Baju

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:04, 26 July 2018 by Budi (talk | contribs)
bju
Root
Baju
Other forms of "Baju"
Definitions
  • clothes; shirt/tshirt (Andap) en
  • baju; pakaian (Andap) id
Translation in English
shirt
Translation in Indonesian
baju
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
baju
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Annerie: Bu, bisa menjelaskan pakaian Ibu dalam bahasa Bali?

Ibu: Bisa. Nganggon baju, nganggon senteng, nganggon kamben.

Annerie: Suksma banget.
English
Annerie: Madam, can you explain your clothing in Balinese?

Iub: Yes, I can. I'm wearing a shirt, I'm wearing a scarf, and I'm wearing a waist cloth.

Annerie: Thank you very much.
Indonesian
Annerie: Bu, bisa menjelaskan pakaian Ibu dalam bahasa Bali?

Ibu: Bisa. Memakai baju, memakai selendang, memakai kamben.

Annerie: Terima kasih sekali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Semeton mekejang pasti taen napukin turis mancanegara nganggen baju adat bali ade ane nepuk langsung utawi uli media sosial.
English
-
Indonesian
Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Irage jani bates tunden nganggon baju adat pas waraspati gen nu ngeluh.
English
-
Indonesian
Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Baju putih biru awal iraga matemu iriki, Mangkin.....
English
-
Indonesian
-
Folktale Akhir Pinaka Awal
Balinese
Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Lantas ia ngomong tekén pianakné. “ih cening, de cai keweh, buin akejep dong ilang tanahé ané ngurugin séméré né.”Ditu lantas Pan Karsa ngantungan baju muah capilné ditongosé ngantungan buka ané suba-suba.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Men sugih ngelah pipis biru

Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

BASABali Wiki jeg mula seru!
English
Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
Indonesian
Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Semeton naenin ten manggihin tamiu dura negara negakin motor di jalan nénten nganggé helm, nénten nganggé baju?
English
Have you ever met a stranger riding a motorbike on the street without a helmet or clothes?
Indonesian
Saudara pernah tidak bertemu orang asing mengendarai sepeda motor di jalan tanpa helm, tanpa menggunakan baju?
Literature Perilaku Orang Asing di Bali
Balinese
Baju nu bagus-bagus benehne ngidang baang nak sane kal masuk SMA, pedalem baju bagus-bagus corat-coret.
English
-
Indonesian
-
Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
Balinese
Tiang dibi nepukin kakak-kakak kelas nike, baju putihne telah corat-coret makejang misi gambaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
Balinese
“Ngujang ngadep baju?
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Silih tunggil seni lukis ané nyidang nekaang pipis di masa gering Covid-19 nénénan wantah seni lukis baju kaos utamané motif budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Baju kaos wantah baju ané paling aluh kasaluk tur paling sesai anggona tekén kramané.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
English
-
Indonesian
Masih berpakaian sekolah lengkap, ia terburu-buru makan.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Suud ento ngajakang kramane apang jemet nganggon camok (masker), ngumbahin lima masabunan, ngumbah baju yen maan pesu uli paumahan, tusing masalaman ajak anak len, tusing mapaekan ajak anak len, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Lianan ring punika, i raga prasida ngaturang pakaian/baju sane kari dados kaangen.
English
With good intentions, surely it will be well received too.
Indonesian
Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Care nyaluk baju ape tagih apang cocok teken awake, yen sedeng atau ngelah baju ukuran S to nyagang anggo de maksaang dewek.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Laut mempen baju miwah barang sanè lianan.
English
-
Indonesian
Kemudian bergegas mengemas baju dan barang yang lain.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Niki ampun masyarakat tusing nyidang hidup bersih lan sehat , teka uling sisi tusing taen ngumbah lima , tusing taen nganti baju , suba jelas virus ento nempel ring awak iraga.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Laut mempen baju miwah barang san lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Sane madue utsaha elektronik, ngadol baju tur siosan (sane nenten magajih) taler perlu jinah.
English
-
Indonesian
Tidak hanya pedagang makanan yang paling memerlukan uang, begitupun pengusaha elektronik, pakaian, dan yang lainnya (yang tidak digajih) juga perlu uang.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
Balinese
Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Sane baju daki ne suba bek numpuk enggalan manting jadi, panes matan ai ne engal sajan ngae baju ne tuh.
English
-
Indonesian
Yang baju kotornya sudah numpuk cepet cuci sekarang, panas mataharinya cepet banget bikin baju nya kering.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali asri lan ajeng
Balinese
Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali indah dan lestari
Balinese
Ngawitin antuk ngamolihang akeh endorse baju kebersihan lan taler alat kebersihan sane lebih memadai.
English
-
Indonesian
-
Literature Berawal dari bersih bersih bisa jadi VIRAL
Balinese
Tuah apang makamen dogen, tiang nyingakin turise ento makamen nanging ngawag tur nagnggen baju ane kuang kain.
English
-
Indonesian
-
Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
Balinese
Tuni tiang bangun semengan,jeg panes dingin pesan rasane.Yadiastun nu jam pitu,awak tiang e ngejer.Saget inget tiang ngaturang ngayah ngigel ring pura.Sedurung ngigel tiang mepayas dumun lan ngangen baju tari.Di subane suud mepayas lan ngangen baju.Tiang ngaturang sembah bakti ring pura.Di subane suud mebakti,tiang langsung ngigel ring wantilan pura dalem.Jeg demen pesan rasane tiang.Yadiastun liu pesan anake mebalih tiang ngigel.Yen terus buka kene,tiang semangat pesan ngaturang ngayah.Di subane suud ngigel,tiang orinne nunas ajengan ring paon.Tiang ngaturang suksma ping banget antuk krama ring ditu.Ngiring semeton patut ngajegan seni budaya baline apang tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Berpatisipasi Tari
Balinese
Kalingke nganggon helem baju bisa sing nganggo, nyen ada kal bani?
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule melalung
Balinese
Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule ugal ugalan
Balinese
Demen atine ningalin cowo Bali nganggon baju adat ka pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Cowo bali memang menggoda
Balinese
Nganggo baju brokat ring rahina wrespati ngae luh-luh bise membudidayakan budaya bali jaman pidan.
English
-
Indonesian
