Difference between revisions of "Darma"
(Copying Andap) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |||
|balinese word=a(m | |balinese word=a(m | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=- | ||
|media=darma | |media=darma | ||
− | |||
|kasar=- | |kasar=- | ||
|halus=- | |halus=- | ||
− | | | + | |mider=darma |
|related words=prisolah, melah, parilaku, jadma, msl | |related words=prisolah, melah, parilaku, jadma, msl | ||
− | |english translations=patient | + | |english translations=patient; truth; religion |
|indonesian translations=kebenaran/kebajikan, agama, sabar | |indonesian translations=kebenaran/kebajikan, agama, sabar | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=patient | |definition=patient | ||
+ | |part of speech=adjective | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=perbuatan baik terhadap orang; ajaran tentang kebenaran | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=istilah lain dari agama (Hindu) | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=id | |language=id | ||
− | |definition= | + | |definition=jiwa/sifat sabar. |
− | | | + | |part of speech=adjective |
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=other terms of religion (Hinduism) | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=good deeds towards people; lessons about truth | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 29: | Line 46: | ||
2) Jani kurenanne suba milu Hindu darma. | 2) Jani kurenanne suba milu Hindu darma. | ||
3) Nabdabin cerik-cerik cara jani, i raga mesti setata darma. | 3) Nabdabin cerik-cerik cara jani, i raga mesti setata darma. | ||
+ | |en=1) We always have to do good to others. | ||
+ | 2) Now his wife is a Hindu religion. | ||
+ | 3) Facing children today, we must always be patient. | ||
|id=1) Kita selalu harus berbuat kebajikan kepada orang lain. | |id=1) Kita selalu harus berbuat kebajikan kepada orang lain. | ||
2) Sekarang istrinya sudah ikut agama Hindu. | 2) Sekarang istrinya sudah ikut agama Hindu. | ||
− | Menghadapi anak-anak jaman sekarang, kita harus selalu sabar. | + | 3) Menghadapi anak-anak jaman sekarang, kita harus selalu sabar. |
− | |||
|ref=Ni Made Suryati | |ref=Ni Made Suryati | ||
}} | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=- | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=- | ||
+ | }} | ||
+ | |northern=- | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 05:28, 5 January 2020
- other terms of religion (Hinduism) (Mider) en
- good deeds towards people; lessons about truth (Mider) en
- patient (Mider) en
- jiwa/sifat sabar. (Mider) id
- perbuatan baik terhadap orang; ajaran tentang kebenaran (Mider) id
- istilah lain dari agama (Hindu) (Mider) id
2) Jani kurenanne suba milu Hindu darma.
3) Nabdabin cerik-cerik cara jani, i raga mesti setata darma.2) Now his wife is a Hindu religion.
3) Facing children today, we must always be patient.2) Sekarang istrinya sudah ikut agama Hindu.
3) Menghadapi anak-anak jaman sekarang, kita harus selalu sabar.Absen :11 ORASI
om Swastiastu, perkenalkan wastan titiang i Nyoman darma putra,titiang saking br,samu, mekar Bhuana, Abiansemal -badungManusane mekohan luas tusing Ade jalan /kesesatan,LAN kesenian Bali sekadi conto tarian ,gambelan , nyanyian sekadi darma Gita ,LAN kidung kidung sane lianan, Impian titiang majeng Bali Inggih punika sajebag Bali Bali , majeng sane patut irange lestariang mangda Gumi LAN jagat baline sane Kadi luhung mangda kaloktah keduranegare ,ngedadiang jagat Baline sane ngajahin LAN meneruskan keajegan LAN meneruskan ajahan saking leluhur.Lan Bali akeh Toya sane Wenten ring soang soang masyarakat,menawi ,Wenten Toyane sane cemer ulian ubad-ubadan pertanian,sane ngranayang masyarakat iriki terkena penyakit kadining ngaenang masyarakate ,sane ngrereh Gering sane nenten patut.Bali taler akeh leluu ,Kadi luu organik LAN non organik,Kadi plastik sane ngranayang wabah ,Kadi banjir,LAN ngranayang iraga keweh ngatasain masalah sampah,LAN Dados pencemaran lingkungan,sane ngranayang masyarakat e ,akidik Maan oksigen utawi udara sane bersih,LAN ebuk sane ngranayang flu LAN Gering dekah!
.Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004)
Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)“Akua satu dus.”
“Peh kena plelenan.no:10
kls:XI TSM 1