How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyaritayang

nyaritayang

zrity*.
  • tell; explain; tell the story (Verb) en
  • menceritakan; memaparkan; menuturkan cerita (Verb) id
Andap
Nyaritayang
Kasar
Nyatuang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nyaritayang indik naga ane buin makatang kasaktiane.
Tells about the dragon who got his magic back.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi nyaritayang indik mabuat pisan ngalimbakang infrastruktur jalan lan lampu ring pulau Bali sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan kali ini saya akan membahas pentingnya pengembangan infrastruktur jalan dan lampu di pulau indah ini Bali.

In Balinese:   Sane nyaritayang punapi rasa sebet lan gedeg pertiwi pinaka Hyang Ibu Pertiwi indik ulah manuse sane demen ngutang sampah ngawagin lan sane demen nguugin alas.

In English:   Which tells how sad and angry the mother feels as Hyang Ibu Pertiwi about the actions of humans who like to litter and like to destroy forests.

In Indonesian:   Yang menceritakan bagaimana perasaan sedih dan marah pertiwi sebagai Hyang Ibu Pertiwi tentang perbuatan manusia yang suka membuang sampah sembarang dan suka merusak hutan.

In Balinese:   Sekadi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" (Berbeda-beda Tetapi Tetap Satu Juga).Ring HUT RI ke-77 sane mengusung tema "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" puniki nyaritayang indik perjuangan rakyat Indonesia rikala nangenin indik makudang-kudang polemik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adi Parwa inggih punika pahpahan kapertama Mahabharata sane nyaritayang indik lalintihan kawitan para Pandava lan Korawane.

In English:   Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.

In Balinese:   Lontar puniki nyaritayang indik ajah-ajahan Pakahulun Ida Maharsi Agastya antuk putran ida, Dridhasyu.

In English:   It describes dialogs bewteen Maharsi Agastya and hs son, Dridhasyu.

In Indonesian:   Lontar ini mengisahkan percakapan Maharsi Agastya dengan putranya, Dridhasyu.

In Balinese:   Kakawin puniki nyaritayang indik palampah Arjuna ngaruruh sanjata sakti pasuecan Bhatara Siwa.

In English:   Then, he was seduced by two angels.

In Indonesian:   Kakawin ini paling banyak dikutip dan dipelajari di sekolah-sekolah.

In Balinese:   Novél dané sané kapertama mamurda “Putih Biru” (2019), nyaritayang indik palampah anak bajang-teruna desa ring Bali, tur ngamolihang peringkat silih sinunggil saking kutus novél pinilih ring pacéntokan UNNES International Novel Writing Contest 2017 ring Semarang.

In English:   His first novel, “Putih Biru” (2019), tells a story of an adventure of rural teenagers in Bali and was ranked in the top eight of the selected novels at the 2017 UNNES International Novel Writing Contest in Semarang.

In Indonesian:   Orang yang mengenalnya selalu mengaitkannya dengan tulisan, imajinasi dan bahkan alien.

In Balinese:   Ri kala punika tan sida antuk antuk titiang nyaritayang rasa bagia atman I Gusti Agung Arya Kenceng antuk ngamolihang putra lanang sane bagus rupa tur wicaksana pisan.

In English:   So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.

In Indonesian:   Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.

In Balinese:   Tan ja nika kemanten, babad niki taler nyaritayang kasaktian Ida sane kaaksi olih para wargine tur pura sane cen manten sane kakaryanang Ida tur olih akudang warih Ida.

In English:   Not only that, this chronicle also tells the miracles that he had made and various holy places built by him and by some of his descendants.

In Indonesian:   Tak hanya itu, babad ini juga mengisahkan keajaiban-keajaiban yang pernah beliau buat dan tempat-tempat suci mana saja yang dibangun oleh beliau maupun oleh beberapa keturunan beliau.

In Balinese:   Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.

In English:   This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.

In Indonesian:   Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.

In Balinese:   [BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.

In English:   Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.| ]]

In Balinese:   Ring panguntat carita kakawin puniki wenten satua indik pangwales dendam olih Asvatthama (mungah ring Sauptika Parwa), kewanten kakawin puniki nenten nyaritayang indik uwugnyane panegara Dwarawati.

In English:   Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.

