In

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:44, 9 January 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
hin/
Root
in
Other forms of "in"
Definitions
  • The standard English System unit of length measurement However, in Bali the word is not normally recognized as referring to the word inch, since Balinese people use the Metric System and are not conversant with the English Sysetem. It is normally used by fishermen to refer to the size of the mesh of a net, since this is how nets are sold. With reference to nets the number of a particular net is the diagonal distance between opposite corners of a single mesh opening. Hex head bolts and wrenches for foreign-made objects are sometimes specified, e.g. a one-half wrench. en
  • sisipan yang umumnya menyatakan pasif, biasa dipakai dalam bahasa indah id
  • akhiran yg berpadanan dg akhiran –i dl bahasa Indonesia id
Translation in English
inch
Translation in Indonesian
akhiran yg berpadanan dg akhiran –i dl bahasa Indonesia
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
In Balinese: Kabuatang utsaha sane dahat mautama anggen nyaga sumber daya alam sane mabuat pisan ring kahuripan Baline.
English
-
Indonesian
-
Government "Sareng Menuju Keberlanjutan: Tantangan Lingkungan anggen Calon Pemimpin Bali ring Pilkada 2024"
Balinese
In Balinese: Mangda prasida ngicenin pikenoh majeng ring para janane sane sampun uning ring basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
Balinese
Puisi-puisiné taler kaunggahang ring cakepan "Cinta Disucikan Kehidupan Dirayakan", "Bali Living In Two World" (2002), "Dendang Denpasar Nyiur Sanur" (2016), "klungkung: Tanah Tua Tanah Cinta" (2017).
English
Then she was promoted to the culture, religion, education, opinion desk and 1998 as performance editor, and then moved to the opinion desk until she retired in 2015. "Karena Aku Perempuan Bali" (Since I am a Balinese Woman) 2003 is her single poem compilation.
Indonesian
September 2017 lalu sekumpulan puisinya, Inferior, terbit duet dengan Nyoman Wirata berjudul “Pernikahan Puisi”.
Biography of Alit S. Rini -
Balinese
In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
In Balinese: Sakadi sane sampun kauningin, Pulo Bali inggih punika pulau sane akeh madue pura lan objek wisata sane menarik lan sering kasengguh Pulau Dewa.
English
As we know, the island of Bali is an island that has many interesting temples and tourist attractions and is often called the island of the gods.
Indonesian
Seperti yang kita tau pulau bali adalah pulau yang memiliki banyak pura dan tempat wisata yang menarik dan sering disebut dengan pulau dewata.
Literature Bali di masa depan
Balinese
In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.
English
It is an awe-inspiring place that holds a spectacular combination of natural beauty and cultural sights.
Indonesian
Ini adalah tempat yang menganggumkan yang menyimpan kombinasi spektakuler dari keindahan alam dan pemandangan budaya.
Literature Bali dalam narasi baru
Balinese
In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Surgawi
Balinese
Saking artikel puniki tiang ngambil materi sane sampun tiang kumpulang ring "Narrative of Change in Bali".
English
That way, the culture of the nation will be more known. 3.
Indonesian
Dengan begitu, budaya bangsa akan semakin dikenal. 3.
Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
Balinese
In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
In Balinese: Tiang percaya industri perikanan miwah segara prasida bertahan langkung kuat saking pariwisata yening katandingin antuk kahanan sane ngawinang Bali nenten akeh kaambil olih wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
Balinese
In Balinese: Pangaptian tiang pinaka krama Bali inggih punika mangda masyarakat Bali lan pemerintah prasida ngirangin kemacetan, mawinan patut kalaksanayang disiplin, utaminnyane majeng ring anak alit/ durung madue SIM, anak buta asing/ WNA sane nenten dados makta motor ugal ugalan.
English
My hope as the people of bali is that the people and the government of bali can reduce congestion for it is necessary to enforce discipline, especially for minors/do not have a driver's license , foreign foreigners / foreigners are not allowed to carry reckless motorcycles.
Indonesian
Harapan saya sebagai masyarakat bali adalah agar masyarakat dan pemerintah bali bisa mengurangi kemacetan untuk itu perlu di berlakukan kedisiplinan, terutama untuk anak di bawah umur/belum memiliki sim , bule asing / WNA jgn di perkenakan membawa motor ugal ugalan.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
In Balinese: Iraga pinaka krama Bali asli patut tetep ngalestariang budaya soang-soang, iraga dados nampi budaya saking dura negara nanging nenten dados nyekjek budaya soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
In Balinese: Samaliha antuk pangaptian prasida ngicalang virus puniki.
English
And with the hope that this ogoh-ogoh can be implemented later.
Indonesian
Serta dengan harapan ogoh-ogoh ini bisa dipralina nantinya.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
In Balinese: Ring sajeroning pangresepan kerahayuan, wenten taler kemampuan antuk nampi kawentenan pabinayan suku, adat istiadat, ras miwah agama
English
-
Indonesian
-
Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
Balinese
In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.
English
Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.
Indonesian
Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.
Intercultural Building Strong Tolerance Makes Religion Great
Balinese
In Balinese: Ri tatkala pandemi Covid-19 sayan nincap ngawinang akeh sektor pariwisata sane keni kerugian utawi bangkrut, puniki ngawinang akeh pengusaha, pedagang miwah pihak sane makarya ring sektor pariwisata ical pakaryannyane sane ngawinang tingkat pengangguran ring Bali sayan nincap.
English
As time goes by, the development of development in Bali is also increasing and it is not uncommon for these developments to eliminate the natural beauty that should be the main tourist attraction in Bali, for example, starting from rice fields, many tourists visit Bali just to enjoy the beauty of the rice fields.
Indonesian
Sektor Pariwisata Bali digunakan sebagai mata pencaharian oleh sebagian besar penduduk Bali, namun seiring perkembangan zaman banyak sekali timbul permasalahan mulai dari merebaknya pandemi covid 19, budaya Bali yang mulai ditinggalkan oleh generasi muda, hingga keindahan alam yang mulai menghilang seiring dengan perkembangan pembangunan.
Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
Balinese
In Balinese: Ring sajeroning ngamanggehang kelestarian lan kaindahan alam lan budaya Bali, pangapti sane ageng majeng ring Bali sayan nincap.
English
By maintaining the preservation and natural beauty and culture of Bali, there is great hope for Bali to further maintain the existence of the island of Bali in the eyes of the international community.
Indonesian
Dengan terjaganya kelestarian dan keindahan alam dan budaya Bali, besar harapan untuk Bali semakin terjaga eksistensi pulau Bali di mata internasional.
Literature Budaya dan alam
Balinese
Nah sane mekade nenten pateh inggih punika ring rahina sane sampun lintang irage sareng sami nenten ngelaksanayang perayaan sekadi lomba lomba,lan upacara bendera saking lapangan,wenten upacara nanging pesertane nike dibatasi,nah kemerdekaanne sane mangkin irage len,punapi dados len ne irage praside ngelaksanayang utawi merayakan kemerdekaan puniki lewat lomba" ring sekolah,ring desa utawi ring sane lianan nah ring INDONESIA puniki wenten akeh agama suku ras,duaning punike irage dados rakyat ndonesia nenten dados ngelen"in utawi milii"n timpal.Makejang pabinayan pacing ngae irsge unik ring Indonesia,nasib wangsa irage jagi masilur yening irage mautsaha.
English
-
Indonesian
-
Comics DIRGAHAYU INDONESIA
Balinese
Ring episode kapertama "Made in Bali", pinaka seri dokumenter cutet ngenenin indik wang tani tasik.
English
-
Indonesian
-
Place Rumah Garam Laut
Balinese
Dian inggih punika lulusan saking Australian National Art School in Fine Arts ring jurusan Fotografi miwah disiplin seni lukis antuk penekanan ring sejarah miwah teori seni.
English
Dian is a graduate of the Australian National Art School in Fine Arts majoring in Photography and painting disciplines with emphasis on art history and theory.
Indonesian
Dian adalah lulusan Australian National Art School in Fine Arts jurusan Fotografi dan disiplin seni lukis dengan penekanan pada sejarah dan teori seni.
Biography of Dewi Dian Reich Dian Sawidji
Balinese
Makudang-kudang silih tunggilnyané inggih punika Berbagai Dimensi Perupaan Made Wianta (Kumpulan Esei, 1998), Kitab Suci Digantung di Pinggir Jalan New York (Kumpulan Puisi Made Wianta, 2003), The Sound of Calligraphy Made Wianta (2001), Dreamland-Made Wianta (2003), Calligraphy in Song-Made Wianta (2005), 4+1=Venezia (Panji Tisna, Made Kaek, Suklu, Made Wianta, 2003), Eternal Line-Stephan Spicher (2005), To Be World Class Services, Proses Metamorfosis PLN Distribusi Bali (2006), Jero Wijaya: Inspirasi dari Kaldera Batur (2007), Mengembus Batas (Wahyoe Wijaya), Konflik Tak Jadi Pelik (Biografi Nyoman Sudiantara, 2010), Leafscape (Nyoman Sujana), Kompangan Darus dan Bagh Mirah; Pionir Pariwisata Aston (Nyoman Darus), Putra Taryoto, Putra Hadi Taryoto: Ngwujudin Impian Melalui Atribut Pariwisata Baru (Nyoman Darus, 2012), Putra Darus & Putri Putu, Putra Putu, 2016),
English
Born in Tulungagung, East Java, July 2 1965.
Indonesian
Beberapa di antaranya Berbagai Dimensi Perupaan Made Wianta (Kumpulan Esei, 1998), Kitab Suci Digantung di Pinggir Jalan New York (Kumpulan Puisi Made Wianta, 2003), The Sound of Calligraphy Made Wianta (2001), Dreamland-Made Wianta (2003), Calligraphy in Song-Made Wianta (2005), 4+1=Venezia (Panji Tisna, Made Kaek, Suklu, Made Wianta, 2003), Eternal Line-Stephan Spicher (2005), To Be World Class Services, Proses Metamorfosis PLN Distribusi Bali (2006), Jero Wijaya: Inspirasi dari Kaldera Batur (2007), Menembus Batas (Wahyoe Wijaya), Konflik Tak Jadi Pelik (Biografi Nyoman Sudiantara, 2010), Leafscape (Nyoman Sujana Kenyem), Ida Bagus Kompyang dan Mirah Astuti; Pasangan Pionir Pariwisata Bali (Nyoman Darma Putra, 2012), Hadi Taryoto: Mewujudkan Impian melalui Pariwisata (Nyoman Darma Putra, 2014), Wisata Kuliner: Atribut Baru Destinasi Ubud (Putu Diah Sastri Pitanatri & Nyoman Darma Putra, 2016), dan Tjokorda Gde Putra Sukawati: Mengemban Tutur Leluhur (Nyoman Darma Putra, 2016).
Biography of Ema Sukarelawanto -
Balinese
Cakepan-cakepan sané kamedalang inggih punika Leadership Practices Based on Water (1997), Innovation or Death (2000), Leading with the Heart (2001), Love Makes Us Wings (2003), Rich Forever (2003), Full Streets Beauty (2004), Believe in Love Believe in Miracles (2004), Traces of Meaning (2004), House of Life Full of Luck (2005), Liberating Happiness (2006), Enlightenment on the Journey (2006), With Heart to the Highest Place (2007), Symphony Within (2009), Enlightenment on the Journey (2010), Compassion (2013), Songs of Peace (2015).
English
He has published more than a hundred books, dozens of audio books, thousands of articles published in well-known media in Indonesia such as Kompas, Media Indonesia.
Indonesian
Gede Prama (Guruji Gede Prama) adalah seorang penulis buku spiritual, pembicara, motivator dan pembimbing meditasi asal Bali.
Biography of Gede Prama -
Balinese
2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Mas-Ubud Bali

2015 SoulScape in Progress at Bentara Budaya Bali 2015 Ulu Teben Militant Arts at Bentara Budaya Bali.

2015 Sama-sama.
English
Ubud. 2014 Magic Sound at Maya Gallery.
Indonesian
Mas-Ubud Bali

2015 SoulScape in Progress at Bentara Budaya Bali 2015 Ulu Teben Militant Arts at Bentara Budaya Bali.

2015 Sama-sama.
Biography of I Putu Sudiana Bpnuz
Balinese
In Balinese: Rekomendasi tiang becik kapisah dados kalih inggih punika antuk kendaraan sane ngungsi Denpasar lan sekitarnyane tetep nganggen jalur sane lawas sementara sane ngungsi ke wewidangan kangin lan pulau Lombok dados ngangge jalur Buleleng lan yening dados pelabuhan padang bai ke pindahan ke wewidangan Abang utawi Kubu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengembangan infrastruktur
Balinese
In Balinese: Jumlah kendaraan pribadi sayan nincap nyabran warsa sakewala kapasitas jalan nenten maubah.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Lalu Lintas
Balinese
In Balinese:
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan dengan tri hita karana
Balinese
In Balinese: Nanging, media sosial sane kaanggen pinaka sarana kampanye antuk mikayunin para yowanane ring pemilu puniki, ngawinang pikobet puniki sayan ageng.
English
-
Indonesian
-
Government Kondisi Indonesia menjelang pemilu 2024
Balinese
In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata (SMAVEN)
Balinese
In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata
Balinese
In Balinese: Samaliha dumogi ring masa sane pacang rauh parajanane lokal lan dura negara prasida saling menghargai aturan aturan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Literature 1 hari di Bali
Balinese
In Balinese: Uniknyane, ajeng-ajengan puniki nganggen getih buron sane kaicen rempah-rempah.
English
-
Indonesian
-
Literature Asal-usul Lawar Bali
Balinese
In Balinese: Uniknyane ide Bali Green Village inggih punika pendekatan sane komprehensif majeng ring kelestarian, antuk nggabungang aspek ekologi, sosial, lan budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI GREEN VILLAGE
Balinese
In Balinese: Saking akehnyane wisatawan asing sane rauh ring Bali, dumogi nenten ngicalang tradisi, budaya lokal, lan nenten ngletehin lingkungan Bali mangda tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Jaya dan Lestari
Balinese
Ring bali iraga ngidang nyingakin pemandangan alam sane nyud in ring hati.
English
-
Indonesian
Disana kita bisa melihat pemandangan alam yang sangat indah.
Literature Bali Pulau Surga
Balinese
In Balinese: Dumogi budaya Bali tetep kalestariang olih krama Bali lan nenten keni panglalahnyane mangda budaya Bali tetep lestari lan sayan global.
English
-
Indonesian
Jadi harapan saya semoga budaya Bali bisa tetap dilestarikan oleh orang Bali dan tidak terpengaruh sepenuhnya agar budaya Bali tetap lestari dan semakin mendunia
Literature Bali era modern
Balinese
Apang sing ngulah aluh ngorang “Jaen hidup di Bali”; “Living a good life in Paradise”.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Krana tiang nyingak in gumi Baline dadi ngeramenan,sai macet lan geginan di bali medikan.
English
-
Indonesian
Kenapa saya bilang begitu?
Literature Banyaknya orang luar yang pindah ke bali
Balinese
Tiang terkejut nepuk'in toris - toris pada dueg ngigelang tari Bali tur egolanne lemuh pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jagat Bali
Balinese
Saluiring sane kaaptiang utawi kaaptiang olih soang-soang sane ngisi "Wikithon A Day in Bali" prasida kapolihang becik, mangda kaaptiang Bali dados propinsi sane maju puniki prasida kawujud.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Bali
Balinese
In Balinese: Samaliha dumogi ring masa sane pacang rauh parajanane lokal lan dura negara prasida saling menghargai aturan aturan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kelestarian tradisi Nyepi di Bali
Balinese
Jaman jani ngutang lulu sembarangan lakar ngusak in pemandangan, nekayang bon ne seng jaen, nekayang banjir sane tegeh , nekayang penyakit lan maan mencemari lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Sampah sekarang di mana mana
Balinese
Ani ngranayang hati tiang e merasa ibuk teken diri gelah pedidi karna ten taen urati unduk Gumi Baline pedidi, lantas tiang berinisiatif menceritakan kidik pengalaman tiang niki ke media sosial antuk video A Day In My Life malancaran ring Segara.
English
-
Indonesian
-
Literature MASA GAK PUNYA RASA SAMA PULAU BALI !!!
Balinese
In Balinese: Iraga ngaptiang Wikithon puniki taler pacang ngeranjing para pemangku kepentingan lokal, minakadi pemerintah, perusahaan, miwah masyarakat umum, mangda prasida makarya sinergi sajeroning ngalaksanayang visi busana Bali sane lestari.
English
I hope this Wikithon also involves local stakeholders such as the government, enterprises, and the people so that they can create synergy for sustainable Balinese fashion.
Indonesian
Kami berharap Wikithon ini juga akan melibatkan para pemangku kepentingan lokal, termasuk pemerintah, perusahaan, dan masyarakat umum, untuk menciptakan sinergi dalam mewujudkan visi fashion berkelanjutan Bali.
Literature MENGUATKAN PRODUK LOKAL BALI
Balinese
In Balinese: Samaliha Gubernur Bali Wayan Koster taler ngenahang ARAK BALI ring acara Word Water Forum ring Paris makudang-kudang sasih sane sampun lintang pinaka cihna keseriusan Gubernur Bali Wayan Koster antuk nincapang derajat ARAK BALI dados minuman kelas dunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Lestarikan Arak Bali
Balinese
In Balinese: Para pengusaha kapaksa ngelidang pakaryannyane lan ngungsi makasami karyawannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Pulau Jagat Bali
Balinese
Dane taler maosang acarane puniki prasida mamargi sangkaning wantuan makudang-kudang sponsor, sakadi Waterboom, Sorga Bali Chocolate, United in Diversity, Matt’s Burger, Italian Riviera Restaurant and Bar, Taco Beach Grill, miwah Puri Konveksi.
English
-
Indonesian
Selain itu, melalui lomba Wikithon yang mneggunakan media digital atau daring, bahasa Bali diharapkan dapat semakin dekat dengan generasi muda, serta harapannya bahasa Bali senantiasa dapat digunakan sebagai sarana berkomunikasi.
Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
Balinese
Makane jani irage bergaul, tingal"in malu timpale, ncen ane patut irage tuutin, ncen ane patut irage johin.
English
-
Indonesian
-
Literature Narkoba Membuat Setres
Balinese
In Balinese: Dumogi ring masa sane pacang rauh, mangda peraturan lalu lintas sane becik, utaminnyane ring kota, mangda nenten wenten sane ngambel para wisatawan Bali, mangda nenten wenten sane ngambel Bali mangda Bali setata dados genah sane becik majeng ring para kramane.
English
-
Indonesian
Harapan saya kedepannya, semoga peraturan berlalu lintas dipertegaskan khususnya di perkotaan, dipertegasnya larangan larangan yang bagi para wisatawan di Bali, semoga tidak ada lagi oknum yang melakukan kelalayan agar Bali selalu menjadi tempat yang nyaman bagi masyarakatnya mau pun wisatawan yang berkunjung
Literature Oknum WNA di Bali
Balinese
Karna tiang sing nyak makan ditu keluarga tiang lanjut perjalanan ke The Blooms Garden ditu tiang nyesel sajan karnaa begeh sajan bunga’ layu lan gersang ditu tiang sedih karna sing maan nepukin bunga mawar begeh,tiang masi nepuk in orang jek jek rerumputan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata gersang dan sampah pinggiran jalan
Balinese
In Balinese: Ring dasar punika, perlu utsaha mangda basa Bali sayan kukuh ring tengahing masa globalisasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyusunan Buku Pedoman Penyempurnaan Ejaan Bhasa Bali Sebagai Penguat Eksistensi Bahasa Bali di Era Globalisasi
Balinese
Anak cerik zaman jani tusing mikir in konsekuensi ring tindakan utawi hal sane tusing beneh, sane iye konsumsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pergaulan bebas di Bali
Balinese
Lantas ada liwat konten anak bali isi kontene ento konten a day in my life kreatore punika, kedek titiang ningalin konten ne ento, laut titiang jagi komentar di kolom komentar.
English
Then there was Balinese children's content that passed containing content a day in my life.
Indonesian
Lantas ada konten anak Bali yang lewat berisi konten a day in my life, saya tertawa melihat konten tersebut, saya ingin berkomentar di konten itu.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
In Balinese: Santukan wenten informasi saking anak dura negara sane maosang Bali inggih punika negara, iraga prasida nyihnayang ring ipun, Bali boya negara.
English
-
Indonesian
Karena ada informasi dari warga asing bahwa BALI adalah negara, kami bisa mengarahkan mereka bahwa bali bukanlah negara.
Literature Teladan yang baik
Balinese
In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Tingkah orang putih di Bali
Balinese
In Balinese: Makudang-kudang kruna ring basa Bali sampun arang kaanggén miwah sampun lali, mawinan akéh para yowana sané nénten uning ring kruna punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya Pelestarian Bahasa Bali
Balinese
joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.
English
-
Indonesian
salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.
Literature bule yang kecelakaan
Balinese
joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.
English
-
Indonesian
salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.
Literature bule yang tabrakan
Balinese
Disamping ento ade masin sane ten demen’in tiang, jalan sane lewatin tiang ke wisata ento usak.
English
-
Indonesian
-
Literature liburan ke nusa penida
Balinese
Ring Bali sesai jalanne liunan macet.ento Karne Liu motor/mobil ane parkir di sisin jalanne.ento ngeranaang jalanne sesai macet.ulian ento pemerintah kota ne ngelarang parkir liar utawi parkir sembarangan ring samping jalanne,lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging Liu anake sane ngelanggar miwah tusing taat aturan,Ade masi ane nuut sing parkir liar biin.tiang berharap pemerintah kotane lebih ngetat in peraturan ne to, apang jalanne lancar lan sg Ade kejadian ane sg ke dot in
English
-
Indonesian
di Bali sering kebanyakan jalan macet.itu karena banyak motor/mobil yang parkir di samping jalan.itulah yang membuat jalan sering macet.maka dari itu pemerintah kota ngelarang parkir liar atau parkir sembarangan di samping jalan dan menaruh rambu dilarang parkir .namun,masih banyak orang yang melanggar dan tidak taat aturan,dan ada juga yang taat dengan aturan itu.saya berharap pemerintah kota lebih mempertegas peraturan itu,supaya jalan itu lancar dan tidak ada kejadian yang tidak di inginkan
Literature macet di bali
Balinese
In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MERAWAT KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
Balinese
In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintaining Religioius Harmony
Balinese
In Balinese: Silih sinunggil sane ngawinang kriminalitas ring Bali, inggih punika kawentenan anak sane tiwas.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
sane In Balinese: Silih tunggil pikobet sane pinih ageng ring Bali inggih punika kawentenan anake alit sane katulak.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
In Balinese: Sekadi sane sampun kauningin ring ajeng wenten kebakaran ring silih sinunggil genah pembuangan akhir ring bali sane ngawinang polusi udara sane ngeranayang pikobet ring kesehatan masyarakat sane nampek irika sane taler puunnyane kacingak saking ambara, selain punika orti kebakaran punika taler kasebar ring makudang platform media sosial.
English
As previously known, there was a fire in one of the landfills in Bali which resulted in air pollution that disturbed the health of the surrounding community and the smoke could be seen from the air, besides that the news of the fire was also spread on various social media platforms.
Indonesian
Sampah merupakan material sisa yang dihasilkan dari suatu proses produksi domestik maupun industri yang memiliki akibat dan dampak negatif bagi lingkungan.
Government Menciptakan lingkungan yang berkelanjutan.
Balinese
Inget ken raos Bapak Guru olah raga dugas SD, "Men Sana in Drakor Pore Sano" yeh pelih...
English
-
Indonesian
Tapi tak apalah, walaupun demikian, melihat anak senang hati pun ikut senang.
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
Mens Sana In Corpore Sano.
English
-
Indonesian
Jika sudah senang maka kita akan merasa lebih sehat, kan?
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
In kediri wenten problem sane tingalin tiang,in kediri nike wenten banjir, because kapah wenten selokan utawi got in kediri, wenten selokan but selokan nike mampet utawi meempet
English
-
Indonesian
-
Government Orasi masalah banjir di kediri
Balinese
Solusi ne ngae luwih akeh selokan in kediri So that ten wenten banjir malih
English
-
Indonesian
-
Government Orasi masalah banjir di kediri
Balinese
In kediri wenten problem sane tingalin tiang,in kediri nike wenten banjir, because kapah wenten selokan utawi got in kediri, wenten selokan but selokan nike mampet utawi meempet
English
-
Indonesian
-
Government Orasi masalah banjir di kediri
Balinese
In Balinese: Sampun janten awig-awig puniki patut kadukung antuk parilaksana krama Bali sane purun nyacad parilaksana semena-mena para wisatawane.
English
-
Indonesian
Banyak turis yang datang ke bali untuk berlibur hingga memilih untuk menetap di bali.
Government Pamargin Semena-mena saking wisatawan
Balinese
Although there is a word ‘panca’ (five) in the name of this ceremony, in fact it is carried out every ten years at Pura Agung Besakih on the first day of the new Saka year on the new moon (tilem).
English
Panca Wali Krama kabawos taler Panca Bali, sane maarti limang soroh upacara.
Indonesian
Panca Wali Krama disebut pula Panca Bali, yang artinya lima jenis upacara korban.
Holiday or Ceremony Panca Wali Krama
Balinese
Yadnya is a form of self-control and restraint in order to achieve liberation.
English
Yadnya inggih punika katyagan utawi brata tur tapa mangda prasida nemu mukti.
Indonesian
Yadnya adalah suatu bentuk pengendalian diri dan pengekangan diri agar mencapai pembebasan.
Holiday or Ceremony Panca Wali Krama
Balinese
In Balinese: Sane mangkin wenten wisatawan asing sane purun munggah ring pelinggih padmasana ring Pura Gelap sane wenten ring areal kompleks Pura Agung Besakih, Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
In Balinese: Minakadi warga Desa Sumberkelampok, Kecamatan Gerokgak, Kabupaten Buleleng, nglawan barisan pecalang sane magadang ring rahina Nyepi antuk berrekreasi ka Pantai Prapat Agung.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
In Balinese: Manut titiang sakadi generasi muda iraga sayan eling ring budaya iraga.
English
In my opinion, with the development of the times, our younger generation is increasingly ignorant of our own culture.
Indonesian
Menurut Saya dengan perkembangan zaman generasi muda kita semakin abai dengan kebudayaan kita sendiri.
Literature Harapan dan Saran
Balinese
In Balinese: Tarian puniki kagelar pinaka pelengkap upacara keagamaan lan wantah opsional.
English
We will continue to be eroded by the times, So we should think of ways to keep culture from disappearing.
Indonesian
Kita akan terus tergerus oleh perkembangan zaman, jadi sudah seharusnya kita memikirkan cara untuk menjaga kebudayaan agar tidak hilang.
Literature Melestarikan budaya bali,melalui seni Tari
Balinese
Putu taler dados sekaa artistik ring seri sasolahan “Indonesia Kita”, ripantaraning seri Roman Made In Bali (2016) lan Laskar Bayaran (2017).
English
It is not uncommon for Putu to become a resource person and jury in various art events and competitions in the country.
Indonesian
Ia kini menjadi sedikit dari para jurnalis yang memiliki spesifikasi peliputan tentang seni dan gaya hidup.
Biography of Putu Fajar Arcana
Balinese
In frame : Novi lan Pramana
English
Music : Bali Modern Uplifting Background Music and Perbedaan Itu Indah (Lagu Joni Agung & Double T)
Indonesian
In frame : Novi dan Pramana
Intercultural Rainbow in Bali
Balinese
Selain nike wenten oknum-oknum sane ten bisa mendukung sikap toleransi, nike sane nyebab in wenten konflik, ring Indonesia konflik intoleransi niki sampun akeh wenten ring masyarakat, yening konflik niki terus berlanjut, kerukunan umat beragama ring Indonesia terancem uwug.
English
-
Indonesian
-
Intercultural SANE NYIPTAYANG KERUKUNAN UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT
Balinese
Ring masa miwah pascapandemi niki, iraga sekadi generasi milenial cutet dueg"in ngrereh peluang tur selah sane becik kautamayang jagi ngemolihang penghasilan ring perekonomian lokal bali, silih sinunggil inggih punika madolan canang sari.
English
-
Indonesian
Dimasa dan pascapandemi ini, kita sebagai generasi milenial harus pandai memamfaatkan setiap peluang dan kesempatan yg ada terutama yg dapat memberikan penghasilan dalam perekonomian lokal bali, salah satunya yaitu dengan menjual sebuah barang guna meningkatkan perekonomian diri sendiri dan menginspirasi orang lain sebagai langkah mendukung peningkatan perekonomian bali.
Literature Berjualan Canang Sari
Balinese
Wenten sane makarya konten a day in my life, dance cover, video cinematic, jedag jedug, wiadin tuah nyecroll kemanten lan ngeshare video utawi link ring semeton sane lianan.
English
Some create ‘a day in my life’ contents, dance covers, cinematic video, musics, or just scrolling and sharing videos or links to others.
Indonesian
Ada yang membuat konten a day in my life, cover dance, video cinematic, atau hanya sekadar scroll dan membagikan video atau tautan kepada orang lain.
Literature Budaya Bali Lestari Antuk TikTok
Balinese
Manut ring artikel https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-rusia-bagian-dari-sisa-sisa-perang-dingin/ nguningayang yening "Rebat ring Eropa Timur antara Ukraina miwah Rusia ento nenten ja konflik baru nanging ento rebat saking sisan-sisan perang dingin sane bertahan kantos mangkin duaning wenten pihak nguningayang yening perang dingin ento sampun sue puput sekat runtuhne tembok Berlin dan bubarnya Uni Soviet." Paindikan punika katuturin olih Dosen Studi Keamanan Internasional Program Studi Hubungan Internasional (HI) UII, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) ring International Relations In Conversation saha tema Russia-Ukraine Updates: What Happens Next, Kamis (24/2) petang, nganggen Zoom Metting.
English
The article https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-russia-part-dari-sis-isah-war-dingin/, said that "The current conflict in Eastern Europe between Ukraine and Russia is not a new conflict and is part of the remnants of the cold war that still persists to this day, although some say the war is long over, the Berlin wall fell and the Soviet Union dissolved." This was conveyed by the Lecturer of International Security Studies at UII's International Relations (HI) Study Program, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) in International Relations In Conversation with the theme Russia-Ukraine Updates. : What Happens Next, Thursday (24/2) evening, via Zoom Meeting.
Indonesian
Pandangan yang berupa masukan buat langkah RI dalam memberikan kontribusi bagi solusi konflik Rusia vs Ukraina itu diuraikan dalam artikel ini.
Literature Konflik dari Ukraina dan Rusia Merupakan Sisa Dari Perang Dingin
Balinese
In Balinese: Nenten sering wenten konflik antar agama ring Pulau Dewata puniki.
English
Even so, inter-religious harmony is still well established in Bali.
Indonesian
Walaupun demikian, kerukunan antarumat beragama tetap terjalin baik di Bali.
Intercultural Tolerance in Bali
Balinese
From the language used, this lontar comes into category of those that was written in the later period.
English
This palm leaf was used as a guideline for making palinggih taksu (a name of a special shrine) in each house.
Indonesian
Saking basa sane kaanggen, lontar puniki ngranjing ring soroh lontar anyar duaning basa sane kaanggen inggih punika campuhan basa Bali tengahan miwah basa Kawi.
Lontar Tutur Gong Wesi
Balinese
Although the horoscope calculations in Wariga Gemet are not based on celestial bodies, this lontar uses a wewaran day calculation system from ekawara to dasawara.
English
Yadiastun ketekan patenungan ring Wariga Gemet nenten madasar antuk posisi bintang lan planet ring langite, lontar puniki nganggen sistem ketekan wewaran saking ekawara nyantos dasawara.
Indonesian
Isi lontar ini adalah campuran dari horoskop Jawa dan Bali, yang sebagian besar memuat pengaruh hari, wuku dan bulan kelahiran terhadap sifat dan nasib seseorang.
Lontar Wariga Gemet
Balinese
In Wariga Gemet, it contains calculations regarding the pancawara (a 5-day week) and saptawara (a seven-day week) and how the two types of market days affect one's life and line of work.
English
Ring Wariga Gemet, wenten taler ketekan pancawara lan saptawara, tur sapunapi makakalih wewaran puniki ngiabin pangurip lan pangupajiwan manusane.
Indonesian
Wariga Gemet juga digunakan untuk menentukan hari baik untuk meruat atau menyucikan seorang anak sesuai dengan hari kelahirannya.
Lontar Wariga Gemet
Balinese
In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
However, the masks used in this performance are duplicate masks, not the original, purified masks.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
In Balinese Wayang Wong ring Desa Tejakula, Buleleng sampun ngamolihang uratian lan pangraksa saking UNESCO pinaka warisan budaya tak benda.
English
There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.
Indonesian
Ada pula wayang wong jenis lain yang disebut Wayang Parwa.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Whenever there is a temple ceremony at Kahyangan Tiga Temples, Pamaksan Temple, Ratu Gede Sambangan Temple and Pura Dangka Temple (several ancient temples in Tejakula), this Wayang Wong Mask dance will be performed.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
English
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
Indonesian
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.
Biography of Wijaya Test Wijaya
Balinese
In Balinese: Kadang-kadang, wenten rasa nenten teges pantaraning para wisatawan asing lan masyarakat lokal indik norma-norma budaya sane berlaku iriki.
English
As we know, Bali is a charming tourist paradise, but unfortunately, there are several problems that arise along with the increase in visits by foreign tourists to this island.
Indonesian
Terima kasih."
Government Wisatawan Asing Tidak Menghargai Budaya Bali
Balinese
In Balinese: Krama Bali sajeroning ngaurip budaya masama braya nyihnayang indik kahuripan sosial sane plural ring paiketannyane sekadi taru.
English
-
Indonesian
-
Intercultural You maintain religious harmony
Balinese
In Balinese: Kantun akeh jalan sane Wenten ring Bali Nike usak, Dumogi ring masa sane pacang rauh, pamimpin sane becik prasida nyingakin genah-genah sane kirang becik ngawit saking nglimbakang kabupaten sane kirang becik, ngamecikang margi sane wenten ring desa utawi kabupaten, minimal mangda pamimpin sane becik prasida nyarengin langsung nyingakin kahanan ring wewidangan sane kirang becik sane wenten nenten ja wantah nglimbakang kota sane ageng nanging taler patut nyingakin sane alit.
English
-
Indonesian
-
Literature Situasi Jalan Desa Rusak
Balinese
In Balinese: Indonesia pinaka negara demokratis madue konstitusi sane ngejamin kebebasan beragama majeng ring makasami krama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural live in harmony amidst differences
Balinese
In Balinese: Riantukan Indonesia sane akeh sorohnyane, kerahayuan antar soroh utaminnyane antar umat beragama dados silih sinunggil paindikan sane mabuat pisan ring kahuripan masyarakat berbangsa dan negara.
English
-
Indonesian
-
Intercultural menjaga kerukunan
Balinese
In Balinese: Mangda kerahayuan nasional iraga, persatuan Indonesia sekadi sane kakaryanin olih para pangadeg negara, iraga prasida nglestariang tur ngajegang ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural merawat kerukunan umat beragama