngarepan ke-ungkur sareng sami semeton ngawitin mikayunin lan nyadarin nyaga kebersihan sane mebuat pisan.

In English:   I hope that in the future everyone will start to move and realize how important it is to maintain cleanliness.

In Indonesian:   Saya berharap kedepannya semua orang mulai tergerak dan menyadari betapa pentingnya menjaga kebersihan.

In Balinese:   Ring rahinane mangkin, ngiring sareng-sareng mikayunin indik pikobet kepadatan penduduk ring Bali sane kamedalang olih para pendatang sane rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Ida mikayunin Ki Balian Batur sane kalintang sakti mawisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ida dane sareng sami sane dahat kusumayang titiang, ring galahe sane becik puniki, ngiring sareng-sareng mikayunin indik pikobet sane ageng sane wenten ring Bali ritatkala ngarepin pemilu 2024.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai penutup, mari kita bersama-sama berkomitmen untuk memilih calon pemimpin yang memiliki visi jelas, integritas tinggi, dan kemampuan untuk menangani permasalahan yang mendesak.

In Balinese:   In Balinese: Nanging, media sosial sane kaanggen pinaka sarana kampanye antuk mikayunin para yowanane ring pemilu puniki, ngawinang pikobet puniki sayan ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, masyarakat taler nenten becik mikayunin indik luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sareng sami ngaturang bhakti ring Hyang Widhi, ngiring sareng sami mikayunin indik mabuatnyane miara palemahan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu, sareng sami ngaturang bhakti ring Hyang Widhi, ngiring sareng sami mikayunin indik mabuatnyane miara palemahan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa puniki pacang nguripang pariwisata Bali lan mikayunin sapunapi mangda iraga nenten kantun sue ring kesunyian sane ngawinang makasami sangsara.

In English:  

In Indonesian:   Era ini akan menghidupkan kembali pariwisata Bali dan memikirkan bagaimana supaya kita tidak terlalu lama berada dalam kesunyian yang membuat semua orang menderita.

In Balinese:   Banget yukti pinunas titiang, sumangdene mikayunin kawentenan sang sane meraga cedangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka manusa patut eling tur mikayunin dampak saking laksanan iraga soang-soang.Sane mangkin tiang ngaptiang mangda pemerintah nguratiang malih pikobet pasisi ring Bali santukan sakadi sane sampun kauningin, sampah sane wenten ring pasisi Bali prasida ngawinang ekosistem sane rusak, taler mangda para krama lokal utawi wisatawan nguratiang malih pikobet puniki antuk ngicalang sampah sane wenten ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala sang brahmana mikayunin indik panca sengsara sane nibenin manusa ri tatkala murip ka gumine, inggih punika becikan ngicenin kasih-asih majeng ring beburon bandingang ring manusa sane malaksana kaon taler nenten beik yening nenten nginutin tatuek para kantine duaning prasida ngawinang sengkala (Ika lěhěng masiha ring satwa, syapadi masiha ring nīca, muwah anala ning tan mangiḍěpa warah ning mitranya, bwat maněmu duḥka).

In English:  

In Indonesian:   Terdapat ungkapan menarik yang dapat dipetik dari cerita ini.

In Balinese:   Pikukuhin rasa lan manah antuk kawentetan sekadi mangkin, rasa

anggén ngrasayang sapunapi yening nentén nginutin perarem pamrintah antuk iraga lan

anak tios, lan manah anggén mikayunin pemargi antuk ngicalang merana puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin utawi saran tyang mangda nenten malih macet ring Bali inggih punika antuk sewa menyewa motor mangda di batasi, yadiastun nika usaha mangda polih pemasukan, sakewanten iraga patut mikayunin dampak nika sane ngawinang kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunangja iraga dados panuntun sane ngrusak napi sane wenten ring Bali santukan para wisatawan pacang mikayunin lan nganutin napi sane sampun kalaksanayang olih iraga pinaka krama Bali asli.

In English:  

In Indonesian:   Mari bersama sama menjaga kelestarian bali, baik dari warga asing maupun warga bali asli.

In Balinese:   Yening ida dane mikayunin nyingakin pacentokan puniki, ida dane dados rauh ring Tamblingan nuju Festival Twin Lake sawetara bulan Juni-Juli.

In English:   The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.

In Indonesian:   Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.

In Balinese:   Antuk seringnyane wenten kasus sekadi puniki, titiang ngaptiang pemerintah utawi calon pemimpin bali mangda becik-becik mikayunin lan muputang taler manggihin pamargi saking pikobet puniki?

In English:  

In Indonesian:   Atau sudah ada bantuan dari pemerintah tapi bantuan tersebut tidak dikelola dengan baik oleh pihak sekolah?

