UPGRADE DALAM PROSES - HARAP KEMBALI DI AKHIR MEI

Ibi

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


hibi
ibi
Akar
ibi
Bentuk-bentuk lain dari "ibi" (m)
Definitions
  • yesterday afternoon (Andap) en
  • kemarin; hari sebelum hari ini (Andap) id
Translation in English
yesterday
Translation in Indonesian
kemarin
Persamaan kata
  • dibi (h)
  • Lawan kata
    Kata-kata yang berhubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ibi
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    dibi
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ibi maan dasa kampil.
    English
    Yesterday we collected ten bags.
    Indonesian
    Kemaren kami mengumpulkan sepuluh karung.
    Balinese
    Mara ibi pipisne ilang, buin manine sampine mati. I Made Lara buka tain sampine ujanan.
    English
    It was just yesterday when he lost his money, now his cow is also death. I Made Lara is like a cow dung left in the rain.
    Indonesian
    Baru kemarin uangnya hilang, esoknya sapinya mati. I Made Lara seperti kotoran sapi kehujanan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sakadi "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", miwah sané lianan. "Ké" puniki yéning manahang titiang nénten maderbé artos, nanging wantah pinaka partikel penegas.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai?", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", dan lain sebagainya. "Ké" ini kalau saya pikir tidak memiliki arti, tetapi hanya sebagai partikel penegas.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

    Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

    “Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne.

    “Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento.” “Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento?”

    “Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate.
    English
    After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son.

    "My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?"

    “My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows.
    Indonesian
    Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya.

    “Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”

    “Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Kaden manira suba nyambatang dugas ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Dugas ibi tusing ada tanah madugdug marupa kau,” keto Pan Jirna ngmikmik.
    English
    -
    Indonesian
    Sepertinya kemarin gundukan tanah ini tidak ada,” gumam Pan Jirna.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Ibi tiang sareng timpal tiange jalan-jalan ngalih angin, kesyab tiang ningalin bukit sareng alas sane gundul ulian pegaen jelema ane tusing bertanggung jawab.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
    Balinese
    Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
    English
    -
    Indonesian
    Sebelum berangkat, kembali masuk dapur untuk mengambil laron yang sudah terbungkus daun pisang.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Ibi sanja ia mangipiang ulungin bulan. “Ah......
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Ingetang munyin memene ibi.
    English
    -
    Indonesian
    Beh, Saya sangat takut.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Maninne I Sugih ka umahne I Tiwas matakon, “Ih Tiwas, dije nyai maan slake liu?” Masaut I Tiwas, “Kene mbok, ibi tiang ka alase ngalih lakar jukut.
    English
    If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
    Indonesian
    Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Suba uli ibi icang ngati-ati pis pamelin tuak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Sungai paek umah tiang ibi tercemar karena ulah manusa
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of I kadek adi darma yasa Sungai tercemar
    Balinese
    Care dinane ibi, tiang mukak sosmed (Instagram) ade anak cerik luh Bali kira-kira umurne 10 tahun, anakne jegeg pesan tur dueg pesan ngigel, dipostingan video ento viral, liu pesan like & komennyane sane maisi umpahan rasa salut, termasuk dewek tiang masih merasa salut teken anake cerik ento, krane anake cerik ento ngelah kekurangan fisik (cacat limane makadadua), "sugra ratu..." Kajin limane cacat makadadua nanging niat anake gadis ento ngenah pisan, semangat, percaye teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan dewek, lan ane sanget ngranayang tiang salut ento katulus ikhlasan ngayahne sane ade ditengah dewekne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
    Balinese
    Sepeg tiang ibi a ijeng sawiréh suba nasak.
    English
    I cut one stalk yesterday because it is ripe.
    Indonesian
    Potong saya kemarin satu tangkai karena sudah matang.
    Literature Kripik Pisang Ketip
    Balinese
    Sujatinè irage dadi nak Bali, setata idupe misi " Yèh "

    ...........Yèh sagèt lekad ..............Yèh be gedè jani .........Yèh mare ibi ajak ngorta jani sube ngalain ....Yèh telah carikè dadi ruko,

    Iraga tusing dadi campah jak Yèh, mun nu me-Agama Tirtha, Yèh utawi Toya setata keperluang aidupan iraganè sampunang gaè ne cemer...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Komik Yeh
    Balinese
    Ibi sanja ujane bales misi tatit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air Sungai Naik
    Balinese
    Ibi sanje tyang ngescroll sosmed, saget nepuk liu video nak ngajeng kulit babi guling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apa Itu Kriuk Bali?
    Balinese
    Sedek dina somane ibi tiang sareng timpal tiange ane madan Dwik lakar melali ke pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ayo Belajar Aksara Bali Agar Tidak Dikalahkan Oleh Orang Asing
    Balinese
    Di Bali bek Ade jalan usak ajak bolong Balong ibi tiang noleh nak Tulung gara jalan ne bolong
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali di era yang baru
    Balinese
    Dugas ibi tiang nepukin di beritane ade anak kene begal tiang sanget prihatin ajak ane terjadi, saran tiang untuk wangunan infrastruktur ajak lampu di jalan di perbanyak apang rage aman di jalan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Begal
    Balinese
    Ibi titiang ke kuta, titiang nepukin bule ngabe motor, mihhh rengas ajan nok bin misi ugal-ugalan.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya ke kuta, saya ngeliat turis bawa motor, mihh krosokan kali isi ugal-ugalan.
    Literature Bule ugal-ugalan
    Balinese
    Dugas ibi peteng, pare truna ne jagi pacang ngaryanin ogoh ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Diganggu Teknologi
    Balinese
    Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hujan deras
    Balinese
    Ibi tiang melali sareng timpal tiang.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya jalan jalan sama teman.
    Literature Jalanan bolong di bali
    Balinese
    Ibi tiang melali sareng timpal tiang.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya jalan jalan sama teman.
    Literature Jalanan rusak di bali
    Balinese
    Ibi tiang melali sareng timpal tiang.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya jalan jalan sama teman.
    Literature Jalanan rusak
    Balinese
    Ibi tiang nepukin ring media sosial, bek kejadian kecelakaan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kecelakaan di Bali
    Balinese
    Ibi peteng tiang mukak hp kal ngalih instagram, jek kejut bayun tiange nepukin bule sane dueg sajan mebasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konten Bahasa Bali Kasar
    Balinese
    tiang ibi Teke uling masuk lwat jalan agung.Dimukak peken Nike Margi mobil lan motor Nike bolong bolong.Dadine pengguna jalan Nike terganggu LAN Ten nyaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Margi usak
    Balinese
    Ibi sanje tiang lan timpal-timpal bareng mebalih acara Dharma Santhi Penyepian sane megenah ring Gedung Kesenian Ir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga dan melestarikan budaya bali
    Balinese
    Ibi titiang ajak timpal tiang mesepeda ke saking siki destinasi wisata sane diminati ring kabupaten tabanan inggih punika pasih yeh gangga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menurunkan minat wisatawan
    Balinese
    Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sabtu Krodit
    Balinese
    Inget tekening ibi rahina Saraswati, semengan mangkin tiang mebanyu pinaruh ring Pasih Seseh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Banyu Pinaruh
    Balinese
    Ibi tiang melali ke pasih biaung trus to tiang ningalin bek sajan luu di sisin pasih ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah di Pantai Biaung
    Balinese
    Tiyang ibi tepuk ade anak nganggo sepeda listrik

    Sepeda listrik anggo baterai tur bise di cash Sepeda listrik bise ngurangin polusi ajak menghemat BBM Harapan tiyang angge bali kedepane

    Makin liu Ade anak ne anggo sepeda listrik anggo mengurangi polusi ne mengganggu kesehatan lan bise hemat biaya
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sepeda listrik
    Balinese
    Apa ye kenehange teken pemerintahe 5 tiban ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
    Balinese
    Ibi tiang Melali ke Tukad bindu sambilang ngae tugas sareng timpal-timpal tiange Sesube tiang neked ring Tukad bindu tiang negak sambilang ngorte-ngorte sareng timpal,sesubane ento tiang ngae tugas suut ngae tugas tiang Liu gati nolih Lulu dondonan ring Tukad sareng padang-padange.harapan tiang kedepane apang masyarakat gotong royong ngedasin Tukad bindu ne
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sungai bindu banyak sekali sampah
    Balinese
    Ibi sanjane tiang ajak adin tiyang e lakar ka banjar ditu tiang latihan ngigel .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Supaya Tidak Kalah Saing
    Balinese
    Ibi tyang melalu ke buleleng, ditu tyang ningalin lumayan bek sampah terutama luu plastik, di samping samping trotoar jalanne, ditu tyang mekeneh “ meh baline jani sube mulai tercemar sampah pastik”.
    English
    -
    Indonesian
    Kemari saya jalan” ke buleleng, disana saya melihat lumayan banyak sampah terutama sampah pelastik, di samping” trotoar jalan, disana saya berpikir *pasti bali yang sekarang sudah mulai tercemar sampah pelasrik.* yang saya harapkan saudara/teman” semua ayo berhati” membuang sampah terutama sampah plastik.
    Literature Tercemarnya alam bali
    Balinese
    Dugas ibi peteng, pare truna ne jagi pacang ngaryanin ogoh ogoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature UYAK TEKNOLOGI
    Balinese
    ibi sanje galah jam enem, tiang ke pasih ane terkenal di Bali pasih ne madan pasih Petitenget.
    English
    -
    Indonesian
    suatu ketika kemarin sore sekitar jam 6 , saya akan ke salah satu pantai terkenal di Bali yaitu pantai Petitenget.
    Literature bule yang kecelakaan
    Balinese
    ibi sanje galah jam enem, tiang ke pasih ane terkenal di Bali pasih ne madan pasih Petitenget.
    English
    -
    Indonesian
    suatu ketika kemarin sore sekitar jam 6 , saya akan ke salah satu pantai terkenal di Bali yaitu pantai Petitenget.
    Literature bule yang tabrakan
    Balinese
    Ibi peteng hujan bales gati misi grudug keras gati kanti tiang takut, sing mekelo grudug suba ilang lantas tiang sirep, semengne tiang bangun hujan nu grimis lantas tiang pesu uling umah sagetan suba banjir, sandal tiang telah anyut ke marge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jaga bumi kita
    Balinese
    Ibi tyang ajakine melali ke canggu jak timpale.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature kok rame ya?
    Balinese
    dugas ibi tiang melali ke umah timpale sambilang ngae tugas ne baange teken gurune
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melali
    Balinese
    NYAGE LAN NGELESTARIAN BUDAYA BALI Ibi sanje tiang lan timpal-timpal bareng mebalih acara Dharma Santhi Penyepian sane megenah ring Gedung Kesenian Ir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan budaya yang ada di bali
    Balinese
    ibi puan tiang melali ke pasih tanah lot, diti tiang jak timpal tiang e nepukin bek ajan sampah plastik, ditu tiang jak timpal tiang e mungutin sampah plastik e, suud to tyang ngutang sampah e to ke tempat sampah, tyang berharap pemerintah lebih memerhatikan masalah lingkungan terutama sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature pantai
    Balinese
    Dina redite ne ibi, tiang bangun semengan, Yadiastun mare jam kutus, tiang sube meresa engkeb, telah pesu peluh tiange ulian engkep, saget tiang inget ajk beritane di tv ibi, jani digumi Baline suhune sube menek lan liu ade banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sampah membuat bali kotor
    Balinese
    ibi puan tiang ke kuta,tiang ningal turis negak motor ugal ugalan,menek motor sing ngango helem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature turis melanggar lalu lintas
    Balinese
    Kala punika jeg marawat-rawat i kidang ane katumbak olih ipun ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Ibi dugas aku enu liu ngelah pipis kaden kamu ngorahan matimpal sujati ajak aku, jani adi tiba-tiba ilang pas aku terpuruk?
    English
    Yesterday when I still had a lot of money, instead of you saying be my real friend, now why suddenly disappear when I'm down?
    Indonesian
    Kemarin ketika aku masih memiliki banyak uang, bukannya kamu mengatakan menjadi teman sejatiku, sekarang kenapa tiba-tiba menghilang ketika aku terpuruk?
    VisualArt Matopeng Siu
    Balinese
    Om swastiastu Mangkin titiang bacakan antuk salah satu permasalahan sane paling mendesak harus pragatang Bali ento tentang Sampah sane sebilang wai sampah Nika terus numpuk di TPA utawi Tempat Pembuangan Akhir terutamyang ring TPA suwung, yaning baange terus punika sampah Nika bisa ngakibatin bau sane tusing jaan, neked ibi sala puun ulian panas sareng liune sampah sane metumpuk, asep punika sela ngakibatin polusi udara ring bali, sareng punika dados terpengaruh antuk kedatangan turis asing ke Bali sawireh adane polusi udara puniika
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mengatasi sampah di Bali
    Balinese
    Sasubanné I Belog tangkil, ditu Ida Anake Agung ngandika, “Ih Belog, cai nyak nunas nasi dini?”
    “Inggih, tiang nyak basang tiange seduk gati, uling ibi tiang tusing kena nasi.” 
    
