UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Dueg

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:08, 12 December 2014 by Ni Made Suryati (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
dueg
Other forms of "duegan, dueg-dueg, madugin"
Definitions
  • smart, clever en
  • Menyatakan orang yang pintar, pandai, dan cerdas. id
Translation in English
smart
Translation in Indonesian
pinter, lebih pintar, pintar-pintar,
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida Betara nak percaya jlemane ba dueg, ba bisa mapineh padidi, ba nau ken ane melah tur ken ane jele.
English
It seems our gods know well that humans are smart and know what they are doing.
Indonesian
Ida Bethara percaya manusia sudah pintar, bisa berfikir sendiri, sudah tahu mana yang baik dan mana yang buruk.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sawireh punika diharapkan mangkin dueg duegan iraga memilah informasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Ring Bali begeh entik entikan ne ngidang dadiang lengis aromatherapi, Bali nika sugih antuk sumber daya alam asapuniki Iraga pinaka nak Bali patut nglestariang lan dueg ngolah sumber daya alam ring Bali.
English
In Bali there are many plants that can be used as aromatherapy oil, Bali is rich in natural resources so we as Balinese must conserve and be smart in processing natural resources in Bali.
Indonesian
Di Bali banyak tanaman yang bisa dijadikan minyak aromaterapi, Bali itu kaya akan sumber daya alam jadi kita sebagai orang Bali wajib melestarikan dan pintar mengolah sumber daya alam di Bali, kita bisa membuat minyak ini di rumah.
Literature Bali Agrobisnis
Balinese
Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.

“We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”

Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Cutetne ia anak jegeg, dueg, tur ngelah kuasa.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Awidya Belog Ajum

Ia buta, tusing nyidang nepukin apa Ia tuli, tusing nyidang ningehin apa Ia tusing ngelah jeriji ring jari manis

Nanging ia setata maparilaksana belog ajum, merasa paling dueg, paling beneh.
English
-
Indonesian
Bodoh dan Sombong Ia buta, tidak bisa melihat apa-apa.
VisualArt Awidya Belog Ajum
Balinese
Ring Bali begeh punyan-punyanan ne ngidang dadiang kerajinan, Bali nika sugih antuk sumber daya alam asapuniki Iraga pinaka nak Bali patut nglestariang lan dueg ngolah sumber daya alam ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kerajinan budaya bali
Balinese
Sane dueg ngigel lan metabuh akeh pentas anggen sambutan lan pementasan event event mancanegara ane ngae budaya Baline meluas kanti ke mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Ngancan Punah?
Balinese
Iraga mangde wikan utawi dueg ngange media sosial mangde nenten keni hoax utawi watra sane nenten patut mangde nenten dados korban fitnah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit bijaksana ngangen sosial media
Balinese
Disubane maan kursi luung ditu

Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane

Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.
English
-
Indonesian
Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus

Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

Nanti kering bagaiaman??
VisualArt Butha Lato-lato
Balinese
Nike Beberapa Citra Negatif Gen Z selain sisi negatif nike Gen z mase polih sisi positif.Gen Z niki termasuk generasi sane kreatif,akeh anak sane dueg nganggen sosial media lan terkenal nganggen video videone.
English
-
Indonesian
-
Government CITRA NEGATIF GEN Z
Balinese
Cangak Maketu punika satua indik kedis sanè ngelah parilaksana anè dueg pisan, mangèka daya, mangda sida mamangsa saluir ulamè sanè wèntèn ring telaga Kamudasara.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
Guna Santi Ia ane ngelah kadengan di bibihne utawi duur bibihne, ento biasane ia dueg tur tusing kuangan apa utawi gemah ripah loh jinawi
English
-
Indonesian
Cipta Kukila Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Lontar Carcan Kadengan
Balinese
Buditama Anake ane ngelah kadengan di tapak lima biasane dueg ngemang piteket
English
-
Indonesian
Cipta Kukila Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Lontar Carcan Kadengan
Balinese
Ring rahine ento, titiang nepukin video ring sosial media bule sane dueg ngangge basa Bali,titiang kaden video ento setingan.Ring rahine mangkin titiang biin nepukin bule ento nganggge basa Bali lan lancar,lantas titiang kejut ternyata wenten bule sane dueg ngangge basa Bali.
English
One day, I saw a video on social media of a Caucasian speaking Balinese fluently, I thought it was just a setting.
Indonesian
Pada suatu hari,saya melihat video di sosial media seorang bule yang lancar mengucapkan bahasa bali,saya pikir itu hanya setingan.Di kemudian harinya saya melihat bule itu lagi di sosial media dan saya terkejut ternyata ada bule yang lancar mengucapkan basa Bali
Literature LANCAR BAHASA BALI
Balinese
I Cicing Alas ane dueg ngeka daya ento mautsaha nanggheang gedeg basangne. “Oh keto, dong cai sumanangsaya tekening icang,” sautne sambilanga nanggehang sakitne. “Sekat ada tulang nyelekak di kolongan icange, sing suwud-suwud icang mapineh.
English
-
Indonesian
Tentu tak ada yang mau menolongnya. “Tolong keluarkan tulang itu dari kerongkonganku, Lembu!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Nah semeton sareng sami irage dados manusa sanè keicènin idep olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa nènten dados nuutin parilaksana Sang Rahwana sanè dueg ngeka daya anak lèn lan sepatutnyanè irage yening ngambil keputusan punika nenten ngorbanang rakyat anggen kepentingan pedidi
English
-
Indonesian
-
VisualArt DASAMUKA RAHWANA
Balinese
Om swastyastu Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dampak negatif perkembangan teknologi
Balinese
Judul : Bule Dueg Mengigel Jani dine redite jadwal kepertame tiang masuk ring sanggar tari.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Pintar Menari
Balinese
Ring sanggar irike makeh wenten bule-bule sane dueg mengigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Pintar Menari
Balinese
Be liu sajan jani kasengguh wanita karir, wanita multi-peran, ada ane dueg ngadasin umah sambilanga ngarawat pianak ngayahin kurnan awaian, ada ane mulih magae lantas nyalinang panak pampers, ada ane sing bisa nyakan ulian magae sakewala tatas baan nyediayang darang nasi anggon pianak kurnan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Sakewala yen suba ngajak anak ane betenan teken iya, bih dewa ratu, jeg cara iya paling dueg e.
English
But when he's with someone who is lower than himself, God, it seems like he's the smartest.
Indonesian
Namun apabila bersama orang yang lebih rendah daripada dirinya, Ya Tuhan, lagaknya seperti ia yang paling pintar.
VisualArt Dalem Dadi Raja
Balinese
Para yowana masih mangda uning pikobet jagat, dueg nganggen media sosial lan setata nyage toleransi krana panegara irage akeh madue agama, kebudayaan, ras sekadi bunyi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" mangdane berbeda -beda tetapi tetap satu jua.
English
-
Indonesian
-
Comics Dirgahayu Dirgayusa 77 Indonesia
Balinese
Care jujur, bijaksana, dueg, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum daripada kepentingan golongan, peduli teken palemahan, creative, pokone seken seken nyalanang swadarmane ye dadi pemimpin, manutin tutur agama lan pancasila.
English
-
Indonesian
Seperti jujur, bijaksana, cerdas, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum dari pada kepentingan pribadi atau golongan, peduli dengan lingkungan, kreatif, pokoknya selalu menjalankan kewajibanya menjadi pemimpin sesuai dengan tutur agama dan pancasila.
Literature Coblos Keliling
Balinese
Inggih semeton sami iraga sepatut ne tusing enggal percaya antuk informasi sane ngamaang hadiah hadiah menarik.Mangkin patutne dueg dueg nyaring informasi utawi memilah memilah dumun informasi sane kapolihan

