Masuk

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:20, 27 February 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • enter enter school, become, enter no. en
  • bersekolah id
Translation in English
enter
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Adan tiang Ni Wayan Resiani. Geginan tiang sedina-dina, semengne nika madagang sayur. Siang..e..Siangne nika madagang rujak sareng es, napi.. kopi, napi ye segala niki. Pun kenten, tiang ngelah panak telu. Ne pertama megae ring kapal. E…sane kedua kari masuk ring Satu Atap Pengiangan. Sane ketiga kari TK. Kenten. Kurenan tiang.. mangkin magae ring Klungkung, ngukir bias melela sareng ipah nika, sareng timpal-timpalne.
English
-
Indonesian
Nama saya Ni Wayan Resiani. Kegiatan saya sehari-hari, paginya itu berjualan sayur. Siang..e..Siangnnya itu berjualan rujak dan es, apa.. kopi, apa saja semuanya ini. Sudah begitu, saya punya anak tiga. Yang pertama bekerja di kapal. E…yang kedua masih bersekolah di Satu Atap Pengiangan. Yang ketiga masih TK. Begitu. Suami saya.. sekarang bekerja di Klungkung, mengukir pasir hitam itu bersama ipar, bersama teman-temannya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Selanturnyane pemerintah ngarya acara ageng sekadi PKB (Pesta Kesenian Bali) nangin lebih nuansane Bali, ngadol sanganan Bali, Ajengan Bali, pengunjung sane pakean adat bali nenten naur tiket masuk, petugas utawi dagang derike nganggen pakean adat Bali, samian puniki mangde kesan melenan sareng pesta-pesta sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
Balinese
Pemerintah sampun ngamedalang Peraturan Menteri Hukum dan HAM No. 11 Warsa 2020 indik Pelarangan Sementara Orang Asing Masuk Wilayah Negara Republik Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Masuk ring masa PPKM Darurat sane katetepin ring pra Juli 2021, Bed Occupancy Ratio (BOR) wenten kenaikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dalam Menghadapi Pandemi COVID-19
Balinese
Sewireh, budaya luar sane masuk ring Bali, ngae iraga seneng teken budayanyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Kesenian Bali,Lontar dan Muda-Mudi Bali Masa KIni
Balinese
Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
English
-
Indonesian
-
Government Bebasne orang luar ngeranjing ke pulau bali
Balinese
Sakewale ri sampun timpal tiang e ngcek ring ATM nenten wenten dana masuk sebesar punike, santukan punike timpal tiange nelepon no sane dados agen ring undian PT WhatsAAp punike, kocap ring agen punike dananyane masih beku perlu nike di cairkan dengan memancin ATM punike, orahine nike malih timpal tiang e ngirim dana malih sebesar 3jt.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita Hoax Di Kalangan Genderasi Wanita Di Media Sosial
Balinese
Baju nu bagus-bagus benehne ngidang baang nak sane kal masuk SMA, pedalem baju bagus-bagus corat-coret.
English
-
Indonesian
-
Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
Balinese
Obyek-obyek punika dados tatujon wisatawan lokal krana makehan perusahan-perusahaan sane wenten, nenten malih memperhitungkan biaya sewa utawi tiket masuk sane kabaos harga dollar, samian biaya punika sampun kasesuaiang antuk kawentenan pikobet sane ngaryanang ekonomi krama Baline nyansan ngewehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Jani mekejang gumine kene grubug virus corona termasuk masih indonesia, indonesia mangkin masuk dalam fase gawat ring penangan wabah covid-19 sing je ento dogen indonesia masih kritis ring bidang ekonomi.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Megae uli jumah, masuk uli jumah, mabelanja masi uli jumah.
English
Gosh, I'm very embarrassed to read things like that.