    Kacrita jani I Belog suba ngarepin sagi, mara tingalina nasine tuah abedik pesan, rasa asopan kuangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Asané mara ibi nyidang ngasanin meli umah, idup jaen di Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Ibi rage melali ke pasih, ditu rage ningalin liu ajan lulu makanan ane mecampur ajak bias pasih, rage berharap, rage ngidang ningalin pasih dalam keadaan bersih jak asri, amon keto pasti berdampak positif ke lingkungan rage, ajak semoga nyame nyame di bali ngidang lebih menjaga kebersihan dimana pun dah kapan pun pang seterus ne lingkungan tempat rage tetep bersih jak nyaman
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari di bali
    Balinese
    Ibi tusing demen jenek dini?” keto I Lutung matakon.
    English
    -
    Indonesian
    Yang paling pertama kali akan diadili ialah I tumisi. “Hey, kamu tumisi, semua binatang yang ada di hutan ini mengeluh karena kamu kemana-mana selalu membawa rumah.
    Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
    Balinese
    Tusing cara ibi puane ebene magarang nagih keberang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    Dugas ibi tiang nepukin berita di hp ade anak lewat shortcut di buleleng ade anak kene begal motor, begal e ento berkedok ngorin ngatehin ke terminal, disubane atehine, begal ento nyemak motor ane tegakin ne ajak ane ngelah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Maraknya begal
    Balinese
    Penarakne misi nyuh muda makelasan duang bukul, nyuh mara mangesan telung bungkul, masih misi umbi-umbian kalbasa ane beta ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Dugas ibi tyang melali ke kampung, tyang sareng kaluwarga tyang ngelaksanayang persembahyangan di pura, sedurung ngelaksanyang persembahyangan ring drika ngelaksanayang sesolahan topeng sidakarya sareng topeng tua, Kekalih topeng puniki seseolahan sane lucu kaangen ngibur anake lianan sadurung ngawitin pamuspan druene.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya pergi ke kampung saya, saya dan keluarga saya melakukan persembahyangan di pura tersebut, sebelum melakukan persembahyangan disana melakukan tradisi yaitu berupa pementasan topeng sidakarya dan topeng tua, kedua topeng tersebut melakukan pementasan berupa komedi untuk menghibur orang sebelum melakukan persembahyangan.
    Literature Kampung
    Balinese
    Yeyyy, sire dini sane mare lulus ibi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Waras Dik, Ngerayaang Kelulusan Do Aneh - Aneh
    Balinese
    Ibi sanje, tiang pesu kal ngalih timpal tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngapain belajar arti sosial ?
    Balinese
    Tema:Sosial

    Judul : Kerjaaa samaaa(mareresik)

    Ibi titiang ngabe sampat ke sekolah, timpal titiange ngaba lap belus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kerja sama
    Balinese
    Ibi sanjo tiang melali ka pasih dlodbrawah ajak timpal tiang, ring pasih to tiang nyingak liu ado luu ring sisin pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bumi kotor
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjir
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjirr
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjiir
    Balinese
    Ibi tengai pas di jumah panas gati kanti tiang ongkep ngoyong di tengah kamare Lanta sing mekelo matan ai ne mekesyep lanta gulem ane peteng di pas jam due hujan tuun bales gati, Tiang lan adin tiange ngoyong di kamare ngantiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Gumi bali
    Balinese
    Ee semeton ibi teh tiang kan ke pesisi oww, sekate inget tumben bin tiang melali ke pesisi tehh, neked ditu adi jeg mekesiab bayun tiang'e nepukin luu liu gati tehh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Smapah Berserakan di Pantai
    Balinese
    ibi sanje tiyang kepasih jek liu sajan luu di sisin pasih e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kok masih saja ada sampah di pinggir pantai ya?