Landuh

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:28, 12 October 2020 by Dayu Nita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
lnѡ;.
Root
landuh
Other forms of "landuh"
Definitions
  • merupakan suatu keadaam dimana seseorang atau sekelompok orang yang hidupnya makmur, sejahtera tidak kekurangan sesuatu apa pun itu. id
Translation in English
prosperous
Translation in Indonesian
sejahtera; makmur
Antonyms
  • byota (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Balinese
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    landuh
    Andap
    landuh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Gumine landuh, sami kerta raharja.
    English
    The world is prosperous. Everyone lives sufficiently.
    Indonesian
    Dunia makmur. Semuanya hidup damai sejahtera.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kawentenan visi jangka panjang sane ngutamayang panglimbak berkelanjutan miwah pelestarian budaya Bali kabuatang mangda sida ngawetuang masa depan sane gemuh landuh majeng samian pihak.
    English
    Leaders must devise strategies to improve the skills of their local workers, provide jobs, and ensure economic distribution of income.
    Indonesian
    Calon pemimpin harus merencanakan kebijakan yang akan memulihkan ekonomi, mendiversifikasi sumber pendapatan, dan memperkuat infrastruktur kesehatan.
    Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
    Balinese
    Semeton titiang pastika percaya, gumi Bali pacang landuh yening sakancan aspek kauripan seimbang lan mamargi luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Mejalaran antuk pikobet punika titiang medue 1 solusi mangda UMKM ring bali dados landuh inggih punika aplikasi PASAR AMBARALAYA Punika mawinan titiang banget mapinunas majeng ring guru wisese utawi sang nayakapraja mangda prasida nangingin pinunas titiang puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Kewantanan pariwisata ring bali akeh ngemolihang pikenoh minakadi akeh parajanane ngemolihang pekaryan, akeh kewangun hotel, restoran, miwah genah-genah obyek pariwisata, taler sane pilih utama pariwisata ngardinin ekonomi ring bali dadoh becik miwah landuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Suksman ogoh-ogohe puniki inggih punika: Guru Wisesane sane dados pamimpin ring panegara Indonesia puniki, mangdane nguratiang kramane, tur ngaryanin awig-awig sane prasida ngawinang kramane landuh, gemah ripah loh jinawi.
    English
    Many people who want to be kings or leaders, but when they become kings, don't pay attention to their people, are not true to their words, and make rules that don't make sense and can make their people miserable.
    Indonesian
    Banyak orang yang ingin menjadi raja atau pemimpin, namun saat sudah menjadi raja, tidak memperhatikan rakyatnya, tidak setia pada perkataannya, dan membuat peraturan yang tidak masuk akal dan dapat membuat masyarakatnya sengsara.
    VisualArt Raja Buduh
    Balinese
    Bukakak wantah silih tunggil upacara pinaka rasa panyuksma krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pinaka Dewi Sri santukan sampun mapica tanah sane gemuh landuh taler pantun sane akeh.
    English
    The Bukakak tradition is a tradition that is carried out as a form of gratitude and thanks to the residents of Dangin Yeh Village, Giri Emas Village, Sawan District, Buleleng Regency, and to Ida Sang Hyang Widhi Wasa in his manifestation as the goddess of fertility, for soil fertility and all agricultural products that are abundant.
    Indonesian
    Tradisi Bukakak merupakan tradisi yang dilaksankan sebagai rasa syukur dan terima kasih krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa dalam manifestasinya sebagai dewi kesuburan, atas kesuburan tanah dan segala hasil pertanian yang melimpah.Tradisi ini ditandai dengan pembuatan palinggih bukakak atau yang disebut dengan saradageng.
    Holiday or Ceremony Bukakak
    Balinese
    Mugi-mugi krama makasami trepti tur landuh antuk Bali mangkin miwah sané jagi rauh.
    English
    So full of my hope, we as citizens of the island of the gods, are legally obligated to take care of this land and agriculture.
    Indonesian
    Sehingga penuh harapan saya, kita sebagai warga pulau dewata, wajib hukumnya menjaga pertanahan dan pertanian ini.
    Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
    Balinese
    Ipun embas ring Bali tur dados prawira Bali