Indonesian
Astaga, malu sekali saya membaca hal-hal seperti itu.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Tiang Gedeg teken adene jalan uwug, setatr mejalan masuk ngelewatin jalan uwug,Kanti tiang das ulung negak motor ulian jalan uwug
English
-
Indonesian
Saya sangat kesal dengan adanya jalan rusak,, setiap berangkat sekolah selalu melewati jalan rusak sampai saya hampir terjatuh ketika naik motor karena jalan rusak
Literature Tusing onyang jalan di Bali luung
Balinese
Judul : Bule Dueg Mengigel Jani dine redite jadwal kepertame tiang masuk ring sanggar tari.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Pintar Menari
Balinese
Sesubane tiang masuk di kampus, tiang mara kresep yening tuturan buka ane dingeh tiang dugas enu cerik kaadanin mitos.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Lan suba kēto tiang ngantiang kuota masuk ke HP Tiang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Masa pandemi
Balinese
Punika ngeranayang tiang ten percaya antuk sms nika, nika mawinan tiang ten taen sareng ikut serta give away punika terus tiba tiba polih sms tiang menang iphone 11 pro max kan ten masuk akal.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dunia tipu tipu
Balinese
Wisatawan mancanegara sane rauh ke Bali durung sanget akeh mawinan durung wenten izin sareng pamerintah, wenten malih varian virus baru sane rauh ring jagate sane ngeranayang pemerintah memperketat pintu masuk wisatawan mancanegara rauh ke bali umumnyane ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Government Edukasi Lan Penerapan Mawirausaha
Balinese
Eda pesan ngawag-ngawag nganggo medsose ento, apang tusing kena pisuh, apa buin bisa masuk bui.
English
Never use it carelessly, so as not to cause trouble, so you can go to prison.
Indonesian
Janganlah sekali-sekali menggunakannya dengan sembarangan, agar tidak membuat onar, hingga bisa masuk penjara.
Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
Balinese
Ane ngae tiang demen ento tuah lakar payu luas masuk, payu maturan, tur payu malali.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Tiang ngecek handphone wenten pesan masuk ring teman deket, sane metaken kabar lan nawarin tiang bantuan yening tiang perlu bantuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Yen akses jalan baang disabilitas ento seharusne suba wajib ada, nanging ene masih harus gaenang program nyata baang nyama disabilitas. 1) Program kuliah gratis baang nyama disabilitas, bantu nyama disabilitas ane dot masuk kuliah apabuin ngelah kemampuan bahasa lebih, fasilitasi ia nyen nawang nyidang masuk di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, akses masukne penting, bila perlu ada pojok khusus netra misalne ada perpustakaan braille. 3) Program pelatihan ketrampilan rutin baang nyama disabilitas lan penyaluran produk/ jasane, undang influencer orin ngoopin masarin. 4) Program bantuan berkala baang nyama disabilitas ane tusing nyidang beraktivitas.
English
Road access for people with disabilities should be provided.
Indonesian
Akses jalan untuk teman disabilitas sudah seharusnya disediakan, selain itu ada beberapa program yang harus diwujudkan bagi teman-teman disabilitas. 1) Program kuliah gratis untuk teman disabilitas, bantulah teman-teman disabilitas yang memiliki keinginan besar untuk berkuliah apalagi yang memiliki keahlian berbahasa asing, fasilitasi mereka agar dapat berkuliah di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, perhatikan akses masuk, dan buatkan pojok khusus teman disabilitas. 3) Program pelatihan keterampilan rutin untuk teman disabilitas dan penyaluran produk/jasa, undang influencer untuk membantu mempromosikan. 4) Program bantuan berkala untuk teman disabilitas yang tidak dapat beraktivitas, dan perbaharui data secara berkala.
Literature Teman disabilitas mempunyai hak atas program yang berkualitas
Balinese
Sekadi puniki, yening wenten jadma sane jadi melali ke tongos wisata utawi luas ka luar Bali pacang ngelaksanayang tes genose utawi tes rapid sane sampun kasediang ring pintu masuk ipun.
English
The Covid-19 pandemic has caused Bali to become completely paralyzed because all activities are carried out from home.
Indonesian
Saat ini pemerintah tengah menjalankan program vaksinasi guna mempercepat pemulihan kondisi Bali, terkhusus kondisi ekonominya.
Literature Tes Genose, Rapid, dan Vitamin Gratis, Bantuan yang Sangat Diperlukan dari Pemerintah Untuk Memulihkan Ekonomi Bali
Balinese
Inggih punika luu-luu sane masuk ka TPA Suwung, wantah kagenahang kewanten irika ring genah terbuka kantos terurai.