In Balinese:   Silih tunggil prinsip utama ekonomi berkelanjutan inggih punika mikayunin indik dampak jangka panjang saking kaputusan ekonomi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening ratu ida dane mikayunin sareng pesta Haloween sakadi cara Bali, ratu ida dane musti lunga nyingakin upacara Ngedeblag.

In English:   This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.

In Indonesian:   Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.

In Balinese:   Sareng sami ngaturang bhakti ring Hyang Widhi, ngiring sareng sami mikayunin indik mabuatnyane miara palemahan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil prinsip utama ekonomi berkelanjutan inggih punika mikayunin indik dampak jangka panjang saking kaputusan ekonomi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mikayunin padabdaban pabinaan punika yan tan adung tingkah laksananḗ pastika pacang metuang rebat sanḗ metuang baya.Karenanyanḗ pikayun para pengayah sanḗ ngardiang guminḗ patut katinut pinaka suluh contoh kauripan hidup berdampingan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane suci puniki, ngiring iraga sareng-sareng mikayunin tur ngrereh pemargi sane becik anggen ngirangin pangangguran tur nincapang kawentenan pakaryan ring parajanane sane dahat tresnain iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga patut sareng-sareng mikayunin sapunapi antuk ngarepin pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngelanturang unteng pikayunan titiang, lugrayang titiang nunas ring para semeton sinamian, mangda sayan-sayan mikayunin indik palemahan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki, titiang nunas mangda semeton sareng sami mikayunin indik nincapnyane pengangguran ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelisin/mempercepat miwah mikayunin indik galah karantina majeng tamiu utawi wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ida dane sareng sami sane dahat kusumayang titiang, ring galahe sane becik puniki, ngiring sareng-sareng mikayunin pikoet sane ageng sane wenten ring Pulau Dewata, Bali, tur sapunapi calon pamimpin ring Pemilu 2024 prasida ngicen solusi sane pinih becik majeng ring pikobet san pinih mabuat.

In English:  

In Indonesian:   Hormat kepada seluruh hadirin yang saya cintai, pada momen yang begitu krusial ini, mari kita refleksikan bersama mengenai tantangan besar yang dihadapi oleh Pulau Dewata, Bali, dan bagaimana calon pemimpin dalam Pemilu 2024 dapat memberikan solusi terbaik untuk masalah yang paling mendesak.

In Balinese:   Sering pisan iraga nenten mikayunin pikobet luu puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin titiang jagi ngajelasangn judul sane ring ajeng .inggin punika pergaulan bebas ting kalangan yowane .ring aab sekadi mangkin akeh yowane sane beling sekonden nganten,kerana kirang nyane uratian saking reraman ipun,titiyang mikayunin ring warse selantur nyane mangde kirang nyane kasus yowane sane beling sekonden nganten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahinane mangkin, iraga sareng sami mapunduh iriki, mangda prasida mikayunin pikobet sane kantun nglikub parajanane, inggih punika pikobet indik kakirangan pangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pacang terus kaambil olih masa, mawinan iraga patut mikayunin sapunapi mangda budaya nenten ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang kantos wenten calo-calo tanah saking iraga krama Bali, sane mentingang dewek pedidi, nanging nenten mikayunin kawentenan generasi, pianak cucu kapungkur wekas kelangan akses publik di gumi pedidi.

In English:   Dealing with blind things like this, should be tightened starting from each customary village to protect land from being controlled by investors.

In Indonesian:   Mengatasi hal yang membabi buta seperti ini, patut diperketat mulai dari desa adat masing-masing untuk menjaga lahan agar tidak dikuasai investor.

In Balinese:   sareng sami ngaturang bhakti ring Hyang Widhi, ngiring sareng sami mikayunin indik mabuatnyane miara palemahan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OM Swastyastu, Ngiring iraga sareng-sareng mikayunin pikobet indik penyatuan budaya miwah politik, utaminnyane indik larangan nyanggra rahina Pangrupukan ring Bali ri tatkala pemilu.

In English:   Thank you, OM Santhi, Santhi, Santhi OM.

In Indonesian:   Siapapun yang terpilih nanti, biarlah mereka tak hanya tenggelam dalam kesenangan berkuasa, tapi juga introspeksi bahwa keberagaman budaya bukan mainan yang bisa diinjak-injak.

In Balinese:   Sapasira ja sane pacang kapilih, dumogi ida dane sareng sami nenten lempas saking kasenengan kuasa, nanging taler prasida mikayunin indik keanekaragaman budaya punika nenten dados kaicalang.

In English:   Thank you, OM Santhi, Santhi, Santhi OM.

In Indonesian:   Siapapun yang terpilih nanti, biarlah mereka tak hanya tenggelam dalam kesenangan berkuasa, tapi juga introspeksi bahwa keberagaman budaya bukan mainan yang bisa diinjak-injak.