In Balinese:   Bima Caru, ogoh-ogoh ene nyaritayang Sang Bima ngalahang Raksasa Baka ulian nelahang soroh pangan raksasane ane biasa kasiagayang olih para brahmanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Winangun antuk 1.492 pada, kakawin puniki nyaritayang indik payudan Ida Bhatara Krishna ngalawan Bhaumasura, utawi Bhoma.

In English:   Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.

In Indonesian:   Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.

In Balinese:   Cara ogoh-ogoh ane nyaritayang yeh pasihe menyi liu misi luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sing nyaritayang teken reraman tiange, unduk apa ane makada tiang mulih dinane ento.

In English:  

In Indonesian:   Saya tidak menceritakan ke orang tua saya, tentang apa yang membuat saya pulang hari itu.

In Balinese:   Yening sliksikin Garuda Suwarnakarya nyaritayang parindikan masa keemasan warsa 1945 negara Indonesia merdeka, sane patuh sakadi Caka 1945 warsa mangkin.

In English:   If traced Garuda Suwarnakarya tells about the golden age of 1945 Indonesian independence, which is the same as Caka 1945 of the current year.

In Indonesian:   Jika ditelusuri Garuda Suwarnakarya menceritakan tentang masa keemasan tahun 1945 negara Indonesia merdeka, yang sama seperti Caka 1945 tahun sekarang.

In Balinese:   Sane mangkin titiang jagi nyaritayang indik pikobet indik Harga barang-barang sane tegeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahinane mangkin tiang jagi nyaritayang pengalaman tiang sane keni hoax kartu prakerja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaritayang indik naga ane buin makatang kasaktiane.

In English:   The story is about a dragon and how he gets his powers back.

In Indonesian:   Cerita tentang bagaimana seekor naga mendapatkan kekuatannya kembali.

In Balinese:   Para pamiarsa sareng sami, Ring rahinane mangkin, titiang jagi nyaritayang indik pikobet indik overtourism sane ngeranjing ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lagu punika nyaritayang anak sane demen ngugu ragane paling religius.

In English:  

In Indonesian:   Lagu itu menceritakan tentang orang yang mengaku dirinya si paling religius.

In Balinese:   Nyaritayang carita duk Sang Yudistira madeg ratu ri sampune para Korawa pejah ring Tegal Kuru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Babad Dalem nyaritayang indik para raja sane naenin madeg nata jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Babad niki taler nyaritayang kasaktian Ida sané kaaksi olih para wargine tur pura sané cen manten sané kakaryanang Ida tur olih akudang warih Ida.

In English:  

In Indonesian:   Babad ini juga menceritakan tentang kesaktian Beliau yang dilihat oleh masyarakat dan pura yang mana saja yang dibuat oleh Beliau dan oleh keturunan Beliau.

In Balinese:   Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).

In English:  

In Indonesian:   Para patih Ida Dalem Watu Ireng bisa dikalahkan oleh Wong Majapahit, itulah sebabnya Ida Dalem Watu Ireng berkelana dan moksa di tepi We Ayung yang saat ini disebut Tukad Ayung.

In Balinese:   Satua puniki nyaritayang indik I Kedis Manyar sane ajum miwah pariceda kapining I Bojog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satua puniki nyaritayang indik jadma sane mawasta I Cita nulungin I Macan sane keni kerangkeng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satua utawi cerita tantri sane mamurda Nandhaka Harana nyaritayang indik beburon sane masuku pat, sakadi macan, kambing, cicing, jaran, sampi, muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, Bapak I Wayan Artha maosang parinama désa Legian puniki madue versi sane sering kaanggén gegamel ri tatkala nyaritayang ngeninin indik asal wit parinama desa adat Legian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogoh 'Meme Dewa Ratu' nyaritayang indik pangawit kahuripan sane kakaryanin miwah fakta sejarah sane nenten prasida kawedarang.

In English:   Ogoh-ogoh 'Meme Dewa Ratu' tells about the beginning of life created and historical facts that have never been denied.

In Indonesian:   Ogoh-ogoh 'Meme Dewa Ratu' mengisahkan tentang awal kehidupan tercipta serta kenyataan sejarah tak pernah ingkar.

In Balinese:   Windhu Sara Putra Melinggih, Banjar Melinggih, Payangan majudul "Dewi Manik Jenar" sane nyaritayang anak ngelekas dados Bawi Mecaling Renggah.

