UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Liu"

From BASAbaliWiki
Line 9: Line 9:
 
|andap=liu
 
|andap=liu
 
|alus mider=akeh
 
|alus mider=akeh
|aga=hing (Nusa Penida); banges (Nusa Penida) ; begeh (Karangasem)
+
|aga=hing (Nusa Penida); banges (Nusa Penida); begeh (Karangasem)
 
|related words=mongken; begeh; bedik; embuh; kuang;
 
|related words=mongken; begeh; bedik; embuh; kuang;
 
|english translations=many
 
|english translations=many

Revision as of 14:37, 14 August 2020


lø yu
liu
Root
liu
Other forms of "liu"
Definitions
  • many; much (Andap) en
  • besar jumlahnya; tidak trbilang jumlahnya. (Andap) id
Translation in English
many
Translation in Indonesian
banyak
Synonyms
Antonyms
  • bedik (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    liu
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    akeh
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    hing (Nusa Penida); banges (Nusa Penida); begeh (Karangasem)
    Sentences Example
    Balinese
    Sing nawang yen moderen to artine bani efisiensi, yen kota moderen to artine harus liu gedung matingkat saling seksek saling pategehin.
    English
    He might not know that ‘modern’ means ‘efficiency’, and a modern town must have lots of high buildings – no matter how tight the space is – and one building should be higher than the next.
    Indonesian
    Dia rupanya tidak tahun bahwa modern itu artinya ‘efisiensi’, jika sebuah kota disebut modern berarti mesti banyak gedung yang bertingkat saling berdesakan dan berlomba saling lebih tinggi.
    Balinese
    Ditu liu ada anak ubuh ane merluang biaya anggona masekolah.
    English
    There are a lot of orphans who need funds for their education there.
    Indonesian
    Di sana ada banyak anak yatim piatu yang memerlukan biaya untuk mereka bersekolah.
    Balinese
    Dugas malali ngiterin Yogyakarta, Oji nepukin liu pesan pemandangan ane luung uli jendelan bise. Apa dogen ane tepukina teken Oji?
    English
    During an excursion around Yogyakarta Oji saw a lot of interesting views from the bus window. What do you think about Oji?
    Indonesian
    Saat bertamasya keliling Yogyakarta Oji melihat banyak sekali pemandangan menarik dari jendela bus. Kira-kira, apa saja yang dilihat Oji?
    Balinese
    Jani masan prai. Veena ajak Vinay sedeng maplalianan di tamane. Liu ada kaleng cet mabrarakan ideh-ideh.
    English
    This is vacation time. Veena and Vinay are in the garden. There are lots of paint cans scattered everywhere.
    Indonesian
    Ini adalah waktu liburan. Veena dan Vinay sedang berada di kebun. Ada banyak kaleng cat tersebar di mana-mana.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
    English
    Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
    Indonesian
    Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Nah ento ané rasayang tiang padidi, minab wakil rakyat ngelah pikayunan liyanan minab bandara durung kawujudang kanti jani, tuah saja dadi wakil rakyat keweh pesan sajeroning ngambil kaputusan krana liu pikayunan lan pakaryan sané patut kamargiang.
    English
    As proof that I, who is in northern Bali, feel like I have been a victim of political promises, promises to build an airport so that the economy in Bali is stable, but up to now all of this is just discourse that wanders around during the campaign season.
    Indonesian
    Sebagai bukti bahwa saya yang berada di Bali utara merasa menjadi korban janji politik, janji untuk membangun bandara agar perekonomian di Bali stabil tetapi sampai saat ini semua itu hanya wacana yang mengembara selama musim kampanye.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    pariwisata dibali mereren, bandara metutup, sekolah sekolah masen tutup kanti liu anake ane tusing megae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
    Balinese
    Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
    Balinese
    yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Pulau Bali Pulau Bali inggih punika silih sinunggih pulau sane sanget liu wenten keindahan alam lan budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan untuk pulau baliku
    Balinese
    Gering agung tekane tusing ade ne nawang, ngae anake pada pati kaplug bertahan hidup ulian liu anake kehilangan geginan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Redup Budaya Bali Jani
    Balinese
    Di makere ngalih umah bibik titiange ento di perumahan tongosne, liu sajan luu sane matumpuk-tumpuk cara gunung di samping perumahanne ento, boya ja tongos anggen ngentungen luu, di sampingne liu ada anake madagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Nyingakin Jeg liu sajan anake ane tusing memahami teknologi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Sakewala tiang kejut, uli jumah nganteg jalan ka pasih e jeg liu ade baliho.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Yen keto tiang dadi ja milu ngae baliho ane maisi 'terima tiang di univ xx' nyen nawang ulian to tiang mepilih dadi mahasiswa😅 Saja ke baliho ento anggonne sementara mepasang, nanging ade baliho politik kanti uwek lan mejamur enu nanceb di pinggir jalanne lan liu baliho majejeran ngranayang entik-entikane mengkeb.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Dije abrasi ngancan ngeliunan,bibih pasihe suba tusing tingalin buih,lan Liu umah warga sane uug ulian ombak tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Abrasi membuat pantai rusak
