Ngalahang

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:42, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
\ l h*¾.
Root
Other forms of "kalah"
Definitions
  • defeat someone en
Translation in English
beat
Translation in Indonesian
mengalahkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngalahang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kelompok 1 ngidang ngalahang kelompok 2 di sekolah
English
-
Indonesian
Kelompok 1 bisa mengalahkan kelompok 2 di sekolah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Duaning punika, dados sasolahan pang istri sane ngalahang sarwa, pamargi sane cetha, lan nutupan pamargining sarwa mangda dados Baliningsun sane utama.
English
-
Indonesian
-
Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
Balinese
Masak irage jani baang ngalahang teken turis mancanegarane punika, jah irage makejang bareng-bareng lebih bangga ngajak budaya ane irage gelahang, pang sing adan gen ngoyong di Bali, sakewale sing nawang budaya daerah pedidi.
English
-
Indonesian
Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Sang atma punika raris ngalahang raksasi puniki.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Yening wilangan luu ring ton puniki iraga konversiang dados tanah, punika manadi 212,561 km2 ngalahang jimbar tanah Kota Denpasar sane wilanganyane wantah 212,561 km2.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Bima Caru, ogoh-ogoh ene nyaritayang Sang Bima ngalahang Raksasa Baka ulian nelahang soroh pangan raksasane ane biasa kasiagayang olih para brahmanane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhima Caru
Balinese
Di bale paseban, kasaksiang antuk Raden Putri, Pepatih, lan bhagawanta, Gusti Prabu masabda. “Gede Cupak, manut semaya sayemwarane, yen wong lanang nyidang ngalahang satru purine, kaadegang agung dadi raja.
English
-
Indonesian
Di balai pertemuan, disaksikan oleh Raden Putri, patih, dan penasehat, sang raja bersabda. “Gede Cupak, sesuai sayembara, jika lelaki yang berhasil mengalahkan mush kerajaan maka diangkat jadi raja.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Balawadwa Puri Gobangwesine suba mautsaha ngalahang I Geruda, nanging liu baladwane ngemasin kasor.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Tegarang jalanang,

Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,

Niki wenten sok banten bokor lan dulang.
English
-
Indonesian
-
Covid Dagang Ngindang
Balinese
Ipun precaya nyidang ngalahang Kebo Marcuet sawireh nawang panudan kasaktianne.
English
-
Indonesian
Ternyata Jaka Umbaran ini adalah cucu dari cucu Ki Angger Pamengger yaitu guru dari Kebo Marcuet.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Puniki pikobet sane patut iraga pikayunan sareng-sareng, iraga patut ngrereh panyawisnyane, sapunapi antuk ngalahang pikobet puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Dilematisme Seorang Peternak
Balinese
Masyarakat Bali harus nawang lamun Bali taen ngalahang pulau Lbiza, Spanyol, ane paling liu alihe olih Tourland, Star Up Travel ani paling terkenal di Jerman.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Kaden Cai awak Caine nyidang ngalahang I Macan ane gede siteng totonan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Rasa jengah ngalahang gengsi,,, Ten wenten rasa kimud nyemak pakaryan ngae layangan.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Nah, (Pamuputne nyidayang ngalahang Maharaja Rawana) muah sakadang warginida.
English
One day, the bird was busy going here and there looking for grass, reeds (imperata cylindrica raeusch), and dried leaves.
Indonesian
Badanmu kuat, hanya bikin rumah tidak bisa.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Nyen ja nyidang ngecogin bangbange ento, tur ngalahang anake agung, ento lakar nyeneng ratu ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Sakadi panumaya, Gusti Prabu micayang linggih tekening I Bikul ane ngmenangin sayemwara ngalahang Geruda.
English
-
Indonesian
Namun si Tikus menolak anugerah kedudukan yang diberikan raja.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Diastun Arjuna uning ten lakar prasida ngalahang raksasa punika, Arjuna nentern jejeh lan tetep ngelawan raksasane lan ngetohang angkihanne.
English
This attitude of Arjuna is a reflection that must be emulated by society and the government, set up for the truth, not just for his own benefit, even just joining in for the sake of political sympathy.
Indonesian
Sikap Arjuna ini merupakan cerminan yang harus diteladani masyarakat dan pemerintahan, pasang badan untuk kebenaran, bukan hanya untuk keuntungan sendiri, bahkan sekadar ikut-ikutan demi simpati politik.
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Nyak cai raja, ngalahang sampi, cendekne icang sing perduli.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Kakul Ngalahang Kidang
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Tonden ada ane nyidang ngalahang kai malaib.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ulian tusing bisa ngelangi, i bojog ngemasin mati. “Gelah nyerahang kebo matanduk emase ene tekening cai, mapan cai suba nyidang ngalahang i bojog,” runtuh wacanan Ida Sang Prabu rikala nyukserahang hadiahe tekening I Yuyu.
English
-
Indonesian
Kerbau yang bertubuh besar itu tidak bisa masuk ke dalam rumah kepiting.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Para sisya Ki Balian Batur kedek ngakak nyidang ngalahang tabeng wijang Puri Kawyapura. “Hahahahah, mai mai liakkkkkkkkkkk!”
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Ki Bendesa nyidang ngalahang raksasane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Ngalahang irage sane Krama Bali asli, liu ani ten prasida ngai bebantenan utawi canang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dueg Ngai Banten
Balinese
Pun kenten tiang jengah bayune,masak bule baang ngalahang.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya tidak punah tradisi baline
Balinese
Makeh pisan prestasi sane kapolihang tingkat nasional lan internasional yan bandingang ring iraga sane nenten prasida pacang ngalahang.
English
The thing that I admire most is that despite their shortcomings, they consider them to be their strengths.
Indonesian
Hal yang paling saya salutkan dibalik kekurangan mereka, mereka anggap itu sebagai kelebihan mereka.
Literature TAK TERLIHAT, TIDAK DISANGKA
Balinese
Ane patut jani iraga laksanayang manawite dadi jadma sane kautamayang nunas ica ring IDA SANG HYANG WIDHI WASA utawi SESUHUNAN dumogi pemargin gering agung covid-19 enggal embas, lan nunas tirta panglukatan mangda ngelebur gering agung covid-19 ring bali, kerana taksu ring tirta nenten sida ade ane ngalahang.
English
-
Indonesian
-
Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
Balinese
Di pantai kuta masi tusing ade luu sane ngae keindahanne sing ade ane bisa ngalahang.
English
-
Indonesian
-
Literature jalan jalam ke pantai kuta
Balinese
Punika mawinan, ngalahang sisia punika dados Pro miwah Kontra ring lingkungan bermasyarakat, wénten sané setuju, wénten sane nénten setuju.
English
-
Indonesian
-
Government Memukul siswa
Balinese
Demene ngalahang lelehe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Dewa Indra ane dadi rajan dewatane kanti bingung sawireh tusing nyidang ngalahang raksasane ento.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Tan critanan gelising satua, liu kone suba para ratune kaonang Ida, enu kone abesik konden sida antuk Ida ngalahang.
English
When The King was at his chamber, before he went to sleep, the old woman from before came to him and said, “You ignorant King, all of your wishes had been granted by The God, but your wish that makes you become the only ruler in this realm, from the sky to the earth, shall not be granted, as ignorant and as envious as you are!” that’s what she said, as she vanished again.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
English
-
Indonesian
-
Government Politik uang pada saat pemilu
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
English
-
Indonesian
-
Government Politik Uang dalam pemilu
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
English
-
Indonesian
-
Government Politik uang
Balinese
Tugu Jayanti puniki kawangun pinaka pangeling-eling pajaya-jayan Ida Dalem Kesari Warmadewa sasampun ngalahang wewidangan Gurun lan Swal.
English
The shape of this letter is the same as the inscriptions found in Kalasan Temple, Central Java at the same era.
Indonesian
Tugu kemenangan ini dibangun untuk memperingati kemenangan Raja Dalem Kesari Warmadewa atas Gurun dan Swal.
Lontar Prasasti Blanjong
Balinese
Ida sampun ngalahang musuh-musuh ida ring Gurun miwah Swal.
English
This inscription dates from 911 AD and was issued by King Kesari Warmadewa, who is also known as Dalem Kesari Warmadewa.
Indonesian
Prasasti ini berangka tahun 911 Masehi dan dikeluarkan oleh Raja Kesari Warmadewa, yang juga dikenal sebagai Dalem Kesari Warmadewa.
Lontar Prasasti Blanjong
Balinese
Prasasti Pukuh puniki marupa gilik tur minab kadadosang jayastambha utawi tugu jayanti Ida Kesari Warmadewa sasampun ngalahang musuh ida ring Bali wewidangan kaja.
English
This inscription is cylindrical and is probably a jayastambha or victory monument to Kesari Warmadewa after conquering its enemies in northern Bali.
Indonesian
Prasasti ini berbentuk silinder dan kemungkinan merupakan sebuah jayastambha atau tugu kemenangan Kesari Warmadewa setelah menaklukkan musuh-musuhnya di belahan utara Bali.
Lontar Prasasti Pukuh
Balinese
Minab tatujon puniki wantah ngalahang raja Balingkang sane kasub antuk parab Mayadanawa, sane ngambel jagat Kintamani.
English
The year number is the same as other inscriptions such as the Blanjong Inscription and the Malet Gede Inscription.
Indonesian
Prasasti ini ditemukan di Desa Adat Pukuh, Desa Tiga, Susut, Bangli pada tahun 2020.
Lontar Prasasti Pukuh
Balinese
Duk warsa 835 Saka, sasih Phalguna, panglong, Sri Kesari Warmadewa sampun ngalahang musuh-musuhida makasami nyantos wewidangan kaja, dadosne makasami prasida kasikiang. [kasalin basa olih ahli]
English
This inscription was made in the year 835 Saka or 903 AD, based on the numbers crafted on it.
Indonesian
Prasasti ini dibuat pada tahun 835 Saka atau 903 Masehi, berdasarkan angka yang tertulis dalam kalimatnya.
Lontar Prasasti Pukuh
[[Word example text ban::Duk warsa 835 Saka, sasih Phalguna, panglong, Sri Kesari Warmadewa sampun ngalahang musuh-musuhida makasami nyantos wewidangan kaja, dadosne makasami prasida kasikiang. [kasalin basa olih ahli]| ]]
Balinese
Pangawitne saking kahuripan