English
-
Indonesian
-
Government Gunung Luu
Balinese
Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Ne jani orahine je sampun masuk ke era new normal , napi orahang ne new normal ?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Titiang pedidi nenten percaye sareng orti punika Krana bagi tiang punika nenten mungkin utawi nenten masuk akal yening masyarakat sane ngamolihang kartu BPJS punika maan bantuan langsung tunai punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Berita hoaxs sai ke anggen sekadi ajang perekrutan kaum remaja indonesia apang masuk ke dalam kelompok teroris.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Ento makrana kayang jani yen ada anak gutgut lelipi wiadin gencer tledu wiadin burone ane maupas raris kukun kelesih punika kanggen pangarad munahang upase ane masuk ka dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Liu anake ane malomba-lomba dot masuk kuliah lan malajah di luar negeri.
English
Many people are competing to enter college and study abroad.
Indonesian
Bali agar meningkatkan lagi sarana penunjang pendidikan, agar para pesestra didik itu seimbang antara praktek dan teorinya.
Literature Meniru Sistem Pendidikan di Luar Negeri untuk Bali
Balinese
titiang saking dalung tiyang megenah masuk ring smk pgri 2 badung
English
-
Indonesian
-
Government Jalan di dalung macet
Balinese
Wanti warsa titiang ikomang egi purwadinata titiang saking samu singepaduu titiang masuk ring smk pgri 2 badung
English
-
Indonesian
-
Government Jalan rusak di singapadu
Balinese
Wastan titiang ANAK AGUNG GEDE ADITYA PUTRA MUNCAN titiang saking SEMPIDI tiyang megenah masuk ring smk pgri 2 badung
English
-
Indonesian
-
Government Jalan sempidi macet
Balinese
Om swastiastu Ida dane sampun setahun ngerasangcovid -19 .Makesami ngerasahang pekeweh , lan keweh galih gae , Taler pare pelajar ten dados masuk .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit KEGERINGAN JANGAT COVID-19 9
Balinese
Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
English
-
Indonesian
-
Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
Balinese
Seantukan kesuna dados wantah ngimbuhan kekebalan pengawak, dong mecegah virus sane masuk ke tengah sarira iraga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Biasane tiang setata metangi semengan lakar masuk sekolah, mangkin sampun jumah dogen. 1 - 2 bulan sane sampun liwat tiang kari merasa demen di jumah, nanging masuk bulan ke 3 - 4 sampun kangen teken timpal - timpal, mekite matemu teken timpal - timpl lan guru ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen Timpal-timpal - Kadek Yunia Sari
Balinese
Rasa kangen ane kerasa dot matemu , mecanda , malajah bareng , nyandenin guru di kelas , sirep bareng bareng di kelas rikala jam kosong , telat masuk kelas bareng bareng , bolos masuk kelas bareng bareng lan malali bareng – bareng ajak timpal – timpal cara dugase pidan .
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
Balinese
Nanging akses masuk ka desa puniki nenten becik saantukan penerangan tur marginyane sane nenten becik.
English
-
Indonesian
-
Place Kebun Kopi ring Tabanan Barat
Balinese
Wastan titiang Antonius Kadek dwi andika Mahendra titiang saking cemagi tiyang megenah masuk ring smk pgri 2 badung
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Arus Lalu Lintas di Gunung Agung
Balinese
Wastan titiang I made panji santawan titiang saking cemagi tiyang megenah masuk ring smk pgri 2 badung
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan di canggu
Balinese
Wastan titiang I Gusti agung kadek Dwi Ardika putra,titiang saking Denpasar utara Tiang mengenah masuk ring SMK PGRI 2 bandung
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan lalu lintas di denpasar
Balinese
Sareng sami pemeluk agama sane becik harus hidup sane rukun lan damai. “Tahun 2019 masuk tahun politik, lan pada tahun politik niki irage ingin negara sane bersatu.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Antar Umat Beragama
Balinese
Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Kaping Tiga inggih Punike ngewehin diskon ring Para Tamiu Sane Pacang Melancaran Ke bali minekadi diskon,penginapan,Genah ngerayunang/Restaurant,Lan Tiket Utawi Karcis Masuk Ring Soang" Objek Wisata Ring bali,mangde akeh tamiu sane melancaran ring bali tur ekonomi krama baline bangkit lan mewali ke jati mula.