    Balinese
    Liu enu pipis lakar dum.” Petugas KPK: “Tolong kooperatif!
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Nyingakin liu carik ring jembrana lan sumber daya alam sane maju lan asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pertanian di Jembrana
    Balinese
    Solah aji pengiwa nika sedeng liu anake nuturang, krana liu pesan pemerintah sane tepukine nuutin solahe ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Sakadi sane sampun iraga uningin indik kewentenan warga Baline sayan ngeliunang, taler sayan liune Wisatawan Mancanegara sane rauh nika mawinan liu lahan pertaniane sane mangkin kedadosang perumahan, hotel, restoran, muah sane tiosan sane prasida ngangkat Industri pariwisata.
    English
    That is the speech that I can convey, if there are any sentences that are not acceptable, I apologize profusely.
    Indonesian
    Demikian orasi yang dapat saya sampaikan, jika ada kalimat yang kurang berkenan saya mohon maaf yang sebesar besarnya.
    Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
    Balinese
    Ciri gumine kaliyuga liu pesan ade pikobet turin bencana di gumine.
    English
    Signs of the Kaliyuga era have appeared with various phenomena and problems that occur in society.
    Indonesian
    Tanda zaman Kaliyuga sudah tampak dengan berbagai fenomena dan problematika yang terjadi di masyarakat.
    VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
    Balinese
    Liu ada pikobet ane suba ngenah cara korupsi, maling, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan kulewarga, lan mekudang kudang pikobet ane lenan ane meciri zaman kaliyugane suba mejalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Dadi liu wang Mesire kema mabalih I Marakarma madikir.
    English
    -
    Indonesian
    Suaranya sangat merdu.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Buin awai magaé, pedas ia bakal nampi upah liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Sayan makelo sayan liu anaké pada kema tur pada ngenehang, anaké ané ngaé séméré kaurugan baan tanah ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Maelenan teken I Kerkuak bikasnyane jele, demen ngae rusuh tur dayane liu.
    English
    -
    Indonesian
    Berbeda dengan I Kerkuak prilakunya buruk, suka berbuat onar dan banyak tipu muslihatnya.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Keto mase ada penyakit ulian buyunge Liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Pawai kesenian puniki liu ngelah kagunaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pawai Kesenian
    Balinese
    Biasane ada gen ne meli, kadang masisa tapi tusing liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Liu penyebab balap liar niki terus berekembang kanti jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Ring jaman jani, inggih punika era globalisasi liu hal ane masilur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Yening balap liar deoine gen, balap liar ne makin menjadi-jadi lan liu masih ada korban ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Bali tongos pariwisata merasa terganggu yening liu lulune sinah tusing luwung pengaksi peningalane di jalan jalan, ditukade nu dogen ade anak ngutang lulu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Bali dadi primadona turis lokal lan manca negara Krana Bali Liu ngelah tongos ane melah-melah tusing kalah ajak tongose.di luar negeri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Liu ane suba coba tiang, kanti tiang makatang BASAbali Wiki, silih tunggil platform ane ngemang jaminan keamanan lan dadi tongos ngemang panampen unduk isu-isu publik.
    English
    -
    Indonesian
    Apa itu isu publik?
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Yen tusing mamunyi, liu ane ngae atine bungsah.
    English
    -
    Indonesian
    Ada beberapa keresahan yang sejatinya sangat ingin saya teruskan kepada pemerintah.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Indonesia, inggih punika negara sane ngelah liu keragaman ring negarane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural BHINNEKA
    Balinese
    Yening hujan Liu anake sane ulung krana jalan belig lan bolong-bolong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Dugas tiang ngelewatin peken liu anake sane parkir di samping jalan sane ngeranaang jalan macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Sakewal liu pesan tingkah wisatawan teka ka bali ngaenang cemer.
    English
    However, the many activities and tourists who come to Bali cause a lot of waste to be generated in Bali.
    Indonesian
    Namun, banyaknya aktivitas serta wisatawan yang datang ke bali menyebabkan banyaknya sampah yang di hasilkan di bali.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Liu pesan ane ngutang plastik, di gote, tukad, pasih kanti bek tpane.
    English
    Many people throw garbage carelessly, such as in ditches, rivers and seas, and a lot of garbage is still piled up in landfills.
    Indonesian
    Banyak masyarakat yang membuang sampah sembarang seperti di selokan, sungai, maupun laut serta sampah masih banyak di timbun di tpa.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Masalah sane wenten ring Bali inggih puniki begeh pesan wenten ane madan gepeng ( nak ngidih – ngidih ), ento ane mekade ade ane medalem liu masih ade nak gedeg nepukin gepeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
    Balinese
    Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
    English
    Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
    Indonesian
    Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Asapunika Jagat Baline nika kaparinama olih para jnana ne pulau Dewata utawi pulau seribu pura, karena mayoritas pulau Bali pemeluk agama Hindu olih karena ento liu pura-pura ring driki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
    Balinese
    Tiang sebagai umat Bali bangga pisan karana liu pesan seni, tradisi lan budaya Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
    Balinese
    Liu Soroh karya seni lan objek wisata sane ngiterin Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali, Pulau Dewata
    Balinese
    Bali mase madue liu kaunikan, budaya, seni, tradisi lan buana sane becik nyantosan Bali sakadi destinasi wisata jagat loka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali, Pulau Dewata
    Balinese
    Petani - petani ring Bali liu ane gagal panen ulian kekeringan panjang ngawinang produksi pangan jagi manuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Kebus Ngawinang Makudus
    Balinese
    Bali Maju Tur Ajeg Lestari Jaman jani suba liu potensi potensi ekonomi ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
    Balinese
    Ring galahe puniki, krama Baline liu madue kendaraan bermotor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Merluang Kereta Api
    Balinese
    Coba kenehang yen kuota pegawai disabilitas paling bedik 2 persen to terealisasi, lakar liu ane nyidang ngerasayang hidup melah, liu peluang menekan rasa empati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Tiang mataken punapi tiang ring setop, ngorahang ajin tiange sedeng banjir krana selokanne liu tumpukan sampah.
    English
    I asked why I was stopped, the father said he was in the middle of a flood because the ditch was blocked
    Indonesian
    Saya bertanya kenapa saya di setop, kata bapak nya di sedang banjir di karenakan selokan nya terdapat banyak tumpukan sampah.
    Literature Bali Dengan segala cuacanya
    Balinese
    Tiang mataken punapi tiang ring setop, ngorahang ajin tiange sedeng banjir krana selokanne liu tumpukan sampah.
    English
    I asked why I was stopped, the father said he was in the middle of a flood because the ditch was blocked
    Indonesian
    Saya bertanya kenapa saya di setop, kata bapak nya di sedang banjir di karenakan selokan nya terdapat banyak tumpukan sampah.
    Literature satu bahasa
    Balinese
    gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali arkana
    Balinese
    Liu fenomena ne ngenahang kedudukan anak muani oranga lebih tegeh teken anak luh.
    English
    It's just realistic that many people think that women have a lower position than men.
    Indonesian
    Realistis saja banyak yang menganggap perempuan berdudukan lebih rendah daripada laki-laki.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
    English
    Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
    Indonesian
    Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Jani liu wisatawan mancanegara ane ngae rusuh di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
    Balinese
    Liu sampah mekacakan ngaenang iraga para wisatawan merasa kuang nyaman, apalagi sampah punika sampun meboo,sane ngaenang iraga ten nyaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah di Pulau Dewata
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali ane liu wisata
    Balinese
    Liu sampah mekacakan ngaenang iraga para wisatawan merasa kuang nyaman, apalagi sampah punika sampun meboo,sane ngaenang iraga ten nyaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah di Pulau Bali
    Balinese
    Dengan liu kunjungan wisatawan ke bali diharapkan bali semakin kasub ke dura negera mawinan mresidayang ngeciptayang lapangan pekerjaan,meningkatkan pendapatan,lan dados membuat kebudayaan bali mangkin kasub ke dura negara
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini karena Bali memiliki berbagai objek wisata

    yang sangat beragam, baik wisata alam,

    wisata budaya, dan wisata bahari.
    Literature Bali saat ini dan harapan kedepannya
    Balinese
    Wisata bali inggih punika wisata sane indah lan liu alihe oleh para wisatawan ring luar bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Negeri pulo bali
    Balinese
    Contohne, liu wisatawan sane melajah ngigel tari Bali, melajah bahasa Bali, melajah masak masakan Bali, lan melajahin kebudayaan sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali, Daya Tarik Wisatawan
    Balinese
    Suba liu ane ngantosang ipun.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah banyak yang menunggunya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Bali tongos sane linggah lan becik pisan keasrian lan keindahannyane ngaenang liu anake rauh jagi malancaran ka bali, nanging saking liu anake rauh kA Bali ngaenang tongos pariwisata ring Bali menyi lan kumuh Krana para tamu snae rauh ka Bali nenten merhatiang aturan berpariwistaa ring Bali, titiang miled mangda pemerintah menindak tegas mangda pariwisata ring Bali nenten menyi lan kumuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masalah pariwisata bali
    Balinese
    Dugase pidan nu liu bajang truna demen melajahin kesenian Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
    Balinese
    Makudang kurang warsane, liu anak bali jani sane nenten dados mabaos bali lan nenten uning basa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali
    Balinese
    Liu gati bule demen melali ka Bali, kulo basa bali jani mulai punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali
    Balinese
    Gendingan Bali to liu ane luung ton, cobain je alih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Gendingan uli tanah air iraga utawi Indonesia ane tresnayang tiang, gendingan uli luar negeri ane basane Inggris, Korea, liu lah pokokne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Tiang nyingakin Petani Bali seadi mangkin, jeg Liu sajan tepuk tiang NU ketinggalan jaman.
    English
    -
    Indonesian
    Agar kita jadi petani tidak ketinggalan jaman seperti sekarang ini,dan lahan pertanian kita di Bali agar keurus dan menghasilkan.
    Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
    Balinese
    Budaya

    Judul: kesenian bali

    ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seniman
    Balinese
    Budaya

    Judul: kesenian bali

    ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seniman bali
    Balinese
    Sawireh liu sajan budaya bali lan genah” sane ngelangunin sane ngranayang bule ke bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Diem di Bali
    Balinese
    Nanging, di gumi kaliyuga care jani, liu anak Bali sane kimud ngangge Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
    Balinese
    Om swastyastu Sane tiang harapang selanturnyane majeng ring provinsi Bali inggih punika, masyarakat Bali mangda sayan becik ngajegang identitas etnik Bali utawi ngajegang ke ajegan Bali sareng sinami, sekadi inggih punika liu bule bule ne teke ke pulau Bali tetujonnyane nyingakin budaya hari suci sane kelaksanayang olih masyarakat Bali, lianan punika masyarakat Bali sampun uning bule bule sane melali ke genah-genah wisata sane sampun terkenal olih keindahan-keindahan nyane lan keramahan-keramahan masyarakat Bali sareng sinami.
    English
    Om swastyastu What I hope for in the future for the province of Bali is that the Balinese people will be more determined in maintaining their Balinese ethnic identity or maintaining our Balinese serenity, just like the many tourists who come to the island of Bali to see the holy day celebrations carried out by the community.
    Indonesian
    Om swastyastu Yang saya harapkan kedepannya untuk provinsi Bali yaitu, masyarakat Bali agar semakin mantap dalam mempertahankan identitas etnik Bali atau mempertahankan ke ajegan Bali kita ini, seperti halnya banyak toris-toris yang datang ke pulau Bali untuk melihat perayaan-perayaan hari suci yang di lakukan oleh masyarakat Bali, selain itu kita juga tau bahwa toris-toris berwisata ke tempat-tempat wisata yang sudah terkenal akan keindahan dan keramahan-keramahan masyarakat Bali.
    Literature Identitas Etnik Bali
    Balinese
    Liu tradisi di bali sane punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Identitas Bali di era moderen
    Balinese
    Liu wisatawan ring Bali sane makta motor ugal-ugalan ring margine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wisatawan di Bali
    Balinese
    Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bangli Rumahku
    Balinese
    Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
    English
    On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
    Indonesian
    waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
    Literature Bandang
    Balinese
    Kene raosne, “Kene Beli, icang makadadua, apa kone buin kenehang pang liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Ring Bali, liu anake lan toris toris sane mencemari pantau lan wisata sane lenan, contohne pencemaran sane gaene inggih punika ngentungin sampah ke pantai punika.
    English
    In Bali, many local people and foreign tourists pollute the beaches or the tours they visit, one example of this pollution is throwing garbage onto the beach.
    Indonesian
    Di Bali, banyak nya masyarakat lokal maupun wisatawan asing yang mencemari pantai ataupun wisata yang didatangi nya, salah satu contoh pencemaran yang dilakukan adalah membuang sampah ke pantai tersebut.
    Literature Pencemaran Pantai
    Balinese
    Bali kasub antuk tradisi ane unik, pasih ane liu lan kebekan pariwisata ane melali ka bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cantiknya bali
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.
    Literature Bali indah
    Balinese
    Suba liu eduke mapunduh, gulunga laut macelep ia di tengah eduke ane magulung kanti ilid.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Liu pesan toris sane melali deriki krana danu Beratan ngemaktayang pemandangan sane becik miwah suhunyane nyem pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Danau Beratan, Tempat Yang Baik Untuk Wisatawan Mancanegara Yang Berlibur Di Pulau Bali.
    Balinese
    Kaden jani suba liu ada tong luu ane sediaanga ajak pamrintahe.
    English
    -
    Indonesian
    Bukannya sekarang sudah ada tempat sampah yang disediakan oleh pemerintah.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Liu berita simpang siur tentang capres iragane sane saking partai ento, ento masi ane ngranayang gumi politike jani jeg kebus gati ulian berita kene keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bijak dalam memilih
    Balinese
    Lumayan liu anak sane teke ke tongos mijet sane ye buka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
    Balinese
    Makejang bojoge katitahang tragia, mapan liu ada punyan kayu misi wisia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    liu sajan tongos rafting tur tongos swing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bongkasa Desa Wisata
    Balinese
    dugas ngeliwatin jalan Nangka Selatan, Liu pesan jalanne sane usak lan benyah ulian sabeh sane deres pesan.
    English
    I felt an uncomfortable driving feeling and I almost fell off the motorbike because of the damaged roads.
    Indonesian
    pada saat melewati di jalan Nangka Selatan, banyak sekali jalanan yang rusak dan hancur karena hujan yang begitu deras.
    Literature jalan rusak bikin kecelakaan
    Balinese
    Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Alase Anggona Umah
    Balinese
    Akeh mangkin calon pemimpin dilakar ngidih suara gen pang ngidaang ye terpilih dadi calon pemimpin liu munyine pang ngidaang ngae masyarakat e percaya mejanji kene keto pang ngidaang gen terpilih dadi pemimpin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
    Balinese
    Munyin calon pemimpin e liu sakewanten buktine ape sing ade.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
    Balinese
    Makire manyi, Pan Jirna ngomong teken somahne. “Saget liu man gabah, ajak ngae tumpeng nasi ane gede.
    English
    -
    Indonesian
    Menjelang musim panen, Pan Jirna berkata kepada istrinya. “Jika nanti hasil panen kita melimpah, buatlah tumpeng nasi yang besar.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Celebingkah batan biu, gumi linggah ajak liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics CELEBINGKAH BATAN BIU
    Balinese
    Apa buin jani ada corona, liu anake demen mablanja makanan ringan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
    Balinese
    Pariwisata bali balik normal bangkit liu teko tamu luar negeri dadine.
    English
    Able to provide information, health care and appropriate follow-up so as to provide a sense of security and comfort.
    Indonesian
    Mampu memberikan informasi, penanganan kesehatan serta tindak lanjut yang tepat sehingga mampu memberikan rasa aman dan nyaman.
    Government CWAN