Inggih wantah asapunika tang prasida matur, manawi ta wenten atur titiange sane nenten manut ring arsa nenten lali titiang nunas agung rena sinampura puput titiang antuk parama santhi

om shanti shanti shanti om
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dunia tipu tipu
Balinese
Tanpa iraga uning Basabali Wiki sekadi rupa kontribusi pelestarian budaya sane kalaksanayang oleh generasi muda bali sane dueg ring teknologi.
English
Without us realizing it, Basabali Wiki is a form of contribution to cultural preservation made by a generation that is proficient in technology.
Indonesian
Tanpa kita sadari Basabali Wiki merupakan bentuk kontribusi pelestarian budaya yang dilakukan oleh generasi yang cakap dalam teknologi.
Literature Cakap Dalam Teknologi Tanpa Meninggalkan Budaya
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Sami sisyane ngorahang jenuh, nenten je sisyane manten jenuh tiang masi pateh, kangen sane kerasayang makedekan ring ruang guru, ngajahin murid ring kelas, ngajum sisyane sane dueg ring ajeng kelas anggen memotivasi sisyane sane mayus mlajah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
Balinese
Sedek dina anu titiang nolih-nolih media sosial sane maadan instagram ditu titiang maan nolih yening wenten DM utawi pesan sane isinnyane yening titiang maan undian acak hadiah iphone XR , ditu lantas demen pesan hatin tiange manawi titiang maan hadiah iphone,sakewala titiang kirimnyane persyaratan minakadi nikangin tiang harus transfer pipis 250 ribu dumun,ditu lantas tiang meklebet bayu ,berpikir tiang “ah pasti lakar nipu niki” , iraga patut dueg utawi teliti mamaca informasi ring media sosial care ane jani,minab sakadi mangkin gumine lacur ulian gering agung puniki,sakancan makejang manusa oknum-oknum sane jail punika ngaleh gae sane tusing tusing.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hadiah Iphone Meakhir Zonk
Balinese
Iraga patut dueg nyaring informasi utawi mamilah-milah informasi sane kapolihang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Pipis Jutaan Rupiah
Balinese
Apang tusing nyanan hp-ne dogen dueg, iraga ane nganggo kena belog-belog.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Kadi rasa makejang anake ngelah handphone (hp) ane dueg nenenan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Hp-Ne Dueg, Iraga Kena Belog-Belog
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Paling beneh takonang unduke ene tekening beburon ane dueg turin adil.
English
-
Indonesian
Di tengah jalan petani pencari kayu bakar dan harimau itu berjumpa dengan seekor kuda yang sedang beristirahat.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Dueg pisan bapane I Getap ngae lelakut utawi patakut kedis.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
I Siput buron cenik nanging dueg miwah demen nulungin timpal.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Cai kaden dueg nglangi, yen tuah cai satinut, jalan kema sibarengan.
English
-
Indonesian
Langsung hilang lapar I kakua baru dengar berita itu.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ngesir pejalane I Kekua nut yeh, wireh ia dueg nglangi.
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Kacerita jani, I Macan suba dueg.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Dueg sajan manusane mapanahan, das-dasan icang mati kena panah,” keto saut I Gajah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Pekakne demen pesan sawireh cucunne dueg tur seleg.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Sesampun tiang melaksanakan MPLS tur sampun madue kelas, timpal-timpal sane tiang ajak satu kelas liu anake dueg sane ngai tiang semangat melajah antuk menuntut ilmu.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
