Magentos

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:27, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mg)enÓos/
Root
Other forms of "gentos"
Definitions
  • change; switch en
  • berganti id
Translation in English
change; switch
Translation in Indonesian
berganti
Synonyms
  • maganti (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    maganti
    Andap
    magentos
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Bendesane sampun magentos.
    English
    Bendesa (traditional village head) has changed.
    Indonesian
    Bendesa (kepala desa adat) sudah berganti.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sampun kenten, sirna masane punika, magentos antuk masan pangwerdi jagat ditatkala sarwa pranine kaicen urip.
    English
    It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
    Indonesian
    Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
    Lontar Adi Parwa
    Balinese
    Tan dumade raris magentos rupa, magentos rupa sakadi Bhuta Sungsang, matan matané nem, limané nem, batisé nem, miwah sirahnyané nem.
    English
    You better get there, go ".
    Indonesian
    Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Napike nyantos mangda sami genah suci ring Bali magentos dados villa utawi resort?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
    Balinese
    Sakéwanten sané mangkin Bali sampun magentos, santukan panglimbak wewangunan sané nénten prasida kaaturang.
    English
    Introducing Culture To Others If we already understand our own culture, then we can introduce it to others or others.
    Indonesian
    Mengenalkan Budaya Pada Orang Lain Jika kita sudah memahami budaya kita sendiri, maka kita bisa memperkenalkannya kepada sesama atau orang lain.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Nanging asapunika, studi kasus mantuka ring kawentenan taman puniki taler nyihnayang kawentenan Bali sane sampun magentos, ngawit karuntuhan ipun Suharto ring warsa siu sangang atus sangang dasa kutus, sinambi natingin pakibeh globalisme.
    English
    However, the case study of the park also shows how Bali has changed its role within the Indonesian archipelago since the fall of the Suharto regime in 1998 while dealing with new challenges of global tourism.
    Indonesian
    Namun demikian, studi kasus terhadap eksistensi taman ini juga menunjukkan bahwa Bali telah mengubah perannya di dalam konteks kepulauan Indonesia semenjak jatuhnya rezim Suharto pada tahun 1998 sembari berhadapan dengan tantangan baru globalisme pariwisata.
    Scholars Room Balinese Cultural Identity and Global Tourism, the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park
    Balinese
    Duk punika, angine magentos tuju lan becik pisan anggen lajuning prahu.
    English
    During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.
    Indonesian
    Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.
    Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
    Balinese
    Puniki sane mawinan kahanan kota Denpasar duk riin pinaka kota angwerat magentos dados kota modern tur multietnik Panglimbak kota Denpasar puniki nenten lempas saking paiketan widang ekonomi, pendidikan, teknologi, sosial tur budaya sane sampu kacampuh sareng budaya saking dura nagara.
    English
    With this, it is hoped that the government can think of a way out of the various problems described earlier, lest this problem has already become big or even gone viral on social media before being handled by the government.
    Indonesian
    Jumlah tersebut tentu akan semakin besar bila ditambahkan dengan jumlah penduduk dari luar bali maupun warga asing yang menetap untuk mencari penghidupan.
    Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
    Balinese
    Sakewanten ngawit ring lempiran 39a – 40a, basa sane kaanggen saget magentos dados basa Bali alus singgih.
    English
    Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
    Indonesian
    Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
    Lontar Dwijendra Tattwa
    Balinese
    Soang-soang menteri miwah pamimpin Negara pastika madue kebijakan soang-soang, nganti menteri pastika kurikulum paplajahan taler magentos, raris napi mawinan gaji/gaji guru kantun alit?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Yening wenten krama sane nenten cumpu teken sarat sane lianan, nika sane mawinang konflik prasida kalaksanayang. • Lan faktor sane kaping untat, inggih punika nilai-nilai utawi tatuek sosial sane magentos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
    Balinese
    Ring Tabanan dané ngwangun Sanggar Pelangi warsa 1976 lan sané mangkin magentos aran manados Sanggar Sastra Remaja Indonésia (SSRI) Bali sané nglimbakang sastra Bali modéren lan Indonésia ring para sisia SD, SMP, SMA/SMK lan anom-anomé sané oneng sastra.
    English
    In Tabanan he founded Sanggar Pelangi (Rainbow Studio) in 1976 and now has changed the name to Sanggar Sastra Remaja Indonesia (SSRI, Indonesian Teenage Literature Studio) of Bali, which disseminates modern Balinese and Indonesian literature to students at elementary, junior high, and vocational/high schools and young adolescents who enjoy literature.