    Nénten ja lian wastanipun Luh Ayu Manik Mas, anak bajang istri saking Bali Ipun tresna pisan ring palemahan, utamannyané ring sarwa entik-entikan Pangaptinipun wantah asiki: mangda jagat Baliné satata landuh lan lestari Ipun ngamolihang kawisésan saking jagat Baliné

    Duaning ipun satata mapitresna kapining pertiwi, satata midabdabin karajegan palemahan Baliné.
    English
    Gaguritan is usually written in ordinary Balinese and translated into Balinese alus by a traditional interpreter called pangartos.
    Indonesian
    Luh Ayu Manik Mas adalah pahlawan lingkungan Bali.
    Podcast Episode 13 - Gaguritan Luh Ayu Manik Mas Buku 5
    Balinese
    Yening sampun petanine landuh, sinah pacang ngawetuang pangan sane becik majeng ring krama Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
    Balinese
    Malarapan antuk program puniki, pemerintah prasida ngwangun kahuripan sane landuh majeng ring nyama disabilitas.
    English
    Through the "PANTAS" program, the government can realize a dignified life for the disabled community.
    Indonesian
    Melalui program "PANTAS" pemerintah dapat mewujudkan kehidupan yang pantas bagi kaum disabilitas.
    Literature Membantu Saudara Disabilitas dengan Program "PANTAS": (Punia Disabilitas)
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng iraga ngutsahayang negara Indonesia sane adil muah landuh.
    English
    Let's fight for a just and prosperous Indonesia together.
    Indonesian
    Mari bersama-sama kita memperjuangkan negara Indonesia yang adil dan sejahtera.
    Comics Indonesia Bangkit
    Balinese
    Yening iraga sampun prasida ngupapiara wana majanten sampun ngametuang kahuripan sane teduh landuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keutamaan Hutan Sebagai Awal Mula Kehidupan Bali
    Balinese
    Sujatinne, demo sane kaaptiang mamargi landuh punika kapuputang antuk rusaknyane genah-genah umum sane ngawinang negarane rugi.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
    Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
    Balinese
    Yening punika sida kaulati sareng sami, sinah jagat Bali landuh, gemah ripah loh jinawi, tata tentrem kerta raharja ring skala lan niskala, sane kabaos moksartam jagat hita ya ca iti dharma.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melaksanakan Tri Hita Karana, Melestarikan Tanah Bali
    Balinese
    Yen gumine landuh sinah ajak onyangan elah ngalih gegaen anggon isin basang wiadin ane lakar anggona sewai-wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
    Balinese
    Punika maawinan yen dados tunas ring Jro manggala guru wisesa mangdane ngewantu krama Baline utamine sane maduwe swakarya ring bangket sane dados petani, ngewantu indik tata cara lan serana anggen mekarya ring bangket sane sida ngawinang tetandurane uripnyane becik, landuh (asing tinandur sarwa nadi) tur pikolih nyane akeh, yen mresidayang mangda nenten krama Baline numbas beras ngantos ke dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
    Balinese
    Data punika sampun muktiang yening akidik yowanane mangkin sane nguratiang nguyah ring Bali taler sane pinaka pikobet utama inggih punika penampen para yowana indik geginan dados petani uyah, nenten prasida ngawinang idupe landuh, kerta raharja.
    English
    Salt farmers are diminishing in quantity because almost no one wants to continue the job.
    Indonesian
    Data tersebut sudah membuktikan bahwa remaja sekarang kurang perhatian dengan adanya proses pembuatan garam di Bali dan permasalahan utama yaitu pendapat para remaja terkait pekerjaan menjadi petani garam belum menjamin kesejahteraan hidup.
    Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
    Balinese
    Yen suba keto pastika kramane ngemangguhin ane madan kesejahteraan, nyujuh kahuripan ane harmonis lan landuh kadasarin aji Pancasila.
    English
    Also, a leader should not be like a puppet who only listens to voices of those in power.
    Indonesian
    Kalau sudah begitu pasti masyarakat akan mendapatkan kesejahteraan, menemukan kehidupan yang harmonis dan makmur berlandaskan Pancasila.
    Literature Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang
    Balinese
    Wowongan ring punika, mawinan titiang mewanti-wanti matur mantukke ring para manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr maka sami, sampunang ngelingang linggih singgasanane kemawon nanging tincepang pekayunane mantukke ring sisia-sisia sane sengsara mangda landuh kahuripan nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
    Balinese
    Krana akeh para warga masyarakate ngerereh pengupajiwa ring luar daerah mangda prasida nagingin ring kahuripan ring keluarganyane duaning pemargine ke luar daerah mangda pastika madue bukti surat vaksinasi dumogi pemargine punika prasida landuh lan antar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Surat Vaksin Dipakai Sebagai Syarat Perjalanan Selama PPKM Di Masa Covid 19
    Balinese
    Upakara punika pinaka yadnya krama Hindu Baline nyuksmayang pican Ida Bhatara Sangkara sane ngawinang landuh jagate sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
    Balinese
    Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic) Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.
    English
    with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.
    Indonesian
    dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.
    Government Money Politic
    Balinese
    Yening wewidangan iraga sampun resik tur asri sinah iraga sareng sami pacang kenak lan rahayu, turmaning prasida nyujur kehuripan sane shanti jagathita, jagat landuh, sukerta, miwah sutrepti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
    Balinese
    Yening wewidangan iraga sampun resik tur asri sinah iraga sareng sami pacang kenak lan rahayu, turmaning prasida nyujur kehuripan sane shanti jagathita, jagat landuh, sukerta, miwah sutrepti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
    Balinese
    Saking kawentenan data inucap sampun muktiang yening akidik krama Baline pamekas para yowanane mangkin sane nguratiang nguyah ring Bali taler sane pinaka pikobet utama inggih punika penampen para yowana indik geginan dados petani uyah, nenten prasida ngawinang idupe landuh, kerta raharja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
    Balinese
    Indika punika pinaka ngaryaning paiketan sane becik, santi lan landuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Ngastitiang Kerukunan Umat Meagama
    Balinese
    Malantaran punika iraga pacang mrasidayang muponin urip sane sujati, sane gemuh landuh miwah sane luih sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyaga Palemahan
    Balinese
    Tawur ane kaatur ring sang Hyang Kala Bhumi ngelah tetujon nyomia bhuta kala, ngaenang gumine landuh lan jagatdita, patuh cara tetujon ogoh-ogohe.
    English
    Nyepi day is the first day of the new Saka year.
    Indonesian
    Hari Nyepi adalah hari pertama di tahun baru Saka.
    Holiday or Ceremony Nyepi
    Balinese
    Krama Baline sane wenten ring Desa Pakraman mangda stata urati pinaka pamucuk belanin jagat druene , saling asah, asih, asuh, sagilik-saguluk , salulung - sabayan taka , paras - paros sarpanaya , mawastu prasida mikolihin segara Kerthi sane sutrepti lan landuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
    Balinese
    Dumogi ring Jaman sekadi mangkin nenten wenten sane sekadi punika, yening jagi nyuti rupa dumogi dados sane pinih luung ngicen landuh ring jagat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Nyuti Rupa
    Balinese
    Dumogi pandemi puniki gelis makaon, mangdané jagaté sané degdeg landuh prasida mawali kapanggihin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
    Balinese
    Malarapan antuk utsaha-utsaha sane becik, iraga prasida mastikayang indik Bali tetep fados genah sane becik, gemuh landuh, tur lestari majeng ring para generasi sne jagi rauh.
    English
    -
    Indonesian
    Pulau Bali, dengan keindahan alamnya yang mempesona, saat ini dihadapkan pada tekanan besar akibat perubahan iklim dan eksploitasi sumber daya alam yang tidak berkelanjutan.
    Government "Pemilu 2024: Bali Sejahtera dan Lestari – Menuju Solusi Terbaik untuk Tantangan Lingkungan dan Pariwisata"
    Balinese
    Mangda prasida ngwangun parajanane sane gemuh landuh, iraga sareng sami patut nyiptayang pakaryan sane becik tur nincapang kawagedan miwah pelatihan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Kemiskinan Ring Bali
    Balinese
    Tan sida malih nyingakin petenge

    Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

    Kerta raharja mawali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Peteng (Ni Luh Meisa Wulandari)
    Balinese
    ngalih ajak matatimbang

    Bhakti sujati sampun kaunggahang Mabakti, Makarya lan Malajah ring genah soang-soang ngantosang landuh sané kaarepang pawisik saking para Hyang tamba gering kamargiang mangda jagat galang apadang suka duka tekek kagisiang

    Tat twam asi kalaksanayang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Rauh olih Ketut Suara Antara
    Balinese
    Paling melah ngalih mertha paturu pakedek pakenyung apang idupe landuh shanti.
    English
    -
    Indonesian
    Sebijaknya mencari makan dengan suka cita agar hidup ini damai.
    Folktale Semut Perang Tanding
    Balinese
    Tatujonnyane inggih punika nunas mangda tanahe landuh.
    English
    That said, this prohibition has been in effect since the time of King Astasura.
    Indonesian
    Konon, larangan ini berlaku sejak zaman Raja Astasura.
    Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
    Balinese
    Punika mawinan prasida kacutetang,

    Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic)

    Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.
    English
    Related to the Balinese leadership election which will be held in 2024 in Bali.
    Indonesian
    Sebelum saya memulai orasi,saya ingin mengucapkan puji syukur terlebih dahulu kepada tuhan yang maha Esa(Ida Sang Hyang Widhi Wasa) karena dengan karunia-Nya lah saya dapat berorasi sekarang.
    Government Stop Money politic
    Balinese
    Yening nenten wenten tanah carik, Bali pacang kelangan identitasnyane pinaka Pulau sane harmonis miwah gemuh landuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    I manusa sapatutnyané ngalimbakang daging Tat Twam Asi ring sarwa maurip, mangdané ring kahuripané puniki, sida sutrepti, degdeg, lan landuh kerta raharja.

    😁

    Yening wenten tata titi basa sané iwang, titiang nunas pangampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tattwam Asi (Ni Kadek Dwi Anggreni)
    Balinese
    Pelantikan puniki maka pinda indike ajah-ajahan sane suci mangda katedunang ring para yowanane mangda jagate puniki satata landuh.
    English
    The leader is in charge of providing welfare to his people.
    Indonesian
    Pemimpin bertugas memberikan kesejahteraan kepada rakyatnya.
    Holiday or Ceremony Usaba Dangsil ring Bebandem
    Balinese
    Ring panguntengnyane sane pinih dalem, Ngusaba Dangsil ngelingang i raga makasami indike yaning gumine tan karaksa, manusa nenten prasida maurip landuh lan rahayu.
    English
    This is a typical fabric motif from Bebandem.
    Indonesian
    Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.
    Holiday or Ceremony Usaba Dangsil ring Bebandem
    Balinese
    Sane pinih utama pemerintah wiadin krama patut nguratiang kahuripan ring pelosok, mangda genah ring pelosok nenten kekalahang dening genah ring kota, utama pisan yening kahuripan ring kota miwah pelosok prasida seimbang, mangda gumi Bali landuh lan rahayu.
    English
    The most important thing is that the government or the community must pay attention to life in remote areas, so that places in remote areas are not defeated by places in the city.
    Indonesian
    Hal itu yang menyebabkan turis asing senang berkunjung ke Bali.
    Literature PERHATIKAN AGAR SEIMBANG
    Balinese
    Ngiringja iraga sareng sami muponin gemuh landuh sane becik saking pamargin iragane suang-suang tur ngiringja sareng-sareng ngalestariang kaniskalan pulau Bali puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisatan Asing sane Ten Taat ring Bali
    Balinese
    Ngicalang korupsi sane wenten ring Bali mangda para jana Baline sayan landuh kerta raharja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature harapanku tentang bali
    Balinese
    Malarapan antuk utsaha-utsaha sane becik, iraga prasida mastikayang indik Bali tetep dados genah sane becik, gemuh landuh, tur lestari majeng ring para generasi sane jagi rauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government pikobet sane ageng sane wenten ring pulau dewata