How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kuping

kuping

kup&
  • ear (Andap) (Noun) en
  • telinga (Andap) (Noun) id
Andap
kuping
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
karna
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kuping tiange sakit.
My ear is hurt.

Body part Instagram GUSDARK.jpg
A: Ne madan bok jojong.

B: Mih, tonden taen kene “KAMEHAME” cai…

Bok/Hair/Rambut

Wimba/Eyebrow/Alis

Kuping/Ear/Telinga

Panyingakan/Eye/Mata

Cunguh/Nose/Hidung

Pala/Shoulder/Pundak

Bibih/Lip/ Bibir

Baong/Neck/ Leher

Tangkah/Chest/Dada

Lima/Hand/ Tangan

Basang/Belly/Perut

Jriji/Finger/Jemari

Paa/Thigh/Paha

Entud/Knee/Lutut

Batis/Leg/Kaki
[example 1]
A: This is called stiffed hair.


B: Gee, you'ne never been struck by “KAMEHAME”…

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   nenten je wantah nekep kuping tur sirep nanging gebras ngerereh penepas pikobet pikobet ring jagate tur bani mabela pati sekadi sang kumbakarna.

In English:  

In Indonesian:   Tidak hanya menutup telinga dan tidur tetapi bergerak cepat mencari solu masalah masalah dineharanya dan berani membela hingga mati seperti kumbakarna.

In Balinese:   Kuping/Ear/Telinga

In English:   Paan/Thigh/Paha

In Indonesian:   Cunguh/Nose/Hidung

In Balinese:   Yen i raga ngelah lima-batis jangkep, paningalan tur kuping ane sehat, buin keneh ane rahayu, ento suba madan sugih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.

In English:  

In Indonesian:   Sang ayah terkejut melihat anaknya ada di depan matanya.

In Balinese:   Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.

In English:   When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.

In Indonesian:   Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.

In Balinese:   Suba gantine jani uyut, ngempengang kuping anak rame baan pamineh-pamineh ane beneh ane suba makelo matanem tur matangkeb.

In English:   It's time to understand that our right to speak and express opinions is unquestionable.

In Indonesian:   Dalam dinamika sosial politik yang semakin kompleks, kita dituntut untuk tidak hanya menjadi penonton yang pasif, melainkan pelaku yang aktif.

In Balinese:   Buin kejepne, ujane bales, krebek kerug ngempengin kuping.

In English:  

In Indonesian:   Tak lama kemudian, hujan turun sangat deras, gemuruh langit memekakkan telinga.

In Balinese:   Ia tusing demen ningehang munyin I Goak ane keras, beser, tur ngempengang kuping. “He Goak, mendepang bungut caine!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing masih tegehan kuping tekén tanduk,

Jalanang swadharma sapatutné, Miwah ngrastiti bhakti,

Dumogi grubug puniki gelis padem, mangda Bali mawali trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wake ane ngutus I Sawunggaling ngmatiang anake buka cai

Sawireh dosan caine kalintang gede Cai buka kuping ngliwatin tanduk Kajegegan Layonsari, somah caine, ngliwatin kajegegan pramiswari Wake ane pantes ngelahang ia Mati cai jani Jayaprana

Da pesan cai nagih ngelawan!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah Ia ane satata dadi trending topic, kebus kuping tiange ningeh.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Manut I Dadong, munyi tulalit ento nyakitin kuping.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Munyin anak sing ja tuah ngidang padingehang aji kuping dogen, usudan jerijin lima abedik jani bisa ngranayang iraga nawang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen sarana Tiktok, Instagram, Twitter, lan sane lianan lagu niki enggal menyebar ka kuping masyarakat linggah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen anak belog, munyine macelep kuping kanan, pesu kuping kiri.

In English:  

In Indonesian:   Jika orang bodoh, omongannya masuk dari kuping kanan, ke luar dari kuping kiri.

In Balinese:   Yen cara tiang, pamimpin ento tusing ja nekep kuping nekep mata yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:   Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.