    Indonesian
    Melanjutkan ke SMP 1 Tabanan, dan mulai saat itu ia gemar membaca buku sastra.
    Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
    Balinese
    Duk warsa 1968, dané ngwangun ( I Ketut Alon Balinese Art Shop & Wood Carver) sané selanturnyané magentos dados Galeri Alon duk warsa 1991.
    English
    I Ketut Alon (1932 – 1993) was a sculptor born in Banjar Tarukan, Mas Village, Ubud, Bali.
    Indonesian
    I Ketut Alon (1932 – 1993) adalah seorang pematung kelahiran Banjar Tarukan, Desa Mas, Ubud, Bali.
    Biography of I Ketut Alon -
    Balinese
    Raris magentos profesi dados guru Sekolah Dasar ring Banjar Mawang, Lodtunduh, Ubud, warsa 1975 ngantos 1983, raris magentos dados guru ring SD 3 Pering warsa 1983 ngantos 1985.
    English
    Then he changed profession to become an elementary school teacher in Banjar Mawang, Lodtunduh, Ubud, from 1975 to 1983, then moved to teach at SD 3 Pering from 1983 to 1985.
    Indonesian
    Lalu beralih profesi menjadi guru Sekolah Dasar di Banjar Mawang, Lodtunduh, Ubud, tahun 1975 sampai 1983, kemudian pindah mengajar ke SD 3 Pering pada tahun 1983 sampai 1985.
    Biography of Ida Pedanda Gede Made Gunung -
    Balinese
    Nenten maksa anak tiosan mangda magentos agama.
    English
    The term tolerance refers to the meaning of mutual understanding, mutual understanding and opening up to each other within the framework of brotherhood.
    Indonesian
    Istilah toleransi menunjukkan pada arti saling memahami, saling mengerti, dan saling membuka diri dalam bingkai persaudaraan.
    Intercultural Interfaith Tolerance
    Balinese
    Asliaban galah, sagét gelis pisan warsané pacang magentos.
    English
    Long before the English expression, the Balinese actually paid attention to the concept of 'kala'.
    Indonesian
    Selain itu, ada juga istilah ‘kala’ yang dimaknai sosok raksasa, berwajah menyeramkan dan bertaring tajam.
    Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
    Balinese
    Ogoh ogoh sane maunteng kawisesa parwati sekadi puniki mangda pemerintah nenten sekadi dewi parwati sane magentos rupa ring mula becik manten keuningin ring krama nanging ring kuri krama nenten sekadi punika sekadi rupa dewi parwati dados dewi kali.
    English
    -
    Indonesian
    Ogoh-ogoh yang mengambil tema keahlian parwati ini, agar pemerintah nenten sekadi dewi parwati yang berubah muka.
    VisualArt Kawisesa Parwati
    Balinese
    Ajian Kereb Akasa inggih punika silih sinunggil ilmu leak tingkat tinggi, sang anggane sane ngangge ilmu punika mrasidayang magentos rupa dados wastra putih sane lantang pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kereb Akasa
    Balinese
    Ngiring sareng sami berinovasi mangdene merana Corona puniki magentos dados ngeranayang idup i ragane rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Lawan Corona antuk Inovasi Produktifitas Matetanduran
    Balinese
    Konflik prasida magentos sinarengan ring kagentosnyané para janané punika.
    English
    -
    Indonesian
    Konflik yang sedang hangat diberitakan pada tahun ini adalah konflik yang terjadi di negara eropa yaitu konflik negara Rusia dengan Ukraina yang menyita perhatian publik.
    Literature Bagaimana sekarang?
    Balinese
    Nenten jarang carita Calon Arang kawedar ring drama utawi sendratari ring Pulo Dewa.Calonarang inggih punika ahli sulap sakti mandraguna sane mabakti ring Dewi Durga, miwah prasida magentos dados Leak. (Kalih-kalihan sane kasengguh leak inggih punika leak barak, leak sari, leak siwa klakah, leak bunga, miwah leak pamoroan).Calon sane pinih akeh kawedar ring wangun sendratari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Calonarang Sebagai Tari Sakral di Bali
    Balinese
    Titiang ngaptiang mangda Bali ring masa waras pacang rauh akeh krama Bali waras nenten ngadol tanahnyane ring anak dura negara mangda wewidangan Bali tetep kaaturang olih krama Bali, taler titiang ngaptiang mangda undang-undang punika tetep kaaturang majeng ring krama Bali, yadiastun sumber penghasilan utama Bali inggih punika sektor pariwisata, mangda krama Bali sane saking dura negara nenten ngamargiang napi sane kaaptiang ring wewidangan iraga, taler titiang ngaptiang mangda krama Bali sami tetep ngalestarikan tradisi yadiastun masa sampun magentos mangda Bali madu tetepe tradisi sane khas.