Ngalahang i manusa Sane mangkin corona dados kala Sane nguwugin jagat Baline

Mangkin sesek sane karasayang ring tangkah Kahuripan manusa nenten madue tatujon Tangis nenten prasida lempas

Ati dados kunci utamanyane
English
-
Indonesian
-
Covid Tangisan ibu pertiwi ( nita wahyuni )
Balinese
Ia nyambatang I Méong nyidang ngalahang I Rakrék.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Iba soroh kedis kapecit, nagih ngalahang kai.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Beburon makuku rencek lan macaling mangan ento nyidang masih ngalahang gajah.
English
-
Indonesian
Rasain lu!”
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ida sane patut kadadosang guru inggih punika ida sane sujana, ida sane mawiweka, ida sane uning daging sastra agama, ida sane wikan ring sastra, ida sane uning indik parindikan dharma, mabudi luhur, prasida ngalahang kama, miwah satya ring tapa brata.
English
This lontar is the oldest sasana among other ethical scriptures.
Indonesian
Lontar ini adalah lontar sasana yang paling tua di antara lontar-lontar etika lainnya.
Lontar Siwa Sasana
Balinese
Silih sinunggil reriptan modern sane sampun kaloktah ring prajanane inggih punika marupa satua bawak mamurda Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng.Satua bawak puniki madaging makudang pikenoh pangajah ajah sane utama inggihan sane prasida ngawentuk budi satwam prajanane.
English
One of the modern Balinese literary works that has developed in the community is the short story Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poléng.
Indonesian
Salah satu karya sastra modern yang telah berkembang di masyarakat adalah sebuah cerita pendek berjudul Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng.
Scholars Room The Value of Character Education for the Short Story Luh Ayu Manik Ngalahang Legu Poleng by Suhendri Yani and Melania Torrey
Balinese
Bali, keindahan alam ani ade di Bali de bin omongange jeg be pasti indah gati sg ngidaang ngalahang, Bali to provinsi tercenik di Indonesia tapi Bali to lebih terkenal kapinang Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Pahlawan Sampah di Bali
Balinese
Yening tusing nyidang ngalahang musuh di awake, sinah idupe sengkala.
English
-
Indonesian
Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
Folktale Tuma Teken Titih