How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kakaryanang

kakaryanang

kk(yn*
  • made (by) (Alus mider) (Verb) en
  • dibuatkan (Alus mider) (Verb) id
Andap
kagaenang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kakaryanang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Gung Panji kakaryanang layangan olih ajinne.
Gung Panji had a kite made by his father.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tan ja nika kemanten, babad niki taler nyaritayang kasaktian Ida sane kaaksi olih para wargine tur pura sane cen manten sane kakaryanang Ida tur olih akudang warih Ida.

In English:   Not only that, this chronicle also tells the miracles that he had made and various holy places built by him and by some of his descendants.

In Indonesian:   Tak hanya itu, babad ini juga mengisahkan keajaiban-keajaiban yang pernah beliau buat dan tempat-tempat suci mana saja yang dibangun oleh beliau maupun oleh beberapa keturunan beliau.

In Balinese:   Tetujon utama empelan puniki kakaryanang wantah mangda ngwantu wang tani ring masan panes utawi sayah ri kala kakirangan toya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki taler mawinan kakaryanang monument agung sane wenten ring Niti Mandala, Denpasar sane mawasta Monumen Perjuangan Rakyat Bali.

In English:   The struggle performed by I Gusti Ngurah Rai has left deep memories for the people of Bali, so as to commemorate his services, a monument, street name, airport name, and so on were erected.

In Indonesian:   Perhatian pemerintah terhadap jasa para pejuang di Bali diwujudkan dengan dibangunnya sebuah monumen agung yang berlokasi di area Niti Mandala, Denpasar dikenal dengan nama Monumen Perjuangan Rakyat Bali.

In Balinese:   Tasik wantah silih tunggil pakaryan sane kakaryanang olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung GWK kakaryanang kantos 3000 ton temaga olih seniman Bali, I Nyoman Nuarta nganggen prabea anggaran sawatara Rp.450.000.000.000,00.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikanjekan Tapak Mada wenten ring tengahing alas jagi ngwangun empelan toya, kakaryanang genggong lan suling anggen ngibur rikalaning mesandekan.

In English:  

In Indonesian:   Menurut Pak Made Djimat (seorang maestro tari dari Batuan), berdasarkan cerita oral yang diturunkan kepadanya, disebut bahwa yang membuat Genggong adalah Tapak Mada (nama Mahapatih Gajah Mada ketika belum diangkat sebagai Mahapatih).

In Balinese:   Benjang pungkuran yening wenten galah, pacang kakaryanang sekaa gong miwah seka santhi anak istri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sane sampun kakaryanang nglaksanayang program-program nyantos ring panglipur jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Babad niki taler nyaritayang kasaktian Ida sané kaaksi olih para wargine tur pura sané cen manten sané kakaryanang Ida tur olih akudang warih Ida.

In English:  

In Indonesian:   Babad ini juga menceritakan tentang kesaktian Beliau yang dilihat oleh masyarakat dan pura yang mana saja yang dibuat oleh Beliau dan oleh keturunan Beliau.

In Balinese:   SAlanturnyane pamargin aksara Bali kakaryanang program IME (cara pengetikan) anggen Microsoft windows.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :

1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur

Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang guru di sekolah dasar, meled jagi mapanampen indik program sane patut kakaryanang olih pemerintah ring para sameton disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, kakaryanang program PEMILU daring anggen nyama disabilitas mangda nenten malih rauh ring TPS.

In English:  

In Indonesian:   Semua rakyat diharapkan mengikuti PEMILU agar menghasilkan Pemimpin yang baik.

In Balinese:   Indike punika sampun kakaryanang genah utawi wadah olih pemerintah provinsi Baline sane mawasta “Pesta Kesenian Bali” kalaksanayang nyabran awarsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi lumrahnyane, nuju nulak halaning pawetonan, i anak kakaryanang upacara kase kabawos “bayuh oton”.

In English:   Usually, to neutralize the ill effects of birth, a child is made a ceremony called "bayuh oton".

In Indonesian:   [ID] Masyarakat Bali percaya pada reinkarnasi, atau kelahiran kembali.

In Balinese:   Yening tattwa Bhairawa pinaka dasar, caru kakaryanang antuk lelakaran rah lan ulam sato.

In English:   Then, the rest of the offerings are then offered to the ghosts and bhuta kala (spirits) because their levels are lower than humans.

In Indonesian:   Kemudian, sisa persembahan itu barulah dipersembahkan kepada para hantu dan bhuta kala (roh-roh halus) sebab tingkatan mereka lebih rendah daripada manusia.

In Balinese:   Sampunang sangkaning informasi sanè dèrèng pastika jatuh harga diri anakè sanè kakaryanang orti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami piranti pertanian punika kapulpulang raris kakaryanang upacara ring palinggih sane kajejerang pinaka sarana mamuja Bhatari Sri.

In English:   Therefore, this ceremony is a tradition that is closely related to the way of life of the local community since centuries ago.

In Indonesian:   Alat-alat pertanian dikumpulkan dan diupacarai di sebuah palinggih (bangunan suci) yang khusus didirikan untuk memuja Dewi Sri.

In Balinese:   Minab niki prasida manten kakaryanang olih sang sane madue ajian nedunang sabeh, pinaka tungkalikan ajian nerang.

In English:   This is probably caused by people who have the knowledge of pouring rain, the opposite of the science of driving out rain.

