Mantra
From BASAbaliWiki
Revision as of 03:51, 25 August 2023 by Dwayuwidya (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |is root=Yes |root=mantra |media=mantra |mider=mantra |related words=Puja; Puja tri sandhya; Muspa; Mangku; Pedanda; Suci; Weda |english tr...")
Root
mantra
Other forms of "mantra"
—
Definitions
- mantra adalah perkataan atau ucapan yang memiliki kekuatan gaib (misalnya dapat menyembuhkan, mendatangkan celaka, dan sebagainya) id
Translation in English
spell; adore
Translation in Indonesian
mantra; ucapan; kata; suci;
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mantra apa ja ané kaucap baan baliané ento jeg pasti sidi mandi.
English
Any spell spoken by the shaman must be very effective.
Indonesian
Mantra apapun yang diucapkan oleh dukun itu pasti sangat manjur.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening ring pura patutnyane eling miwah sikiang manahe ngaturang bakti.Risedek Jro Mangku ngicenin pewarah-warah, ngantebang banten miwah nguncarang mantra nenten kapireng sawireh suarannyane kalah tekening suaran Hp anake alit.
English
I only saw children nowadays busy with their cellphones, even though it was in the temple pants, we had to focus on praying.
Indonesian
Masa kita sebagai orng yg tinggal di Bali tidak bisa menghargai orng, bule aja bisa sopan di Pura masa kita yang di bali tidak bisa sopan dan menghargai orng sembhyang.
Balinese
Malih ida nguncarang mantra sane marupa mantra pangastawa, sane marupa: "Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Sang sane rauh masrana kawisesan Idane".
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Balinese
Kramane ane ngiter Balian Sandi pada jejeh, nanging nyanane kenyem sada ngrimik, “Ambul apa ya karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkol bongkol mantra muah usadha.”
“Sapunapi jrone mrasidayang midartayang tegesne?” pitaken prajuru desa. “Jro sareng sami, tiang tan mrasidayang pisan negesin kecap entale puniki,” saut Balian Sandi,
Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang masanin entale ento, mara tingalina musuhne majujuk tur madekesan makesiab, lantas kenehne dadi kendel pesan.English
The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations."
"How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi,
Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy.Indonesian
Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.”
“Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi,
Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali.Balinese
Sawireh saja nulus paripurna kasusatyan Ceninge, Cening lakar mangguh kasukan jagat tur sidi mantra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Profesor Ida Bagus Mantra No.88A, Ketewel, Sukawati, Kabupaten Gianyar, Bali 80237, Telepon (0361) 294029.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten suaran gambelan, genta, mantra, sasolahan lan makeh malih atur-aturan sarahina tan pegat.
English
This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.
Indonesian
Perayaan ini juga mengindikasikan bahwa ada hubungan antara Bali, Jawa dan India pada masa lalu melalui suatu upacara bernama Bali Yatra di India Timur.
Balinese
Sadina dina ida nguncar Weda mantra mamuja Ida Bhatara Wisnu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, kalih sejarawan Belanda, inggih punika Bermund miwah Kern ngeniang mantra-mantra punika kacampuh sareng basa Jawi purwa (Kawi) tur kaanggen pinaka mantra pangawit ring sakancan upacara ageng ring Bali.
English
Catur Weda Sirah is a collection of the main mantras contained in Catur Weda and used most often by the sulinggih (priests) in Bali.
Indonesian
Namun, dua orang sejarawan Belanda, yaitu Bermund dan Kern menemukan bahwa mantra-mantra tersebut bercampur dengan bahasa Jawa kuno (Kawi) dan digunakan sebagai mantra awal dalam ritual-ritual besar di Bali.
Balinese
Lian baos, lontar Catur Weda Sirah sujatinnyane inggih punika salinan saking akudang mantra utama Catur Weda mabasa Sansekerta.
English
In other words, the lontar Catur Weda Sirah is actually a copy of some of the main mantras of the Sanskrit Catur Veda.
Indonesian
Dengan kata lain, lontar Catur Weda Sirah sesungguhnya adalah salinan dari beberapa mantra utama dari Catur Weda berbahasa Sanskerta.
Balinese
Bypass Ida Bagus Mantra, sane ngawinang nenten ja sukil yening jagi ngrereh desa puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging mantra sane nyihnayang Bhatara Baruna pinaka bhatara sane nganugrahin kasucian ring sarwa prani sane wenten ring gumine.
English
In this baligraphy, a mantra is presented which mentions Dewa Baruna as the god who bestows holiness on living things in the world.
Indonesian
Dalam baligrafi ini disajikan mantra yang menyebutkan Dewa Baruna sebagai dewa yang menganugerahi kesucian pada makhluk hidup di dunia.