Balinese
Care dinane ibi, tiang mukak sosmed (Instagram) ade anak cerik luh Bali kira-kira umurne 10 tahun, anakne jegeg pesan tur dueg pesan ngigel, dipostingan video ento viral, liu pesan like & komennyane sane maisi umpahan rasa salut, termasuk dewek tiang masih merasa salut teken anake cerik ento, krane anake cerik ento ngelah kekurangan fisik (cacat limane makadadua), "sugra ratu..." Kajin limane cacat makadadua nanging niat anake gadis ento ngenah pisan, semangat, percaye teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan dewek, lan ane sanget ngranayang tiang salut ento katulus ikhlasan ngayahne sane ade ditengah dewekne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
Balinese
Iraga dados anak luh sane dueg madue peran anggen nyuudin penyebaran disinformasi sane beredar ring masyarakat, iraga patut bijak memanfaatkan teknologi krana sampun akeh disinformasi sane beredar.
English
-
Indonesian
Jadi berhati-hatilah dalam berbicara terutama mengenai berita-berita hoaks baik dengan teman, keluarga, rekan kerja maupun orang terdekat lainnya.
Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
Balinese
Apang keto, iraga dados yowana harus mampuh maklisikan sareng ngalih wawasan ane positif apang dados yowana sane dueg, beretika, lan ngelah atiti krama sane becik manut kearifan lokal Bali sane wenten.
English
For that, of course we as the younger generation must be able to move by exploring all positive insights in order to be able to become smart, ethical, and have good manners in accordance with existing Balinese local wisdom.
Indonesian
Untuk itu, tentu kita sebagai generasi muda harus mampu bergerak dengan menggali segala wawasan yang positif agar mampu menjadi diri yang cerdas, beretika, dan memiliki tata krama yang baik sesuai dengan kearifan lokal Bali yang ada.
Literature Generasi Muda Inovatif, Bali Maju Kedepannya!
Balinese
Bali pinaka pulau sane terkenal antuk budaya ,tradisi lan pariwisata nyane .Iraga pinaka masyarakat Bali mangda prasida dueg ngerereh peluang mempromosikan napi sane keduenang ring Bali puniki salah satune Nike dados ngangge situs BASABali Wiki puniki anggen genah informasi tentang kebudayaan ,adat ,lan pariwisata Bali .
English
-
Indonesian
Bali pinaka pulau sane terkenal antuk budaya ,tradisi lan pariwisata nyane .Iraga pinaka masyarakat Bali mangda prasida dueg ngerereh peluang mempromosikan napi sane keduenang ring Bali puniki salah satune Nike dados ngangge situs BASABali Wiki puniki anggen genah informasi tentang kebudayaan ,adat ,lan pariwisata Bali .
Literature Menarik minat dalam membahas isu sipil melalui platform BASABali Wiki
Balinese
Mangkin Rage sabagai anak muda sane meneng ring bali punika harus bise lan harus dueg mengolah sangenan khas ring bali, apang tusing kalahang teken makanan" ring luar negri .
English
-
Indonesian
-
Literature Jajanan khas jembrana
Balinese
Nanging Irengan dueg makelid.
English
-
Indonesian
Tetapi kera yang lincah itu amat pandai menghindar.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Sepatutnyane iraga dados anak luh patut dueg lan teliti sampunang enggal percaya tekenang berita napi buin ring sosial media.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Kaden ia cicing dueg, satia, tur andel nyaga pianake!”