    English
    -
    Indonesian
    Saya berharap semoga kedepannya Bali semakin jaya dan maju.Dan juga semua warga Bali bisa menggunakan bahasa Bali yang baik.
    Literature Harapan saya untuk bali
    Balinese
    Raris salanturnyane kanikayang Desa Pohsanten mawit salung genah suci sane wenten ring watus kaler desa inggih punika Pura Pasatan,kabaosan alih kramane pasatan raris Pesanten.Plesetan tarus magentos dados Pasaten.Kaadungang saking paskara-paskara same pinis anut wantah Pohsanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Pohsanten
    Balinese
    Irika kasurat kruna hiliran ring kaca V-A sakadi puniki:

    “kunang ya ada durbala sang hyang parhyangan mapedem, pancuran pasibwan, prasada, jalan raya dengan lodan pahuru pangna banwa di julah, di indrapura, buwundalem, hiliran, kebayana, amin siwidharuan, sang hyang parhyangan ditu”

    tegesnyane yening wenten grubug ring pura, setra, pancuran, prasada miwah margi ageng saking sisi kaler utawi sisi kelod wenang desa Julah, Indrapura, Buwundalem, miwah Hiliran magentos mecikang taler naur beya sangkaning krama desa punika sane mamuja pura utawi kahyangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Magentos wastan Desa Jong Karem manados Desa Kaempal manut saking Pustaka Lontar Kundalini Tattwa, puniki ring warsa Isaka 1311 (siu tigangatus solas) utawi warsa 1389 (siu tigangatus ulung dasa sia) Masehi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Kapal
    Balinese
    Artosnyane : “...Kasinahannyane wenten paksi belibis wastanyane, witnyane saking Desa Kunangdyah, miber nenten wénten tetujon, raris neked paksi belibise puniki ring Desa Sama Tengah (mangkin desane puniki mawasta Desa Mengwi), raris benjangnyane paksine niki mawali miber miwah tedun ring Jaba Pura Dhalem Bangun Sakti ring Desa Jong Karem, riantukan paksa utawi kampidnyane kakanin kadi lung, raris ngawit saking i rika Désa Jong Karem puniki magentos dados Desa Kaempal, raris salanturnyane magentos malih dados Desa Kapal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Kapal
    Balinese
    Akeh krama Bali sane magentos pakaryan mangda sida ngamargiang kahuripan.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak masyarakat Bali yang beralih pekerjaan agar bisa menghidupi keluarganya.
    Literature Pekarangan Hijau Di Pulau Bali
    Balinese
    nanging jani pkb nike magentos joh pisan ring umah tiange, pkb jani magentos di klungkung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pertunjukkan Seni Tari bali
    Balinese
    Nyabran magentos mentrine , jeg magetos taler sistem kurikulumn .
    English
    Every time a minister is replaced, the curriculum system is also replaced.
    Indonesian
    Setiap menteri diganti, maka diganti pula sistem kurikulum.
    Literature Yening maosang indik pemimpin sane kaaptiang
    Balinese
    Mahishasura setata magentos wangun, sekadi kaaptiang sané magentos wangun miwah nglimbak gelis pisan.
    English
    -
    Indonesian
    Mahishasura selalu berubah wujud, seperti keinginan yang berubah wujud dan berkembang biak sangat cepat.
    VisualArt MAHISHASURA
    Balinese
    Duaning ajah-ajahan Tantra Bhairawa ngeranjing ring Bali duk satawarsa solas masehi, caru laut magentos dados atur-aturan ulam lan getih sato, utamannyane ayam selem, brumbun lan putih, tur kaketisang ring genah upacara.
    English
    Caru means 'beautiful', and macaru means a ceremony aimed at spirits who are inferior to humans so as not to damage human life.
    Indonesian
    Caru berarti ‘indah’, dan macaru berarti sebuah upacara yng ditujukan kepada roh-roh yang lebih rendah daripada manusia agar tidak merusak kehidupan manusia.