Memakai baju brokat saat hari kamis membuat wanita-wanita semakin membudidayakan budaya bali zaman dahulu.
Literature Hari Kamis Pakai Baju Brokat
Balinese
Ring alun-alun punika akeh wenten berbagai macam dagangan uli dagang baju, dagang makannan, lan permainan arek".
English
-
Indonesian
-
Literature Hari raya di bali
Balinese
Melenan teken warga lokal tusing bani kene ai, bilang pesu setate nganggen baju sane tertutup, kone apang tusing selem.
English
-
Indonesian
-
Literature Hitam Putih Kopi Susu
Balinese
Seken ape tusing mlajahin sastra agama ne tusing be ade ne nawang yang penting style baju adat e be putih mekejang.
English
-
Indonesian
Serius atau tidaknya dalam mempelajari agama tidak ada yang tahu yang terpenting style pakaian yang diupload sudah berwarna putih- putih seperti orang suci.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Ané pingetang pesan kajelé melahang iraga sasukat ada Covid-19é né uling biasané lengid nyemak gaé, cara nyampat, mresihin kamar pasaré, nganti ngumbah prabot lan baju bakat masih enemina.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Mangkin, nenten ja sabilang purnama tilem sisyane ngangge baju adat nanging sabilang rahina Wraspati para sisyane masi ngangge baju adat ka sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Terlalu Sering
Balinese
Maksudnyane mirib luung mangda ngelestariang budaya Bali (baju adat), nanging yening bes pepes nenten masi becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Terlalu Sering
Balinese
Tiang nyingakin makudang-kudang bule sane nenten nganggen helm rikala nunggang motor, nenten malih ngangge helm baju.
English
-
Indonesian
Saya melihat beberapa bule yang tidak menggunakan helm saat menaiki motor, jangankan helm baju saja tidak dipakai.
Literature Ketentraman Bali
Balinese
Gumi cara jani bedik-bedik ngitungan merk baju branded, celana impor, sepatu mahal.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Ked di jumah titiyang langsung ganti baju lan langsung sirep
English
-
Indonesian
-
Literature Macet dimana-mana
Balinese
Pakaian adat sane keanggen rikala kepura harusne baju putih,kamen kuning.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan kelestarian budaya Bali dengan pakaian adat Bali
Balinese
Ane ade di malune to anak luh moce makamen endek, masandal luung, baju nggonjreng, buin keto nak cerikne pade masepatu, macelane jeans panjang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Iraga mase orahina apang sesai ngumbah lima, lan yen teka uli sisi harus maganti baju lan ngumbah baju ane suba maanggo pesu ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Akeh sane ngalih kegaen sampingan, minakadi medagang baju utawi sanganan online, wenten mase sane dados dagang canang, miwah wenten sane dados Petani milenial, mangda tetep ngelah bekel nyalanin idup di masa pandemine puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial
Balinese
Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Taler kawentenan masyarakat Indonesia patut taler ngwantu kidik, minakadi nyumbangang baju bekas, ajengan instan minakadi Mie Instan, taluh miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasa Kekeluargaan
Balinese
Nyumunin uling ngaba motor ugal-ugalan, matingkah tusing bakti di tongos tongose suci, mafoto ngangge baju tusing patut di tongose suci buine tusing nganggon baju ditongose suci, mih liu pesan tingkah torise ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
Balinese
Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
Dugas ento tiang Tangkil ke Besakih , sg sengaja tiang nulih bule ane Tangkil ke Besakih nganggo baju adat baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangkil ke besakih
Balinese
Be ked dijumah langsung nganti baju, medaar, suud to bubuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Ubud Macet Milehan
Balinese
Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature bareng bareng ngelestariang bali
Balinese
Akeh anak sane mangkin seneng ngebut rikala ngebut ring margi, rikala tiang nuju liburan ring pasisi pandawa tiang sering nyingakin akeh anak alit sane sampun lulus SMA sane ngebut konvoi ring margi.pangajap-ajap titiang mangda warsa jagi rauh mangda nenten kaicen konvoi utawi ngukir baju risampun lulus santukan pacang ngawinang kecelakaan yening nenten waspada
English
-
Indonesian
-
Literature kebut-kebutan
Balinese
Domba polih menghasilkan akeh tali wol sane mawinan tali punika kaanggen baju lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Berternak Membantu Perekonomian Ring Indonesia
Balinese
Baju kaos malima lantang apang tusing kebus gati ngrasaang panes.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Baan demene, kanti meli baju kaos misi adan idolane ento. “Nyidaang apa tusing?
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Caritayang punyan tiinge ane ebah ka peken Badunge, liu anake mameken ngejangin kamben, baju, senteng, kancrik, ada masi ane ngengsutang saput, sarung, jaler, muah ane len-lenan kanti bek misi magenepan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Negara konsumtif,