Balinese
Antologi puisi tunggalnyané: 69 Puisi di Rumah Dedari (2015), Penulis Mantra (2016).
English
The anthologies of this poems are 69 Puisi di Rumah Dedari (69 Poems at Dedari's House) (2015) and Penulis Mantra (The Mantra Writer) (2016).
Indonesian
Antologi puisi tunggalnya: 69 Puisi di Rumah Dedari (2015), Penulis Mantra (2016).
Balinese
Di duur motorè sing suud - suud nyambat sarwa mantra, sumangda guminè rahayu tur kadohin sakancan baya.
English
-
Indonesian
Diatas motor tidak henti - hentinya mengucap segala mantra, berharap bumi ini baik - baik saja dan dijauhkan dari marabahaya.
Balinese
Di duur motor sing suud - suud nyambat sarwa mantra, mangda
gumine rahayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida dados Gubernur Bali ngentosin Ida Bagus Mantra.
English
He became Governor of Bali replacing Ida Bagus Mantra.
Indonesian
Ia menjadi Gubernur Bali menggantikan Ida Bagus Mantra.
Balinese
Sapunika sami indik mantra sane kabaos Cit, marupa suara ring sisi, aksara, miwah kruna-kruna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Knip ngelah mantra anggen di sekolah sihir, nanging ia enu kokoan.
English
Knip has spells to cast at witch school, but she has a cough.
Indonesian
Knip memiliki mantra untuk dilemparkan di sekolah sihir, tetapi ia menderita batuk.
Balinese
Ring lontar punika madaging indik sarana miwah mantra sané kaanggén nambanin pinyungkan cacar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika sami indik mantra sane kabaos Cit, marupa suara ring sisi, aksara, miwah kruna-kruna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenane punika naler kabaosang Sang Rama majeng ring Sang Wibisana yening pangawite mangdane prasida mimpin padewekan antuk dharma.Wusan punika, yening sampun janten ngamargiang dharma miwah ajah-ajahan agama, raris para panyeroan miwah mentri taler nulad (awakta rumuhun warah ring hayu, telas ta mapageh magom agama, teke rikang amatya mantra tumut).
English
-
Indonesian
Hal ini pun dinasehatkan Rama kepada Wibisana bahwa diri pribadi hendaknya dinasihati terlebih dahulu dengan inti kebenaran.
Balinese
Lianan kenten sastra Bali utawi aksara Bali taler sampun mulai katinggalin krana penggunaannyane tuah minakadi wastan pura, wastan" sekolah, kekawin, mantra" miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
English
-
Indonesian
Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
Balinese
Di ajeng Ida Padanda, yeh kupkupane ento mantrain Ida aji mantra pangarga tirta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
To ngudyang i raga di Bali tusing bani ngae yeh kupkupan misi sarwa bunga tur mantra pangarga tirta?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Bagus Mantra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pulpulan mantra puniki wenten puja pangastuti mantuka ring Dewata Nawa Sangga, inggih punika sanga dewata sane mastana ring akudang pura ring Bali tur rumaksa makasami disayane.
English
Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.
Indonesian
Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.
Balinese
Nawa Dewata Stuti inggih punika pulpulan mantra pangastuti ring Dewata Nawa Sangga sane sampun lumrah kauncarang olih para sulinggih dwijatine ring Bali.
English
Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.
Indonesian
Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.
Balinese
Cutetipun, ajian puniki nggih punika ajian anggen ngolah cuaca manut cara-cara tradisional minakadi ngangge mantra tur eteh-eteh saking palemahan.
English
In traditional villages, this is still a common practice.
Indonesian
Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.
Balinese
Sasampune matur piuning tur nguncarang mantra, dane balian pacang milih jinah kepeng punika sambilang dane nutup panyingakan.
English
After chanting certain mantras and offering the prepared offerings, the balian will choose some coins at random.
Indonesian
Setelah mengucapkan mantra tertentu dan mempersembahkan sesajen yang telah disiapkan, balian akan memilih uang kepeng secara acak.
Balinese
Manut sastra Hindune, anake prasida ngulah gering, bakteri, miwah virus antuk ngedig sakancan perabot tur nguncarang mantra sane masuara keras.
English
This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.
Indonesian
Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.
Balinese
Palinggihan tur perabote kaketisang antuk tirtha, tur kauncarin mantra sane suci majeng ring Ida Hyang Widhi.
English
Ngulapin is a simple ceremony performed before a vehicle or object is used for the first time.
Indonesian
Akan tetapi, pada intinya upacara ngulapin atau melaspas adalah sebuah upacara penyucian dan pemberkatan.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" sane marupa mantra sane mapiteges dumugi nenten wenten piambeng.
