carita

crit
  • Story (Adjective)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Ada carita uli Pan Brayut.
[example 1]
There are story from Mr Brayut.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ring Galahe sane becik Puniki tiang sekadi Pamilet, jagi ngaturang Carita, Pengalaman lan Penampen tiang Unduk Lampah Anak Luh Nepasin Disiinformasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bantihan pinih utama saking Adi Parwa inggih punika carita indik metun Ida Sri Krishna, Hyang Widhi Wasa, tedun ring jagate puniki matetujon nyabdang kitab suci Weda Bhagavad-gita, silih sinunggil bantihan Weda sane pinih utama mantuka ring para jana Hindune sami.

In English:   It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.

In Indonesian:   Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.

In Balinese:   Kakawin puniki, yadiastun ring akudang carita tan anut ring sejarah aslinnyane, wantah kaloktah pisan ring Bali.

In English:   This Kakawin, although in some parts does not correspond to its original history, is very popular among the Balinese.

In Indonesian:   Pada bagian awal kakawin ini terdapat kisah mengenai Arjuna yang melakukan pertapaan di Gunung Mahameru untuk mendapatkan berkat dari Dewa Indra.

In Balinese:   Ring pangawit kakawin puniki wenten carita indik Arjuna nglaksanayang patapan ring Giri Mahameru, matetujon ngamolihang sanjata saking Bhatara Indra.

In English:   This Kakawin, although in some parts does not correspond to its original history, is very popular among the Balinese.

In Indonesian:   Pada bagian awal kakawin ini terdapat kisah mengenai Arjuna yang melakukan pertapaan di Gunung Mahameru untuk mendapatkan berkat dari Dewa Indra.

In Balinese:   Wenten taler carita daweg Arjuna ngamademang raksasa Niwatakawaca sane ngusak-asik ring swargaloka tur ngawe para dewatane sami pada ngungsi.

In English:   This Kakawin, although in some parts does not correspond to its original history, is very popular among the Balinese.

In Indonesian:   Pada bagian awal kakawin ini terdapat kisah mengenai Arjuna yang melakukan pertapaan di Gunung Mahameru untuk mendapatkan berkat dari Dewa Indra.

In Balinese:   [BA] Kakawin Arjuna Wiwaha inggih punika modifikasi saking carita sejarah ring Mahabharata, utamannyane Adi Parwa.

In English:   This Kakawin, although in some parts does not correspond to its original history, is very popular among the Balinese.

In Indonesian:   Pada bagian awal kakawin ini terdapat kisah mengenai Arjuna yang melakukan pertapaan di Gunung Mahameru untuk mendapatkan berkat dari Dewa Indra.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Arjuna Wiwaha inggih punika modifikasi saking carita sejarah ring Mahabharata, utamannyane Adi Parwa.| ]]

In Balinese:   Asiki bebaosan sane pininget ring Babad Indu Gobed inggih punika indik carita legenda Danau Tamblingan sane kocap dumun prasida angge nambanin sarwa pinyungkan.

In English:   One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.

In Indonesian:   Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.

In Balinese:   Manut ring babad utawi carita rakyat, wastan Bang metu saking kruna Jarak Bang utawi Bangkliki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita sane munggah ring Kakawin Bharatayuddha kakawitin antuk pangrawuh Ida Sri Krishna minakadi dutan para Pandawa pacang ngedum panegara sareng Korawa.

In English:   This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.

In Balinese:   Ring panguntat carita kakawin puniki wenten satua indik pangwales dendam olih Asvatthama (mungah ring Sauptika Parwa), kewanten kakawin puniki nenten nyaritayang indik uwugnyane panegara Dwarawati.

In English:   Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.

In Balinese:   Carita puniki taler munggah ring Hariwangsa lan Bhagawata Purana.

In English:   This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.

In Balinese:   Tiosan ring pinaka tokoh teater, Cok Sawitri taler nyurat makueh artikel, puisi, carita cutet, lan novel.

In English:   Besides being a theater activist, she also wrote many articles, poems, short stories and novel.

In Indonesian:   Selain sebagai aktivis teater, Cok juga menulis banyak artikel, puisi, cerita pendek dan novel.

In Balinese:   Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. “Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?”buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene.” Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang carita I Cupak kebedak-bedak, lantas nepukin telaga linggah tur bek misi yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang carita I Grantang suba neked di puri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang carita Ida Raden Dewi sampun neked di pondok Men Bekung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang carita, jani suba purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng carita puniki wantah pawiwahan Ida Sri Kresna lan Dewi Rukmini.

In English:   The point of this story is Sri Krishna's marriage to Rukmini.

In Indonesian:   Karena itu, nama Mpu Panuluh pun bukanlah nama asli.

In Balinese:   Ring sajeroning ngawi sajak mabasa Indonésia dané malajah saking Umbu Landu Paranggi, lan nyurat carita mlajah saking Putu Arya Tirtawirya.