In Balinese:   Yen cara tiang, pamimpin ento tusing ja nekep kuping nekep mata yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:   @adrian

In Balinese:   Krama Bali mategul baan sepi apang ngidang melah baan ningalin rikala petengè teka lan apang ngidang magehang kupingè ningehang rikalanè sepi sipeng tusing ada anè makrisikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang orta ané ada di media digital wiadin media cetak madaging indik - indik ané ngetisang kuping tur keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang mengkeb lan mendep, nekepin kuping sing nyak ningehang munyi parajana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking ja cai tumitisan pitara ane di entip kawahe jenenga.” Cendek liu pesan munyinne ane luh ngwelang ane muani, lantas masaut Pan Brengkak. “Beh, aeng liun munyin nyaine ngwelang awake, kanti bekbekan kuping awake madingehang munyin nyaine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak luh ento tusing ningehang, krana liu misi endut tur yéh ané ngebekin kuping ajak muané, keto masih awakné makejang.

In English:  

In Indonesian:   Pria dengan sepeda motor itu masih meraung, masih memaki-maki dengan keras.

In Balinese:   Saget wenten gatra ngesengin kuping

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Singgih Ratu Ida Dane sarengsami sane kusumayang tityang, sakadi asapunika sane prasida katur saking tityang sang kantun banget wimuda, mogi tan kasengguh“Ngajahin Bebek Ngalangi, Kuping Ngaliwatin Tanduk”, miwah dalih sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karakter kuping gede sane nyihnayang sifat yowana sane tan kukuh pendirian.

In English:  

In Indonesian:   Karakter telinga besar menggambarkan sifat remaja yang tidak teguh pada pendirian.

In Balinese:   Virus corona

Virus ane kadingeh tusing asing di kuping Ane teke tusing kaundang nanging mecelep nesek tusing nawang elek Mesaih care benalu ane nempel ditengah kehidupane Dadi omongan anake liu tusing kodag-kodag Mogbogin, ngusak-asik lan melog-melogin Keneh manusane sube kapengaruhin Ngubah caran idup sewai-waine Munyin sirine kadingeh kaulang-ulang Ngeraung disepanjang marga ane kalewatin Nguyut ngaenang anake inguh Ngeliakin setiap detik galahe Jeritan eling kadingeh tusing pegat-pegat Ngucur parus yeh matane kadi blabar Nakutin muah ngae zona care nareka

Harus tiang anggap apeke viruse ene?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakaik prajurite mongolin kuping, punika taler kerug gong gubar lan garantung.

In English:   One day, they went to the forest on Mount Gokarna.

In Indonesian:   Trinabindu kemudian mengutuk Harini agar lahir menjadi manusia.

In Balinese:   Kuping tiangé saja kebus, basang tiangé saja pedih, nanging tiang mautsaha siep dogén.

In English:   Since then, every time I return to the village, I don't put my child in a diaper.

In Indonesian:   Bagian tempat menjemur pakaian tidak terlalu luas, jika tidak menggunakan popok, maka akan sangat sering anakku berganti pakaian/celana yang membuat cucian menumpuk, dan tidak ada pakaian lain.

In Balinese:   Nyumunin nongos di désa, nyumunin masih pakrimik pisagané ngriung di kuping tiangé.

In English:   Now that my second child is two years old, because I live in the village, I secretly put him in a diaper at night before going to bed or when I was going to take him out.

In Indonesian:   Di desa, anggapan mengenai popok yang membuat kaki bayi pengkar masih dipercayai hingga sekarang, begitu juga mertuaku percaya sekali.

In Balinese:   Disubane suud maanggon, kalesang maskere ento, kedeng/keles tali elastisne uling kuping sambilang ngejohang maskere ento apanga tusing ngenain muane padidi lan bajune.

In English:  

In Indonesian:   Segera buang masker medis dan non medis sekali pakai di tempat sampah tertutup setelah digunakan.

In Balinese:   PEMILU 2024 nganggo tumbal idup pinaka sasuluh galah pengede apanga maan dukungan krama, lantas nekep mata nekep kuping disubane maan tegak baduur pamuput kramane dadi tumbal.

In English:  

In Indonesian:   Keberhasilan bisa didapat tanpa menumbalkan dan menelantarkan rakyat, tetapi dilakukan dengan tulus sesuai dengan kewajiban tanpa harus menumbalkan rakyat

In Balinese:   Konden masi ada anake ane nganggo knalpot gede mangroeng disamping kupinge, serasa belah asane kuping ningehang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Gus Dark, gusthebalinese.wix.com/darkade www.thedarksketch.wordpress.com www.darkadeclothing.wordpress.com www.artinbali.blogspot.com www.darkade-clothing.blogspot.com