    Holiday or Ceremony Macaru
    Balinese
    Nika mawinan, caru manten mauwah tur magentos manut tattwa sane ngadasarin kawentenannyane.
    English
    Therefore, Caru also experienced evolution and various developments in accordance with the underlying philosophical understanding.
    Indonesian
    Oleh karena itu, caru pun mengalami evolusi dan berbagai perkembangan sesuai dengan paham filsafat yang melandasinya.
    Holiday or Ceremony Macaru
    Balinese
    Akeh sane mapengarse gumanti ungkedan kauripan sane sayan nincap tur teknologi ngawinang pikayunan ngeninin upacara pamendeman sampun magentos.
    English
    Some argue that the increasing Balinese’s standard of living as well as technological advancements, contribute to change people mindset about the funeral in the present.
    Indonesian
    Beberapa berpendapat bahwa meningkatnya standar hidup warga Bali dan peningkatan teknologi berperan terhadap bergesernya pola pikir masyarakat mengenai prosesi pemakaman itu sendiri.
    Scholars Room Mamunjung a Feast for the Dead
    Balinese
    Rikala pangawit pandemi gelimbak tur pangarsan indik antuk kawentenan masker nyantos hand sanitizer sayan ngakehang, akeh krama Baline sane magentos tur ngewewehin geginan ipun maadolan sarana medis.
    English
    When the initial pandemic broke out and the need for masks to hand sanitizers soared, many people in Bali changed professions or even added professions to sell medical needs.
    Indonesian
    Ketika awal-awal pandemi merebak dan kebutuhan akan masker hingga hand sanitizer melonjak, banyak masyarakat di Bali yang beralih profesi atau bahkan menambah profesi menjadi penjual kebutuhan medis.
    Literature Milenial Bijak Perekonomian Bali Maju
    Balinese
    Nanging sayan sue Pulo Baline sane resik tur asri prasida magentos dadi Pulo sane dados usak ulian mis lan pawangunan tanpa ijin saking pemerintah.Pikobet sane akeh indik mis lan pawangunan sane patut uratiang olih pamerintah ring Bali.Nenten wantah lingkungan kemanten nanging krama Baline taler keni pinungkan,akeh penyakit-penyakit sane ngendag krana lingkungan sane sampun cemer.Ento sane ngranayang calon pangamong jagat ring Bali sepatutnyane nglaksanayan parilaksana sane sujati nenten ja mantah raos manten.Antuk pikobet sane wenten ring ajeng punika indik mis lan pawangunan wenten solusi sane becik inggih punika pamerintah ring Bali patut ngatalang ijin pawangunan utawi IMB (ijin mendirikan bangunan) apang pawangunan sane kalaksanayang nenten elah aluh lan mis KA uratiang mangda nenten ngawinang lingkungan nyane cemer.Ring pikobet lan solusi punika iraga sepatutnyane milih calon pangamong jagat sane bertanggung jawab antuk ngamong jagat mangda prasida kaciptayang Pulo Bali sane hijau,resik,asri tur lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Mis lan Pawangunan sane Elah Aluh
    Balinese
    Paiketan pantaraning parajanane sampun magentos saking interaksi langsung, mangkin akeh sane magentos dados interaksi ring media sosial.
    English
    The interactions between people have changed from in-person interactions, now many are turning to social media interactions.
    Indonesian
    "tolong menolong antar keluarga"
    Literature Tolong menolong bareng keluarga
    Balinese
    Puaran sane kaon, akeh para jana banjar utaminipun para daha truna maparisolah sane tan manut ring budaya utawi jati ragan wangsa, pangarganbarang dados mael, makeh pisan tanah carik lan pabianan magentos dados sarana wisata, sane ngawinang wedesa ued magingsir saking genah ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan rusak
    Balinese
    Nika mawinan desa punika raris kawastanin Tigawasa, sane maartos ‘magentos kuasa ping tiga’.
    English
    In the past, in these sacred forests there were baths for holy people.
    Indonesian
    Masyarakat percaya bahwa Puakan adalah tempat kali pertamanya Rsi Markandeya membuka hutan untuk lahan pertanian.
    Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
    Balinese
    Pati, manut krama Hindune, wantah magentos sarira kemanten.
    English
    The Balinese do not always burn dead bodies.
    Indonesian
    Kematian, bagi orang Hindu, hanyalah proses mengganti badan.