Semengan ngremeng Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken.

“Kuluk!
English
-
Indonesian
Bukankah dia anjing cerdas, setia, dan bertanggungjawab!”

Pagi-pagi benar, suami istri itu berangkat ke pasar.

“Guguk!
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Iraga patut dueg, tatas lan uning teken berita sane patut lan sane hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit LIANGE MANADI SEBET
Balinese
Iraga dados pangangge media sosial patut dueg lan teliti milih informasi sane beneh tur pelih (hoax).
English
-
Indonesian
Kita sebagai penikmat media sosial tentu harus cerdas memilah informasi mana yang asli serta informasi mana yang dikategorikan berita bohong (hoax).
Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
Balinese
Krama Bali sampun pade dueg teken kebijakan sane kaaturang olih pemerintahe, wenten krama Bali sane megae ring jumah nganggen virtual, wenten sane medagang online, nanging nika krama sane ngidayang meli kuota dogen, sane ten ngelah hp punika sane keweh lan paling napi sane kejemak gaene.
English
-
Indonesian
-
Literature Ada Kebijakan Sama Dengan Ada Bantuan
Balinese
Rage sebagai anak muda ring bali harus dueg lan bise ma bahasa balii apang tusing ka engsapan.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak Muda Yang Nakal
Balinese
Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Pengaptine ring Pemilu pinanggal 14 Februari 2024 mangda pemimpin Indonesia dahat wicaksana, dueg, seken ngelaksanayang swadharma dados pemimpin, taat agama, satya teken semaya lan wacana.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa pengaptine teken pemimpin ring Pemilu 2024 semeton?
Balinese
Ngiring memelajah ngigel,nembang,megambel minab melajah ring Jero,ring Banjar soang-soang,ring sekolah,utawi ring masyarakat.ngiring ragé sareng-sareng yange lan ngelestariang jagat Baliné mangda nenten punah tradisi-tradisi sane sampun kemargian sampun sue.ngiring semeton Bali sareng sami margiang tradisi sane sampun kemargiang mangda nenten punah.lan mangda nenten wikanan tamu/bulé sane dueg memelajahin adat lan budaya Baliné
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Belajar tradisi dan budaya Bali supaya tidak punah
Balinese
Akeh anak cerik-cerik jani dueg mabasa Inggris, nanging tusing bisa mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Yening sampun biase nganggen basa bali iraga pasti dueg mabaos bahasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali wajib dilestarikan
Balinese
Muda-Mudi sane dueg nangin tetep ngelestarian budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali seperti duranegara
Balinese
Lamun ngelah niat, niate ento anggo literasi apang dueg.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawa ilmu dari literasi
Balinese
Bule dueg ngai Banten Jani Liu bule dueg ngai Banten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dueg Ngai Banten
Balinese
Jek dueg pesan iya ngaggem lan nyeledet.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Nari Bali
Balinese
Jaman mangkin jaman sampun maju sampun canggih mekejang ngangge sosmed mekite ngerereh napi je wenten ring sosmed mekite meblanja,ngerereh jawaban contohnyane ring BasaBali Wiki niki jeg sampun wenten jawaban sane ka rereh,ape buin ring Bali niki akeh masyarakat ne ngangge sosmed lan ring Bali niki wenten bule, buihh ring Bali bule ne jeg dueg dueg mebahasa bahasa Bali kanti megambel bule dueg sajan kenten sampun yening jaman jani jaman teknologi canggih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi Bali Sekarang
Balinese
Dueg sajan toh” “To Andi bagus genjing, biasa ento Mi, Andi nak mule dueg, dueg nempa.
English
-
Indonesian
keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?
Literature Di sekolah
Balinese
Dueg sajan toh” “To Andi bagus genjing, biasa ento Mi, Andi nak mule dueg, dueg nempa.
English
-
Indonesian
keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?
Literature Di sekolah
Balinese
Artist using ja pasti dueg, anak liu ngelah penggemar tusing ja pasti bisa magae.
English
-
Indonesian