English
This baligraphy contains the words "Om Awighnamastu nama siddham" which is a mantra which means that there are no obstacles.
Indonesian
Baligrafi ini berisi tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" yang merupakan mantra yang berarti semoga tidak ada halangan.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Brahma Ya Namah" sane mawit saking silih tunggil mantra sane kalimbakang antuk imajinas seniman.
English
This baligraphy contains the words "Om Brahma Ya Namah" which was inspired by a mantra and developed by the artist's imagination.
Indonesian
Baligrafi ini berisi tulisan "Om Brahma Ya Namah" yang ini terinspirasi dari salah satu mantra dan dikembangkan oleh imajinasi seniman.
Balinese
Baligrafi puniki mamurda "Om Saraswati Ya Namah" pinaka mantra manyiwian Dewi Saraswati.
English
This Baligraphy work entitled "Om Saraswati Ya Namah" is a mantra to glorify Dewi Saraswati.
Indonesian
Karya Baligrafi ini berjudul "Om Saraswati Ya Namah" merupakan mantra pemuliaan Dewi Saraswati.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan mantra "Om Namah Siwa" pinaka mantra panyiwian Bhatara Siwa.
English
This baligraphy is inscribed with the mantra "Om Namah Shiva" which is the mantra of glorifying Dewa Shiva.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan mantra "Om Namah Siwa" yang merupakan mantra pemuliaan Dewa Siwa.
Balinese
Ongkara inggih punika mantra suci ring Agama Hindu.
English
Ongkara is a sacred mantra in Hinduism.
Indonesian
Ongkara adalah mantra suci dalam Agama Hindu.
Balinese
Ipun wenang ngater upacara, nguncarang Weda mantra, tur ngambel genta.
English
He has right to lead a ceremony, chant Vedic mantras, and hold a sacred bell (genta).
Indonesian
Dia berhak memimpin upacara, mengucapkan mantra-mantra Weda, dan memegang genta.
Balinese
Sami mantra usadane punah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring simbol wiji Aksara lya ngwangun inti Mantra Yang menghidupkan Dunia " Sabilang sarana upacara setata sarat antuk arti.
English
In the Script Seed Symbol, it arranges the core of the Mantra That Animates the World"
Every means of the ceremony is always full of meaning.
Indonesian
Dalam Simbol benih Aksara lya menata inti Mantra Yg menghidupkan Dunia "
Setiap sarana upacara selalu sarat makna.
Balinese
Yening wenten sane kabaos mantra, nenten makasami sane polih ngucapin mantra punika, mawinan mantra punika rauh saking cara sane kabaos mantra.
English
And when it's called Mantra Script, not everyone has the authority to say it.
Indonesian
Dan Ketika disebut Aksara Mantra memang tak semua wenang mengucapnya,
Sebab itulah Mantra hadir lewat sarana yg disebut jalan menata mantra.
Balinese
Ri sampun tiba ring Gunung Agung, Ida Begawan nguncarang japa mantra ngelurin suwitran idane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas pidan di Blambangan ada Begawan mapuspita Sidi Mantra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab kakawin puniki karipta duk masan kaprabon Raja Jayabhaya rikalaning karya agung nyalin kasusastraan Sanskerta ring basa Jawi purwa (mangjawaken byasa mantra).
English
Aja and Indumati have had many adventures, which are discussed in detail in this kakawin.
Indonesian
Aja kemudian mengakhiri hidupnya di perpaduan sungai Sarayu dan Gangga.
Balinese
Tetujon sane luih puniki kakawi miwah Taman Werdhi Budaya Bali - Art Centre kaadegang olih Ida Bagus Mantra, gubernur Bali sane kapertama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring sajeroning upakara, wenang sampun “Sarana ta Mantra”.
English
It is true that in every ceremony, the offerings are perfected by mantras.
Indonesian
Pada setiap upacara, memang benar “Sarana ta Mantra” (sarana disempurnakan oleh mantra).
Balinese
Kocap sarana upakara sida kaparipurnayang antuk mantra.
English
It is said that offerings can be made perfect by mantras.
Indonesian
Konon sarana upacara bisa disempurnakan dengan mantra.
Balinese
Panjang macet sane mangkin dermaga rame rauh ke By Pass I.B Mantra".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda nenten sangkala, ipun nyabran kala nguncarang mantra raksaka lan nganggen aban-aban sane suci ring awakne.
English
-
Indonesian
Agar tidak sial, mereka kadang mengucapkan doa-doa perlindungan dan memakai benda-benda suci di badan.
Balinese
Ida Bagus Mantra pinaka panyarikan.
English
-
Indonesian
-