    Holiday or Ceremony Palebon (Ngaben)
    Balinese
      • Pendidikan Pangrerehing Sampah:** Ngajak para wargi magentos pangrerehing sampah sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Palemahan asri tanpe luu
    Balinese
    Nangin kawentenan panglalah Covid-19 puniki, ngranayang anake sane mekarya ring sektor pariwisata, mangkin magentos pakaryan dados dagang,petani,miwah pakaryan sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Panglalah Covid-19 ngranayang akeh anake magentos pekaryan. (Yande)
    Balinese
    Sane riin kawastanin Pura Dalem Nusa, sakemaon sampun magentos duk Ida Pedanda Abiansemal mapeed ka Pura Dalem Nusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ped
    Balinese
    Nanging, sinarengan ring kawentenan pangelimbak pariwisata inicap, taler metu paindikan sane nenten becik ring kawentenan inucap saking warsa ke warsa marupa magentos nya kawentenan fungsi lahan sane pengawitnyane pinaka wawidangan carik, magentos dados piranti pariwisata sane marupa penginapan, bungalow miwah genah genah matumbasan modern sekadi swalayan sane dahat kabuatang olih para tamiu sane rauh ring wawidangan pariwisata sane wenten ring wawidangan Seminyak Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Blabar Ring Wawidangan Seminyak
    Balinese
    Genah paumahan miwah sawah irigasi wantah genah sané pinih akéh magentos kawigunan tanah, inggih punika 2.553 hektar.
    English
    Settlements and irrigated rice fields are where the most extensive land use change occurred, at 2,553 hectares.
    Indonesian
    Permukiman dan sawah irigasi merupakan tempat terjadi perubahan penggunaan lahan yang paling luas, yaitu 2.553 hektar.
    Government Pikobet Kawigunan lahan ring Bali
    Balinese
    Sakewanten kewentenan pandemi sane ma krana tren pariwisata ne magentos, makadi masesanjan nenten kedadosang ma sentuhan sareng anak tiosan mangda tetep aman.
    English
    -
    Indonesian
    Dampak pandemi COVID-19 pada sektor pariwisata Indonesia juga terlihat dari pengurangan jam kerja.
    Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
    Balinese
    Ngelabuh sasih Kapat, sabeh sampun ngawit tur masane magentos.
    English
    Purnama Kapat (the fourth full moon) falls on Octobers.
    Indonesian
    Purnama Kapat sangat terkait dengan tumbuh-tumbuhan, panen dan obat-obatan.
    Holiday or Ceremony Purnama Kapat
    Balinese
    Pidagingnyane makueh sampun struktur sosio-kultural ring kahuripannyane sane gumanti magentos mawit saking radikal, becat utawi evaluatif, dabdab lan mapangunandika.
    English
    No exception for the body also experienced globalization transplantation.
    Indonesian
    Ini artinya terdapat banyak struktur sosio-kultular dalam kehidupan sosial yang telah berubah dari radikal, cepat, atau evaluatif, lambat dan penuh pertimbangan.
    Scholars Room THE TRANSFORMATION OF SPACE AND PRACTICE OF BALINESE WOMEN’S BEAUTY IN THE GLOBALIZATION ERA IN DENPASAR CITY
    Balinese
    Kasujatianyane 95 persen wargi ring Bali sampun magentos ngeninin parilaksana sosial, gaya hidup taler uratiannyane mapikelatang wawidangan.
    English
    The distance and location given, use the google form application.
    Indonesian
    Jumlah sampel adalah 150 responden atau 10% dari total populasi.
    Scholars Room The Impact of Covid-19 on Community Life in the Province of Bali, Indonesia
    Balinese
    Tonya Yeh inggih punika makhluk halus sané madué kemampuan magentos dados makudang-kudang wentuk sekadi lelipi ageng utawi ulam ageng sané mawangun aneh.
    English
    Tonya Yeh is a spirit who has the ability to change into various forms, such as a large snake or a large fish with a strange shape.
    Indonesian
    Tonya Yeh merupakan makhluk halus yang memiliki kemampuan berubah menjadi berbagai wujud seperti ular besar atau ikan besar berbentuk aneh.
    VisualArt Tonya Yeh
    Balinese
    Lontar puniki taler maosin pati antuk katiben tanah (longsor), sane musti kakaryanang upacara pininget mangda sang atma sane matilar nenten magentos dados preta, utawi bhuta kala.
    English
    There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.
    Indonesian
    Kematian karena dibunuh atau bunuh diri disebut ngulah pati.
    Lontar Yama Purana Tattwa