Baju, celana, tas melah, Makejang bayah, Pangalihne sukeh,

Pangoyangne elah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Negara Konsumtif
Balinese
Krama truna-truni mangkin sering ngangge baju lengen pendek, brokat lan kemen jadi ritatkala masandekan ring pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Budaya Bali
Balinese
Ada masih ane ngadep baju ane jani liu sajan demenina teken anak-anak teruna teruni.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place PASAR SENI SUKAWATI
Balinese
Sekadi conto ane istri icenin pelatihan nyait baju nganggen mesin, ngolah asil pertanian, makarya kerajinan, yening ane lanang icenin pelatihan bengkel, pertukangan, tatacara ngolah abian sane patut.
English
-
Indonesian
-
Government PENAMPIH SANE TAN KATEKEDANG
Balinese
Bali sane mabinayan budaya sane mabinayan seni napi patut nganggen baju terbuka, tiang uning

ring zaman sane bebas puniki akeh para yowanane sane ngelaksanayang hubungan seksual ring jaba

pawiwahan, akeh sane mabusana terbuka sane wantah nyungkemin hawa nafsu.
English
Is it in accordance with the teachings of Hinduism, think about it!
Indonesian
Akan kemana masadepan bali ini akan kemana seni

ini bahkan taksu bali akanluntur nantinya hanya karena kita yang hanya mementingkan nafsu belaka dan

memilih cepat cepat untuk menikah, pikirkan itu!
Government PERNIKAHAN DINI MENGANCAM BAL
Balinese
Sane kapertama, semeton patut ngaturang bungkak nyuh gading sane jagi kaanggen malukat, selanturnyane semeton dados mesalin nganggen baju adat malih.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran 5 Pura Kraban Langit
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Sukawati
Balinese
Busana adat bali akeh sane zaman mangkin sampun menyimpang utawi ten patut krana busana zamane mangkin akeh model busana adat bali sane nenten sopan lan ten manut, santukan mangkin akeh warga baline sane nganggo busane bali sane terbuka khususnyane sane istri minekadi ngangge kamben jadi lan baju kebayak sane terbuka.ngiring sareng sareng krama baliine mange trepti nganggen busana adat bali sane sopan lan lestariang bali ngangge busana adat bali sane patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan busana adat bali
Balinese
Desain kebaya mangkin Jeg sekadi "baju kuangan kain" lan modelne liu ne transparan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan busana adat Bali
Balinese
Punika mawinan timpal-timpal titiang ngirim hadiah sidang via jasa kurir, marupa: buah kurma, baju kaos, buku, lan kenang-kenangan sane tiosan..
English
That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
Indonesian
Selalu ada hikmah, di balik bencana!
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Akeh tokoh agama lan guru besar ring universitas tiosang berkomentar nganggen cadar nenten iwang sawireh cara sisia sane nganggen baju seksi lan ten sesuai ring aturan patut katertibin mangda sesuai ring etika lan agama.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Stereotif Anak Istri Bercadar
Balinese
Tyang meplesiran ke sanur, drike tyang mesepedaan muterin pasih sanur lan nyingakin akeh sane ngadol capil pantai lan baju.
English
-
Indonesian
Om swastyastu halo semua saya Shavara dari denpasar.
Comics Tiang pinaka siswi SMPN 7 Denpasar Ngisi Kemerdekaan anggon Pariwisata
Balinese
Sawireh yening kena muane paddi, baju lan ane lenan bisa-bisa awake padidi terkontaminasi virus. 9.
English
-
Indonesian
Untuk masker non medis (kain), segeralah direndam dengan cairan disinfektan selama 30 menit dan atau direndam dengan air hangat kemudian dicuci dengan detergen kemudian keringkan. 10.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Contone, akeh turis asing sane negakin motor yadian nenten taen melajah negakin motor apabuin nenten ngangge helm lan ngangge baju sane nenten melah.
English
-
Indonesian
-
Government Turis Ajum
Balinese
Kepure Ten ngage Kamen Lan Ten ngangge baju .
English
-
Indonesian
-
Government Ume dadi vila Lan toris - torise kepure Ten ngangge baju Lan kamen
Balinese
toris - torise ke pure Ten
ngangge baju Lan 
Kamen dogen"
English
-
Indonesian
-
Government Ume dadi vila Lan toris - torise kepure Ten ngangge baju Lan kamen
Balinese
Ten baju ne gen coretin kalang tembok lan pasilitas umum miwah punyan punyana sane dadi sasaran Pandalisme .
English
-
Indonesian
-
Literature Lulus petanda mencoret baju
Balinese
Jaman jani sing ade sing sane lulus sekolah adem mayem, pasti ade gen ne berulah care corat - coret baju masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Waras Dik, Ngerayaang Kelulusan Do Aneh - Aneh
Balinese
Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.
English
As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.
Indonesian
Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.
Literature Bumi susah ekonomi sulit
Balinese
Rumah busana Christian Dior ngawangun kain Endek dados serangkaian baju lan tas ring koleksi Christian Dior spiring/summer.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan kain endek
Balinese
Kenape patung e di bali bek an nganggo saput polang poleng care baju jaman jani?
English
-
Indonesian
-
Literature patung di bali