In English:  

In Indonesian:   Dalam upaya mengarang sajak berbahasa Indonesia ia belajar dari Umbu Landu Paranggi, dan mengarang cerita dipelajari dari Putu Arya Tirtawirya.

In Balinese:   Makehan carita ring Kakawin Ramayana pateh sakadi Walmiki Ramayana sane asli, yadiastun wenten pasalin basannyane sane iwang.

In English:   Most of the narrations in Kakawin Ramayana are similar to the original version of Valmiki Ramayana, though there are some mistakes in translation.

In Indonesian:   Sebagian besar kisah dalam Kakawin Ramayana sama dengan versi Valmiki Ramayana aslinya, walaupun terdapat kekeliruan dalam penerjemahan di beberapa bagian.

In Balinese:   Para krama desa adat i rika taler madue carita indik kapurwan saking desa Bungaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan desa Bungaya wenten akeh, manut saking babad Dalem miwah carita sane wenten ring kramane i rika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawit Saking kapurwan miwah legenda Desa Ularan nenten lempas saking carita jaman Kerajaan Klungkung inggih punika Patih Puri Klungkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten carita oka lanang saking raja Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parinama indik genah-genah ring Bali pastika madue lelintihan carita, umpaminnyane desa, pura, pasih, miwah genah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik parinama Desa Kapal ngawit saking carita Kentele Jagat Gelgel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maosang indik putra suputra, Abhimanyu ring carita mahabarata patut kanggen imba sane patut.

In English:  

In Indonesian:   Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.

In Balinese:   Nganutin laksana sane kamargiang olih Arya Samba miwah Sang Wabru ring carita punika, madue suksmam utama ngenenin indik laksana idup para yowanane ritatkala nglintangin aab jagat sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Mengacu pada perilaku atau sikap yang ditunjukkan oleh tokoh Arya Samba dan Sang Wabru dalam cerita, memiliki nilai penting mengenai perilaku hidup untuk generasi muda dalam menghadapi tantangan zaman saat ini.

In Balinese:   Sakadi sane wenten ring sajeroning carita runtuhnyane Kerajaan Dwarawati sane munggah ring teks sastra Mosala Parwa inggih punika parwa ane pinih bawak ring Astadasaparwa.

In English:  

In Indonesian:   Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.

In Balinese:   Carita indik Kerajaan Dwarawati ring parwa sane kaping nenem punika kakawitin antuk carita yowana Wangsa Yadu inggih punika Arya Samba miwah Sang Wabru sane mapi-mapi dados alaki rabi ritatkala nyambut sapangrauh tetiga wiku ring Dwarawati.

In English:  

In Indonesian:   Salah satunya, yaitu sikap untuk menghargai dan menghormati orang yang lebih tua, terlebih lagi orang suci.

In Balinese:   Carita- carita sane ngranjing kabaos Carita Tantri ring Bali, bebaosannyane ketah nganggen basa Bali Alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane, wenten taler satua mabasa Bali Alus santukan nganutin tokoh-tokoh sane wenten ring carita sakadi tokoh pandita sane ngranjing ring satua Katuturan Yuyu Malaksana Melah, Pandita Baka, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring basa Melayu carita tantri puniki kawastanin Hikayat Panca Tandran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita tantri puniki mawit saking India sane kawastanin Panca Tantra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cuteting carita, tokoh Ni Dyah Tantri nyabran wengi masatua indik kawentenan buron, jadma, miwah raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita- carita sane ngranjing kabaos Carita Tantri ring Bali, bebaosannyane ketah nganggen basa Bali Alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan indik carita Kawiswara, Rasutama, miwah Bajradana, sane ketah kauningin inggih punika Arjuna ring sajeroning wira carita Mahabarata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami désa-désa sané wénten ring Bali madué carita sapunapi sané ngawinang désané polih wastan sakadi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler parinama desa Legian, Kecamatan Kuta, Kabupaten Badung puniki madue carita sané pinaka bantang napi sané pinaka dados dasar kabaos "Legian".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cutet carita ri kala Dalem Waturenggong jagi lunga ka Pura Luhur Uluwatu, ida naenin masanekan ring alas paku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita meong ane tusing ngarepotin anak len.

In English:   A delightful tale about an independent cat.

In Indonesian:   Kisah menarik tentang seekor kucing yang mandiri.