Artis tidak serta merta cerdas, orang yang banyak memiliki penggemar tidaklah tentu bisa bekerja.
Literature Eda Ulian Terkenal
Balinese
Dueg moral masih penting, apang tusing buin mani dadi anak dueg ané jelap melog-melogin krama apang payu ngisinin basang pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ene Patut Gisi yen Dadi Pemimpin
Balinese
Dueg.
English
-
Indonesian
-
Literature Ene Patut Gisi yen Dadi Pemimpin
Balinese
Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Bali? Tapi lupa berbahasa Bali
Balinese
Sebalikne, Ade masih pisagane ane uli jawa, ia mula uling pidan ngoyong di bali, ia dueg mabasa bali, saantukan ia sai ningehang anak ngangge bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
Tiang terkejut nepuk'in toris - toris pada dueg ngigelang tari Bali tur egolanne lemuh pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jagat Bali
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
Balinese
Dwaning asapunika akeh masi sane tileh sane nenten bisa manyurat,ngewacen,lan ten uning antuk aksara bali.Nika mawinan pemerintah mangda seken-seken ngemerhatiang masalah driki,apang ke Aksara Bali punika tetep ajeg.Nanging irage masi antuk generasi-generasi muda patut milu ngelestariang Aksara Bali punika,silih sinunggil iraga patut malajah manyurat lan ngwacen Aksara Bali.Apang ke ten je anake lingsir ke manten sane dueg manyurat Aksara bali,dwaning yen nenten iraga sane ngelastariang Aksara Bali punika nyen kal ke manten sane katunden.
English
-
Indonesian
Meskipun begitu banyak juga yang masih tidak bisa menulis,membaca,dan tau tentang Aksara Bali.Ini membuat pemerintah agar sungguh-sungguh memperhatikan masalah ini,agar Aksara Bali ini tetap lestari.Tapi kita juga sebagai generasi-generasi muda harus ikut melestarikan Aksara Bali ini,salah satunya kita harus belajar menulis dan membaca Aksara Bali.Agar tidak hanya orang tua saja yang pintar menulis Aksara Bali,karena jika bukan kita yang melestarikan Aksara Bali ini siapa lagi yang disuruh.
Literature Jika Bukan Kita Siapa Lagi yang Disuruh
Balinese
Adik tiang mara umur 2 tahun suba dueg sajan nganggo HP, nawang ane ken tombol kembali, tombol matiang lan ngidupin HP.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Nanging santukan ipun dueg, ipun polih motret dosen punika lan digelis nunas rekaman CCTV.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Nanging santukan ipun dueg, ipun polih motret dosen punika lan digelis nunas rekaman CCTV.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Makesiab tiang, ada bule sane nganggen mabusana adat tur dueg ngraos nganggen basa Bali alus.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Pulau Bali
Balinese
Ibi peteng tiang mukak hp kal ngalih instagram, jek kejut bayun tiange nepukin bule sane dueg sajan mebasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Konten Bahasa Bali Kasar
Balinese
Jani teknologine suba ngancan canggih, cerik-cerike suba dueg maplalian nganggon HP.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
Balinese
Nyak je dueg dadine?
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Makesyab tiang ningalin penabuh ne penabuhne nika bule ,ia dueg sajan mekendang ,mih kene jani bule ne ane ngoyong di bali .ia dogen melajah ngelestariang budaya Bali, masak jani irage ane lekad lan hidup di Bali tusing bisa menabuh Bali .laan semeton gabrasang bayune melajah menabuh apang tusing pocol sedai ke pura ningeh gamelan Bali , ngiring je lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lan lestari
English
-
Indonesian
-
Literature Malu sama bule
Balinese
Titiang dogen elek, makesiab nolih turis dueg mabasa Bali cara keto, makelo-kelo lakar paling ane cen krama Bali cen turis.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana turis mana warga Bali?
Balinese
Nyen dueg miara jaka, jakane ane lakar miara ekonomin iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Manis gula pedawa
Balinese