English
-
Indonesian
-
Government Langkah sane patut Kelaksanayang Olih pemerintah mangde pariwisata Bali mewali ke jati mulamangde
Balinese
Puniki memberikan solusi yang masuk akal karena manajemen sampah yang masuk akal secara komprehensif miwah berkelanjutan.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
Balinese
Nah asapunika iraga patut nyeranain tong sampah ring setiap Desa (setiap pintu masuk umah) sehingga ten wenten sampah sane mekacakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Lestarikan Lingkungan Di Sekitar
Balinese
Teke uli masuk langsung nyemak Hp mukak aplikasi toktok, ditu tiang nyingak komen/panampen anak uli luar Bali ngorahang “orang bali hamil dulu baru nikah” (“anak Bali beling malu mare nganten”) keto cingak tiang komene.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Kanti ingsap teken budaya Bali pedidi,ulian budaya luar sane masuk ke Bali.
English
-
Indonesian
Sampai lupa dengan budaya Bali sendiri,sebab budaya luar yang masuk ke bali.
Literature AYO MELESTARIKAN BUDAYA BALI
Balinese
Payu tiang masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Artshop
Balinese
Sabilang semengan majalan masuk, titiang taen nyingakin anak alit sane negakin motor, minab anak alit punika kari SD.
English
-
Indonesian
-
Literature Aturan Lalu Lintas
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Ulian Budaya luar sane masuk ka Bali , anak cerik mangkin ten rungu tekening tradisi lan budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI YANG TAK SEJATI
Balinese
Tiang nyobak ngadep opak ubi, aba tiang ka umah-umah sambil tiang mejalan masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
Balinese
Ento krana jani wilayah bali Suba masuk musim kemarau.
English
-
Indonesian
Itu karena sekarang wilayah bali sudah masuk ke musim kemarau.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
Memfokuskan dana sane wenten anggen memenuhi kebutuhan rakyat, yening kebutuhan rakyat terjamin pasti rakyat mematuhi kebijakan sane ditetapkan lan kesehatan rakyat tetap terjaga Ngelaksanayang penyekatan secara ketat ring perbatasan daerah kabupaten lan pintu masuk Bali, mangde orang luar Bali sane nenten penting ten mresidayang masuk ke Bali lan penyebaran covid presida mekuang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
Balinese
Cerik-Cerik jani teke ne uli masuk masekolah, jeg setate peninggalan ne di HP, jeg pang aluhan dogen meme lan bapan ne ngempu, jeg pang nyak nengil dogen pianak ne, yadiastun meme lan bape nawang jele lan melahne.
English
-
Indonesian
-
Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
Balinese
Ring dina saniscara, tiang melali ajak Bli tiange ke umah paman tiange di Badung.Dijalane tiang nepuk anak cerik ajake liu rerad rerod mare teke uli masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
Balinese
Yen Sube masuk musim hujan pasti liunan daerah sane kena banjir, apabuin liu anak ane ceroboh ngentungan lulu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana alam banjir
Balinese
Nanging awig-awig nika nenten pasti antuk ngwantu masalah-masalah sané kaalamin sameton Ukraina sane masuk ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Berbuat baik tetap mengikuti aturan hukum
Balinese
Ngarak Kanti ked lemah, sing peduli hari masuk apabuin hari libur nambah punyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Pemerintahe tusing dadi ngoyong sante di kantor ngantiang data ane masuk, kewala patut masih jemput bola.
English
-
Indonesian
-
Literature Data Penyandang Disabilitas
Balinese
keto komang nimpalin. “Weee ngorta gen, enggalan masuk kelas Bapake, malajah tusing apa ker jawab nden?
English
-
Indonesian
Andi nimpalin “Oke, yen keto jam 3 kaantosang jumah Janae”.
Literature Di sekolah
Balinese
Teet…Teet… sampun bel masuk kelas, sami sisiane masuk ka kelas.
English
-
Indonesian
masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.