In Balinese:   Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English:  

In Indonesian:   Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese:   Yening irage tusing teliti ngalih utawi ningeh carita uling anak lianan rage lakaran milu ngugu munyi sane konden karuan beneh punika, nanging ade cara sane kaanggen nepasin disinformasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian marupa satua cutet

Togog (1977) Hilang (2001) Tali Rapiah (2002) I Kentung Uling Lodtungkang (2002) Memedi (2004) Helikopter (2004) Alikan Gumi (2004) Kenangan Indah di Toyabungkah (2004) Laraning Carita ring Kuta (2002) Pongah (2005) Sepeda Baru (2005)

Sang Nandaka (2007)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi puniki nenten je keweh pisan yening iraga jagi ngrereh informasi ring jagat maya muah carita anak sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tulung.....tulungin tyang Dewa Ratu

Ngejer ngetor dewek tyange Ilang, mekeber kenyem tyange Lumampah tanpa carita, bayu tyange Ketug pakebyor-byor runtag tangkahe

Tekep terus makebyor

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baca carita ane ngango bin ene apang nawang carane Cheekoo ngilangang ambu luune ento.

In English:   Read this wonderful story to find out how Cheekoo gets rid of this horrible trash cloud.

In Indonesian:   Baca cerita yang luar biasa ini untuk mengetahui cara Cheekoo menghilangkan awan sampah yang mengerikan ini.

In Balinese:   Carita ring Sabha Parwa kakawitin antuk uleman tinuju ring para Pandawa olih Maharaja Dhritarastra mangda nyarengin judi dadu.

In English:   Narration in Sabha Parwa begins with the invitation of the five Pandavas to Hastinapur to play dice.

In Indonesian:   Tatkala Drupadi hampir ditelanjangi oleh Dussasana, Sri Krishna, yang adalah Wisnu sendiri, melindunginya dengan memberikan untaian kain sari yang amat panjang untuk menutupi tubuhnya.

In Balinese:   Patut kauningin indike makasami catetan ring pamargin carita Mahabharatane wantah yukti.

In English:   Keep in mind that all events in the Mahabharata are real.

In Indonesian:   Perlu diketahui bahwa segala peristiwa dalam Mahabharata adalah nyata.

In Balinese:   Ring Sabha Parwa, carita sane pinih nyebetin inggih punika daweg Drupadi, rabin para Pandawane, kapaksa rauh ring sabha duaning rabin-rabin ida sampun kakaonan ritatkala majudi.

In English:   Sabha Parwa is historical evidence that God is always present for anyone who surrenders to Him and becomes His faithful devotees.

In Indonesian:   Mahabharata ditulis oleh Maharsi Krishna Dwaipayana Wyasa, maharsi terbesar dan yang paling dihormati oleh seluruh umat Hindu.

In Balinese:   Yen tusing keto, tiang melajah ngae puisi muah carita anggon ngisinin keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki ngranayang keaslian carita purana dadosne sayan saru yening kauwah dados kakawin.

In English:   This Kakawin is an adaptation of the story of the burning of Lord Kama in Shiva Purana.

In Indonesian:   Kakawin ini adalah saduran dari kisah terbakarnya Dewa Kama dalam Siwa Purana.

In Balinese:   Kakawin puniki wantah saduran saking carita paundukan geseng Ida Bhatara Kama sane munggah ring Siwa Purana.

In English:   This Kakawin is an adaptation of the story of the burning of Lord Kama in Shiva Purana.

In Indonesian:   Kakawin ini adalah saduran dari kisah terbakarnya Dewa Kama dalam Siwa Purana.

In Balinese:   Indik purwa carita kawentena Kabupaten Tabanan, kakawitin mawit saking dinasti Gelgel angawerat jagat sane nguwasayang makasami kraton puri ring wewidangan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi contonyane carita anak alit Luh Ayu Manik Mas, prewiring putri Bali.

In English:  

In Indonesian:   Selain sebagai dukungan dalam upaya memberantas serangan virus corona yang semakin menggila, yang tak kalah penting tentu saja tentang momen kebersamaan bersama keluarga.

In Balinese:   Carita Luh Ayu Manik Mas puniki becik pesan kadadosang paplajahan majeng ring anak alit mangda saking alit sampun nincapang ngupapira palemahan, tolak plastik sekali pakai miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.

In Balinese:   Carita lontar puniki kakawitin antuk pinunas Bhatari Uma mangda Bhatara Kumara nakenang ring Bhatara Siwa indik ajah-ajahan sane prasida ngater anake nuju kamoksan.

In English:   The narration in this palm-leaf manuscript begins with Bhatari Uma's request that Bhatara Kumara ask Bhatara Siwa about the teachings that lead one to liberation.

In Indonesian:   Narasi dalam lontar ini diawali dengan permintaan Bhatari Uma agar Bhatara Kumara menanyakan kepada Bhatara Siwa tentang ajaran yang mengantarkan sesorang menuju pembebasan.

In Balinese:   Wrttasancaya puniki madaging carita indik patemon miwah pamegat, sane kasurat nganggen wirama sane luih.

In English:   This Wrttasancaya work contains stories of meeting and separation, which are packaged in beautiful meters.

In Indonesian:   Karya Wrttasancaya ini mengandung kisah pertemuan dan perpisahan, yang dikemas dalam metrum-metrum yang indah.
  1. Dewi Juliana