In Balinese:   Nika mawinan kramane nenten kaicen sirep ri kala suryane kantun nyunarin jagat (tengai), yening mikayunin paswecan artha brana tur karahayuan sane tan papegatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapak/Ibu wakil rakyat titiang, dumogi Bapak/Ibu prasida sareng-sareng mikayunin pariindikan sane jagi wedarang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten patpat parindikan utama ring Batur sane sampun kalaksanayang sadurungnyane sane mapailetan mangdennye kauningin kacocokan kaperluan i wisatawan lan katiagan genah marerepan wisata ring wawidangan geo wisata Batur.Panyuratan kualitatif puniki ngawigunayang data sekunder sane kalaksanayang ritepengan mautsaha ngaruruh ekadaya nabdab indik pangarauh wisata sane gumanti wantah cendek ring Batur.Pikolih pamitatas mitegesang kawentenan tigang carca genah ngererep sane gumanti manut ring kaperluan wisatawane ring Batur, inggih punika homestay pinaka genah ngererep saderana lan fungsional,Akomodasi standar moderat minakadi vila,wisma lan hotel bintang dua/tiga lan akomodasi mewah inggih punika hotel butik.Panyuratan micutetang inggihan galah mawidara sane cendek ring Batur nenten je sangkaning kakirangan genah ngererep.Pamitatas selanturnya sinah kabuatang rikala mikayunin parindikan inucap.Manawita patut katincapang pasobyah lan promosi ,taler atraksi lan aktivitas wisata siosan ring Batur sane sandang kapikayunin olih para manggala genah mawisata lan Pemerintah Kabupaten Bangli natingin parindikan inucap.Daging sasuratan puniki kaaptiang mangda prasida kadadosang sepat siku siku ritepengan maridabdab geowisata Batur mangda sayan prasida ngalimbak.

In English:   There are four main studies on Batur conducted earlier which reports were assessed that are relevant to discover the match of tourist needs and the availability of tourist accommodation in Batur geotourism area.

In Indonesian:   Terdapat empat kajian utama di Batur yang telah dilakukan sebelumnya yang laporannya dinilai relevan untuk mengetahui kecocokan kebutuhan wisatawan dan ketersediaan akomodasi wisata di kawasan geowisata Batur.

In Balinese:   Pinaka krama global sane peduli, sampun galah iraga sareng sami mangda mikayunin tur sareng-sareng ngrereh panyawis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidarta puniki matetujon mangda iraga sareng sami mikayunin indik mabuatnyane ngalestariang miwah miara warisan budaya sane sugih ring wewidangan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tema puniki patut taler pas pisan rikala situasi pandemi, seantukan masyarakat nenten purun berkerumun lan setata mikayunin nincapang sane anyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih para pamimpin Bali sane jagi rauh, inggih punika indik wisatawan dura negara sane anyar-anyar puniki, ngiring sareng-sareng mikayunin tur nyelehin pikobet sane mapaiketan sareng wisatawan dura negara puniki.

In English:   In my opinion, the most urgent problem that needs to be addressed by prospective Balinese leaders, namely regarding foreign tourists which has gone viral recently, let us together reflect and dig deeper into the problems involving these foreign tourists.

In Indonesian:   Menurut saya permasalahan yang paling mendesak yang perlu ditangani oleh para calon pemimpin bali, yakni mengenai wisatawan asing yang sedang viral baru - baru ini, marilah kita bersama-sama merenung dan menggali lebih dalam terkait permasalahan yang melibatkan para wisatawan asing ini.

In Balinese:   Inggih ida dane sareng sami sane dahat kusumayang titiang, ring galahe sane becik puniki, ngiring sareng-sareng mikayunin pikobet sane ageng sane wenten ring Pulau Dewata, Bali, tur sapunapi calon pamimpin ring Pemilu 2024 prasida ngicen solusi sane pinih becik majeng ring pikobet sane pinih mabuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados krama Balu sane sampun modern patut mikenohin/mikayunin indike punika mangda nenten punah olih zaman modern tur teknologi.

In English:   We as Balinese people who are increasingly thinking in a modern way should think about these matters so they don't become extinct in the modern age and technology.

In Indonesian:   Kita sebagai masyarakat Bali yang sudah semakin berpikir modern patut memikirkan hal-hal tersebut agar tidak punah ditelan modernnya zaman dan teknologi.

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami mikayunin indik ngutamayang kesehatan mental!

In English:   Let's care about the importance of mental health!

In Indonesian:   Salah satu faktor yang memengaruhi munculnya suatu perilaku termasuk perilaku bunuh diri dan percobaan bunuh diri adalah konsep diri.