Makesyab tiang ningalin penabuh ne penabuhne nika bule ,ia dueg sajan mekendang ,mih kene jani bule ne ane ngoyong di bali .ia dogen melajah ngelestariang budaya Bali, masak jani irage ane lekad lan hidup di Bali tusing bisa menabuh Bali .laan semeton gabrasang bayune melajah menabuh apang tusing pocol sedai ke pura ningeh gamelan Bali , ngiring je lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lan lestari
English
-
Indonesian
-
Literature Mari lestarikan budaya bali
Balinese
Keto raos Timpal-timpal ne ken kadek.Nangging i kadek tusing ningehang pisan raos uli timpal-timpal ne sane sube mengejek/ngebully.sakewale ejekan niki dijadikan motivasi anggen ne semangat melajah , lan jani kadek sube dueg.
English
-
Indonesian
-
Literature Metilesang dewek
Balinese
Nangging i kadek tusing ningehang pisan raos uli timpal-timpal ne sane sube mengejek/ngebully.sakewale ejekan niki dijadikan motivasi anggon ne pelajahan hidupne.jani kadek seleg pesan melajahang ipun.jani kadek sube dueg tur sai nyareng-nyarengin lomba uli sekolahne tur sesai maan juara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pegatin yusa
Balinese
Usan nike, para yowana jani sube sayan dueg lan bijak nganggo internet jak kreatif-kreatif.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin sane tiang harapkan untuk pemilu 2024
Balinese
Nak cenik umur amonto be dueg gati meplalian hp, iraga ne be umur belasan gen kadang nu care nak olog-ologan yen nganggo aplikasi ne ade di hp.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Iraga sapatut ne dueg nganggen media sosial ento, punika tusing ja anggen sane ngendah ngendah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Care halne ane rasaange ajak salah satu anggota kluargan pisage tyange kluarga ne ento, iye ngelah pianak ani sing ngidaang mejalan nanging panak e sing ngelah semangat ani tegeh melajah lan dueg ngigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Program untuk penyandang disabilitas
Balinese
Liu Turis- Turis Manca Negara melali ke Bali sawireh dot ngerasayang Keindahan Alam Bali, Bahkan Turis-turis mancanegara tusing segan melajahang Tradisi lan Budaya Bali, wenten turis sane dueg ngigel lan megambel kadi rasa kalah jatma baline, napi mawinan kenten?…
English
-
Indonesian
-
Literature Selamatkan budaya dan Seni Bali
Balinese
Bibi tiange dot pesan apang tiang nyidang nulungin ngelola usuhane ento makane tiang masuk dini apang dueg, melajah ane rajin, tur ngelah skil tata rias, utawi tiang mase dueg ngigel ento lakar dadiang tiang bekel.
English
-
Indonesian
-
Literature Semoga Pemimpin Terpilih Dapat Memajukan Program Diaabilitas
Balinese
Amonto gen, masa tusing bisa, kone dueg!
English
-
Indonesian
-
Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
Balinese
Jeg dueg pesan iye megambel.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Budaya Bali Tetap Lestari
Balinese
Jek dueg pesan ye ngaggem .
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya orang asing tidak lebih pintar
Balinese
Nanging pas tiang kar nganti video, tiang ningalin bule jeg dueg ngigel ajak megamel.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya tidak punah tradisi baline
Balinese
Bule ne ento masih dueg me bahasa Bali kalah teken anak"ne jaman Jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangkil ke besakih
Balinese
Dot pesan tiang nyidang cara reraman tiange, ngajahin anak-anak apang dueg.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang Masih Dot Dadi Guru
Balinese
Iraga sapatut ne dueg nganggen media sosial ento, punika tusing ja anggen sane ngendah ngendah.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Tunyan suud makan iseng tiang mukak HP, Jagi ngalih yuotube agon ningehang lagu, Makesyab tiang saget nepuk video bule dueg me base halus, Kené jani bulene ane ngoyong di Bali, Tusing mlali deen muruk misi ye ma bahasa Bali, Nah di ketone I rage dados krama Bali dereng mekejang bise ma bahase Bali alus, Ngiring irage sareng sami mlajahin bahase Bali alus, Batek bise ngoraang sapunapi, Becil lan ingih punike gen sampun melah, Apang tusing pocol leluhure nyiptayang bahase Bali alus, Sakewenten I rage nenten nglestariang bahase nike.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing pintar berbahasa bali