Literature Di sekolah
Balinese
Baos Wakil Kepala Sekolah. “Dek, sedeng luunga mani masuk bersih-bersih, cang sing ngae tugasne Pak Yan”.
English
-
Indonesian
Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
Literature Di sekolah
Balinese
Cerik-cerik Jani nu masuk sube nganten konden Nawang isin paon.Jumah nu ngandelang meme Orin nyakanang nu natak nagih pipis JK meme bapa mayah kene keto di sekolahan bekel msuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Fokus dulu belajar
Balinese
Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Bali? Tapi lupa berbahasa Bali
Balinese
Engsiran angin bali ring bulan Mei punika sube masuk musim layangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Hembusan Angin Bali
Balinese
Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan deras
Balinese
Ané mulané teka uling masuk langsung ke kamaré misi maglebuk, jani suba nyak pesu, nyak saling ngorta jak rerama tur kulawarga di padunungan sowang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Yen peteng mulih uli megae , masuk , mlali lan ane lenan tusing sken ngenah margane ane usak to.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak
Balinese
Seharusne pemerintahe ento ngidaange ngae bangunan utawi panti anggo nyambung hidup ne pang sing putus semangat, rikale ye ningalin" Timpal" Ne lenan masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menurunkan Semangat Anak - anak Disabilitas
Balinese
Apa semeton ingat dugas ipidan pas iraga enu SD lan SMP, sedurung wenten HP, ipidan gencar gati ring sekolah wenten program literasi, care wajib maca buku sedurung bel masuk kelas.
English
-
Indonesian
-
Literature Jendela Dunia
Balinese
Makada panakne ade ane suud masuk lan idup ne sewai-wai keweh.
English
-
Indonesian
-
Literature KB Bali
Balinese
Selama isolasi serentak punika ngantos makejang negara ring gumine nenten wenten kasus covid orang luar Bali nenten dados masuk ke bali kenten masih sane ring Bali yening sampun ke luar bali nenten dados mulih ke bali malih.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Lan akeh turis asing sane ngabe budaya ring negarane masuk ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kamis di Bali
Balinese
Lan akeh turis asing sane ngabe budaya ring negarane masuk ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kamis
Balinese
Teka uli masuk tiang aliha ajak timpal - timpal tiange lakar ajaka maplalian.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Kebijakan sane pacang tiang ambil yening tiang dados silih sinunggil pejabat pemerintahan ring Bali keanggen nyurudang virus covid 19 mangda prasida nyerorod inggih punika nutup sekancan pintu masuk utawi keluar Bali minakadi pelabuhan lan bandara, mangda jadma luar Bali ten mresidayang rauh ke Bali tur jadma Bali nenten masih mresidayang keluar Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Menangani Virus Covid 19 di Bali
Balinese
Utsaha pencegahan ane kalaksanayang pemerintahe cara pengetatan di jalur masuk Indonesia uli dura negara cara bandara, pelabuhan pos lintas batas darat.Keto masih cara jani, pemerintah enu nglaksanayang PPKM darurat.
English
-
Indonesian
Upaya pencegahan yang dilakukan pemerintah adalah Dengan melakukan pengawasan ketat dijalur masuk indonesia dari negara lain meliputi bandara,pelabuhan dan pos lintas batas darat.
Literature Keluh Kesah Masyarakat
Balinese
Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Sekha titiang niki wenten sane cerik cerik, sane cerik cerik puniki semangat antuk megambel ring griya yadiastun mani lakar masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Latihan Megambel Di Griya
Balinese
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
English
-
Indonesian
Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Konden masuk ka Karangasem sube macet jalane liu sajan mobil lan motorne ngae macet mailehan.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet dimana-mana
Balinese
tiang ibi Teke uling masuk lwat jalan agung.Dimukak peken Nike Margi mobil lan motor Nike bolong bolong.Dadine pengguna jalan Nike terganggu LAN Ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Margi usak
Balinese
Cerik-Cerik jani teke ne uli masuk masekolah, jeg setate peninggalan ne di HP, jeg pang aluhan dogen meme lan bapan ne ngempu, jeg pang nyak nengil dogen pianak ne, yadiastun meme lan bape nawang jele lan melahne.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
Balinese
Muride pada sing masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Santukan turise nenten mrasidayang masuk, masyarakat sane ngandelang sektor pariwisata sewai-wai dados rapuh lan runtuh.