In English:   Lest you only turn into (stealth) The government dares to say that, when caught, it does not dare to budge.

In Indonesian:   Windhu Sara Putra Melinggih (Karang Taruna) Banjar Melinggih, Payangan berjudul "Dewi Manik Jenar" yang menceritakan seseorang yang berubah menjadi siluman Babi bertaring tajam.

In Balinese:   Ring warsa 1945 mangkin stt ayu laksana milih tema Nangluk Merane sane nyaritayang indik Nangluk Merana puniki mangda pinungkan utawi pinungkan persawahan sakadi “Panceklik” utawi hama prasida kapuputang lan panen alam akeh.

In English:   In the year Caka 1945, at this time stt ayu seemed to choose the theme of Nangluk Merane

Those who tell about Nangluk Merana hope that epidemics or rice field diseases such as "Panceklik" or pests can be eliminated and natural crops will be abundant.

In Indonesian:   Pada tahun Caka 1945 saat ini stt ayu laksana memilih tema Nangluk Merane

Yang menceritakan Nangluk Merana ini diharapkan wabah atau penyakit persawahan seperti “Panceklik” maupun hama dapat dihilangkan dan hasil panen alam melimpah.

In Balinese:   Para pemimpin bali ring pemilihan umum puniki patut nyaritayang solusi sane mewujudkan bali sane bersih lan asri, Bali pinaka pulo dewata sané dados genah sané indah sané bebas saking sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satua puniki nyaritayang indik anak alit sané mawasta Ni Bawang sané manja lan agak malas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Poster niki nyaritayang utsaha-utsaha mapojolan ritatkala nyalanin sima dresta anyar daweg grubug COVID-19

In English:   This poster shows some simple efforts as an adaption of new habit during COVID-19 pandemic

In Indonesian:   Poster ini menggambarkan usaha-usaha sederhana sebagai bentuk adaptasi kebiasaan baru selama pandemi COVID-19

In Balinese:   Napi sane mangkin kaparluang inggih punika promosi sane nyaritayang keadaan Bali sampun sayaga ring tingkat domestik miwah internasional.

In English:   This can be seen from the major sporting events held in Bali such as the 2021 BWF World Tour, BRI Liga 1, U-20 World Cup, and so on.

In Indonesian:   Namun, strategi itu menyebabkan dampak negatif seperti pariwisata menjadi mati suri.

In Balinese:   Ring rahinane mangkin, titiang jagi nyaritayang indik pikobet sane mabuat pisan tur mabuat pisan ring Bali, inggih punika indik pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun ngelaksanayang cara nika nénten kasobyahang yening nika pacang kaajeng ring pangéran, dados patut nyaritayang pamargi sane sampun padae dados problemé kang nyantosang pinih ageng ring pangayunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Poster niki nyaritayang antuk nyalanin sima dresta anyar.

In English:   This poster contains about how to adapt with new habits.

In Indonesian:   Poster ini menjelaskan bagaimana kita beradaptasi dengan kebiasaan yang baru.

In Balinese:   Video niki nyaritayang indik kalih wargi metiosan agama, saling tulung saling wantu nenten nyingakin agama soang-soang.

In English:   Santih Om, Santih, Santih Om

In Indonesian:   Om Santih, Santih, Santih Om

In Balinese:   Ogoh-ogoh "Cemer Ikang Segara" kakaryanin olih ST Sesana Putra, Banjar Tengah, Ubung, Denpasar Utara inggih punika ogoh-ogoh sane nyaritayang Sang Hyang Baruna Murti tatkalaning menekin gajah mina,riantuk kakatonang segara pinaka genah kekuasaannyane kacemarin antuk mis plastik, plastik sane kakutang di pasih punika ngusakang ekosistem lan biotane ring pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawin puniki nyaritayang indik paundukan geseng Ida Bhatara Kama (dewaning tresna) sane ngulgul payogan Ida Bhatara Siwa.

In English:   Realizing that his meditation was disturbed, Bhatara Siwa then opened his eyes and burned Kama and his wife, Ratih, to ashes.

In Indonesian:   Kakawin ini mengisahkan tentang peristiwa terbakarnya Bhatara Kama (dewa asmara) yang mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Ring rahina sane mangkin tiang jagi nyaritayang indik pengalaman tiang sane keni berita hoax.

In English:  

In Indonesian: