UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Wanen

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:41, 27 June 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


w en n/
wanen
Root
wanen
Other forms of "wanen"
Definitions
  • Orang yang mempunyai keteguhan hati dan rasa percaya diri yang besar dalam menghadapi bahaya, kesulitan, dan sebagainya; tidak takut (gentar, kecut) (Andap) id
Translation in English
Translation in Indonesian
pemberani
Synonyms
  • bani (k)
  • Antonyms
  • jejeh (k)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    wanen
    Andap
    wanen
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    purun
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ia mula jelema wanen, sing ada takutina.
    English
    -
    Indonesian
    Dia memang manusia pemberani, tidak ada yang ditakuti.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nah pemerintah sapatutnyane niru pamargin Sang Bima sane tulus, jujur, wanen, miwah nenten ragu ritatkala nagamargiang swadarma mangda ngamolihang pikolih sane kaaptiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bima Ngamargiang Swadarma
    Balinese
    Dadine, para Turise wanen ugal ugalan di jalan.
    English
    Thus, these tourists dare to act recklessly on the road.
    Indonesian
    Sehingga, para turis ini berani untuk bertindak ugal-ugalan di jalan.
    Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
    Balinese
    I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Wanen cai ngejotang bangke ka Blambangan.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka bermaksud merebut gada wesi kuning seandainya Damar Wulan mampu mengalahkan Minak Jinggo.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.

    “We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”

    “Bobab kita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Menurut tiang pribadi calon pemerintah bali harus memperhatian nilai religius umat dibali, mawinan sekadi jaman mangkin akeh semeton bali sane wanen tur campah teken ajahan agama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Hal sane harus diperhatikan olih pemerintah bali
    Balinese
    Yén dados tukang gambar rikala ngambar sepatutnyané lepas saking gaguat lan parindik sané mabinayan, taler patut wanen ngaruruh makudang-kudang gaguat anyar.
    English
    He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.
    Indonesian
    Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.
    Biography of I Dewa Putu Mokoh
    Balinese
    Mula saja, i raga perlu ngelah wanen yening malaksana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Wanen teken icang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Ipun ngancan wanen malali joh uling pasraman Ida Bhagawan.
    English
    -
    Indonesian
    Harimau siluman yang sangat disayangi sang Bhagawan itu bangga dan percaya diri.
    Folktale I Poleng Nunas Urip
    Balinese
    Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina. “Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Bek warga Ten wanen mentas ulian kabel Nike pegat.pesan tiang e untuk pemilu 2024 menam kabel di bawah tanah pang Sing bin Ten terjadi konslet lan Ten pertanda buruk bin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kabel listrik
    Balinese
    Wanen cai ngajak raja.
    English
    -
    Indonesian
    Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Makasami angob nyaksiang I Yuyu ane wanen turin dueg nyidang ngalahang bojog mabulu selem.
    English
    -
    Indonesian
    Untunglah tak berapa lama kemudian ia siuman.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Bes wanen tur mrekak jlemane ento mesuang pisuna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Pangaptine majeng ring pamerintah mangda sayan-sayan wanen mapaungu ring masyarakate, yening katon pelih, pelihang.
    English
    -
    Indonesian
    Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
    Literature Jangan galak di kandang sendiri
    Balinese
    Wantah punika sane ngaenan masyarakat wenten sane wanen melanggar kebijakan lan aturan sane kabuat olih pemerintah tur ngranayang peningkatan kasus positif COVID-19 sekadi lumrah.
    English
    -
    Indonesian
    Yang menyebabkan masyarakat berani melanggar kebijakan dan aturan dari pemerintah adalah hal tersebut dan berimbas pada peningkatan kasus postif COVID-19 seperti saat ini.
    Literature KEBIJAKAN PASTI PENGAWASAN TEGAS
    Balinese
    Anak sane malali ka Bali tuah ngandelang wanen mespedaan,sasukat baan ngaba sepeda pedidi jek liu pesan kejadianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Liunan Tingkah
    Balinese
    Yen jani sisya-sisyane punika wanen pesan teken aturan sekolah apa buin etika sisyane yening wenten anak nenten kenal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Para Anak Muda Di Masa Sekarang
    Balinese
    Kanti liune siswa-siswi utawai cerik-cerik zaman jani liu sane wanen mengkonsumsi alkohol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pergaulan bebas di Bali
    Balinese
    Ipun tangkil ring Gusti Prabu santukan meled pacang mautsaha nyegerang Raden Galuh. “Mamitang luggra Gusti Prabu, titiang nunas dahat pangampura santukan wanen tangkil ring cokor Gusti Prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Iraga sapatutnyane dados yowana sane wanen sajeroning nitenin kasutreptian jagat Bali miwah sakancan sane wenten ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Kita harus menjadi contoh yang baik bagi orang lain dengan mengikuti aturan lalu lintas, menjaga kebersihan lingkungan, dan menghormati adat dan budaya Bali.
    Government Agrikultur ring Bali
    Balinese
    ARAS TUDING (lekad soma pon, anggara kliwon, buda wage, sukra umanis): wanen luas peteng-peteng, demen ngadep barang gelahne, demen teken gelah anak, yen bes dot, ia bisa ngamaling, sukeh ngilangin dotne.
    English
    LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
    Indonesian
    SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
    Lontar Parerasan & Panca Suda
    Balinese
    Akehnyane diskriminasi ring masyarakat ngeranayang kaum LGBT ring Denpasar nenten wanen antuk nguncarang arsannyane, antuk punika iraga dados makhluk sosial patut ngerangkul jatma sami sekadi silih sinunggil organisasi sane wenten ring Denpasar inggih punika Kisara sane bergerak ring bidang keluh kesah remaja, sareng ngemicayang edukasi seksual antuk anak-anak, remaja, lan dewasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pawiwahan sesama jenis? emangne dadi
    Balinese
    Mawinan bangsane ngerereh para jana ane wanen nyuarayang pilihan.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini dapat dicapai dengan memfokuskan upaya pada pembangunan sumber daya manusia, terutama generasi muda.
    Government RITME DEMOKRASI: bonus demografi nuju Indonesia maju 2045
    Balinese
    Demen atine ngelah pemimpin ane dueg, ane wanen, ane liu ngelah titel sarjana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sang Kala Sungsang Murti
    Balinese
    Ipun wantah juru boros kalintang wanen tur sampun akeh mademang macan.”
    English
    -
    Indonesian
    Cepatlah menyembah.
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Ketut Nyamprut buin teka kewala tusing ngajak Putu Bagas, juru boros ane kalintang wanen tur teguh ento.
    English
    -
    Indonesian
    “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Pemimpin Bali 2024 mangda nenten korupsi tur wanen ngelawan koruptor sane nyengsarayang rakyat utawi krama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahasa jiwa raga
    Balinese
    Ring rahina kemerdekaan niki, para yowana mangda wanen nglawan kawentenan hoax, nyinahang jiwa pacasila, lan ngambel swadharma sajeroning nguangin kawentenan judi lan minum keras.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Yowana Ngewangun Negara Ring Kamerdekaan Ping 77
    Balinese
    Ajahan moral sane nibenin sisyane ring aab jaman sekadi mangkin sampun ngangsan rered, akeh para sisyane sane wanen utawi alpaka ring kawentenan guru pengajiane.Makueh kapanggihin ring Masyarakat naler ring Media Sosial sane nyihnanyang pratingkah sisyane sane tan manut ring kawentenane manados brahmacari.Silih sinunggil nyane sane viral utawi kaloktah indik kawentenan guru pengajian sane nuladin tata tertib utawi awig-awig sekolah sane pacang mabuat ring kawentenan sisya miwah krama sekolah sinamian sumangdane trepti tur nincapang lingkungan sekolah sane Nyaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “ Mara Nyongkok Kaden Meju, Moral Jongkok ring Era Maju”