English
Because tourists cannot enter the country, the security of people whose daily lives rely on the tourism sector have been become fragile.
Indonesian
Karena wisatawan tidak bisa masuk, masyarakat yang sehari-hari mengandalkan sektor pariwisata menjadi rapuh dan jatuh.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Jatme baline sampun ngancan punah atawi sampun akejep jatme asing sane masuk kebali.
English
-
Indonesian
Jatme akan punah atau Jatme asing telah kembali.
Literature Melestarikan pulau bali
Balinese
Sane mangkin, zaman sampun berkembang, jani liu budaya asing sane masuk ke Bali ,yening zamane sampun berkembang iraga dadi masyarakat Bali ten dados ngengsapang budaya rage pedidi duaning liu masyarakat bali sane sampun terpengaruh olih wisatawan asing.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Yadiastun sampun akeh pengaruh budaya sane lianan masuk ring bali, i rage dados masyarakat bali patut tetep nyage lan ngelestarian budaya bali sane wenten sampun uling pidan punike.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga dan melestarikan budaya bali
Balinese
Kayang anak nu masuk" milu masi ngonsumsi narkoba.
English
-
Indonesian
-
Literature Narkoba Membuat Setres
Balinese
Akeh kramane maosang awig-awig punika “nenten masuk akal” duaning virus nika boya je wenten ring galahe sampun wengi.
English
-
Indonesian
-
Literature Opini Milenial Peduli Mangda Bali Kembali
Balinese
Nah,virus corona nika akĕh pesan dampak nyane,contohnyane Pelabuhan Gilimanuk mangkin.Liu krama-krama saking luar bali ten dados masuk bali seantukan pang iraga ten kena virus nika,.Pemerintah saking bali tuyuh jak polda bali jaga pelabuhan gilimanuk nika pang steril ring covid-19.Krama-krama saking luar bali polih masker ring hand sanitizer miwah nurĕksa suhu tubuh sareng “Thermal Gun”.
English
-
Indonesian
-
Literature PENUTUPAN PELABUHAN GILIMANUK SASAMPUNE MRANA CORONA
Balinese
Secara ilmu filsafat, psikologi motivasi diri, ento masuk akal.
English
-
Indonesian
-
Literature Pabedikin Gaji Pejabat, Peliunin Pelatihan Baang Nyama Disabilitas
Balinese
Irika raris ipun masuk bui (kepenjaraang).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Nanging mangkin sampun makudang-kudang pengungsi Ukraina sane masuk ka Negara-negara selain Polandia lan Eropa.
English
-
Indonesian
-
Literature Para Pengungsi Ukraina
Balinese
Selain ngicenin wadah anggen masuang pendapat, BASAbali Wiki punika sasai pisan ngemaang hadiah menarik marupa jinah yening pendapat sana kabuat masuk katagori terbaik.
English
Not only that, BASAbali Wiki also provides a space for everyone if they want to have an opinion on existing civil issues.
Indonesian
Selain memberikan ruang untuk bebas berpendapat, BASAbali Wiki juga sering kali meberikan hadiah menarik berupa uang tunai jika pendapat yang kita buat masuk dalam kategori terbaik.
Literature Pemanfaatan Platform Basa Bali Wiki
Balinese
Mangkin, akeh rerama sane nenten ngicenin utawi ngedukung pianaknyane masuk ring bidang seni lan budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemuda Bali Pelaku Seni
Balinese
Anak ane masuk masekolah apa buin nganteg tegeh mula nyidang ngamenekang derajat sosialne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan ane Utama
Balinese
Sapatut ne Wenten petugas sane ngawasin torise ento sane masuk ring pura besakih apang tusing ja ia ngawag ngawag ring pura ne drika.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Dumun Ukraina puniki masuk ring negara Uni Soviet, miwah Presiden Rusia Vladimir Putin during nerima Ukraina puniki merdeka.
English
-
Indonesian
-
Literature Perang Ukraina Dengan Rusia