In Indonesian:   Ini sama seperti baterai ponsel.

In Balinese:   Sane mangkin juruh jaka sane kaloktah ring Bali kakaryanang ring Desa Les, Tejakula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja antuk padi gaga kemaon (cingak entri “Ngaga di Pedawa”), Desa Pedawa taler kaloktah antuk gendis jaka (gula aren) sane kakaryanang manut tata cara tradisional.

In English:   There are various other ceremonies associated with the production of this Pedawa palm wine and sugar.

In Indonesian:   Ada berbagai upacara lain yang terkait dengan produksi tuak dan gula aren Pedawa ini.

In Balinese:   inggih punika pangripta buku Trilingual Illustrated Dictionary (Bali-Indonesia-English) sane kakaryanang dane madasar antuk penelitian skripsin dane.

In English:   is the author of the book Trilingual Illustrated Dictionary (Bali-Indonesia-English) which she compiled based on her thesis research.

In Indonesian:   adalah penulis buku Trilingual Illustrated Dictionary (Bali-Indonesia-English) yang disusunnya berdasarkan penelitian skripsinya.

In Balinese:   Ring rahina otonan, eteh-eteh bebantenan kakaryanang olih kulawarga.

In English:   On someone's otonan day, a simple set of offerings is made by a family.

In Indonesian:   [ID] Otonan berarti ‘hari lahir’.

In Balinese:   Luihnyane, mangkin layangan tur dupa taler kakaryanang upakara pasupati.

In English:   In fact, now kites and incense are also charged with Pasupati ritual.

In Indonesian:   Bahkan, kini layangan dan dupa juga dibuatkan upacara pasupati.

In Balinese:   Umpamine, yening wenten montor usak duaning matabrakan, montor punika pacang kakaryanang upacara pangulapan sasampun kabenahin ring bingkil.

In English:   For example, if a motorbike is damaged in an accident, the motorbike will be made a pangulapan ceremony after it has been repaired at the workshop.

In Indonesian:   Misalnya, apabila suatu motor rusak karena kecelakaan, motor itu akan dibuatkan upacara pangulapan setelah diperbaiki di bengkel.

In Balinese:   Patung puniki kakaryanang olih Gusti Nyoman Lempad, seniman sane sampun kaloktah di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung puniki kakaryanang olih Nyoman elim Mustapa tur wusan ring tanggal 31 Desember 1993.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Togog puniki kakaryanang olih I wayan Bawa duk warsa 1988.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prasasti puniki kakaryanang duk warsa 835 Saka utawi 903 Masehi, manut angka sane kasurat ring prasasti punika.

In English:   This inscription was made in the year 835 Saka or 903 AD, based on the numbers crafted on it.

In Indonesian:   Prasasti ini dibuat pada tahun 835 Saka atau 903 Masehi, berdasarkan angka yang tertulis dalam kalimatnya.

In Balinese:   Akehan prasasti sane kantun nyantos mangkin malakar antuk lempengan temaga sane minab yukti kakaryanang ring pasisi Danu Tamblingan duk kaprabon raja-raja Bali purwa.

In English:   This proves that the ancient Balinese kingdom under the Warmadewa dynasty was a safe and stable kingdom for approximately 400 years (until 1343 AD).

In Indonesian:   Prasasti tersebut memuat informasi mengenai Desa Julah yang adalah salah satu desa paling tua di Bali utara.

In Balinese:   Ngraksa pariwisata sane kantun lunas tur ngelaksanayang proyek infrastuktur sane kewanten, panglinggis dumunan puniki perlu prasida kakaryanang mapinunjung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pasedayan Jayaprana puniki kakaryanang pura, yukti ring luhur bukite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pura puniki wenten dasa tlebusan sane kakaryanang pancoran saka siki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan punika, jagate kakaryanang.

In English:   Bhatara Kala and Bhatari Durga no longer eat humans.

In Indonesian:   Lalu, diciptakanlah dunia.

In Balinese:   Manut teori analisis sastra, lontar Purwabhumi Kamulan puniki minab silih tunggil karya sastra sane kakaryanang pinaka dasar tattwa tur referensi bantihan soroh pandita duk Bali pertengahan.

In English:   This lontar belongs to the Tattwa lontar group, which contains philosophical teachings.

In Indonesian:   Lontar ini termasuk kelompok lontar Tattwa, yang memuat ajaran filsafat.

In Balinese:   Seniman Batuan I Made Sujendra ngwetuang makasami ring lukisan sane kakaryanang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawin Nitisastra kakaryanang olih Dang Hyang Nirartha ring satawarsa XVI Masehi.

In English:   In verse 2.12 of the scripture it has been warned:

hawya mamukti sang sujana kaṣṭa piṣita tilaren kaṣmalaning śarīra ripu wahya ri dalem aparek lwir nika kaṣṭa mangsa musika sregala wiyung ula

krimi kawat makadin ika pāpahara hilangaken

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra ditulis oleh Dang Hyang Nirartha pada abad keenam belas Masehi.

In Balinese:   Lontar puniki taler maosin pati antuk katiben tanah (longsor), sane musti kakaryanang upacara pininget mangda sang atma sane matilar nenten magentos dados preta, utawi bhuta kala.

In English:   There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.

In Indonesian:   Kematian karena dibunuh atau bunuh diri disebut ngulah pati.