Tunas

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:19, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • Beg en
  • Ask en
Translation in English
ask
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tunas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
-
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tunas Muda Sidakarya puniki, gumi ring ragannyane kaambil saking Sang Begawang Nala sekadi gumine wantah gelah padidian.
English
Tunas Muda Sidakarya, the earth in his stomach taken from begawang nala as if this earth were his own , falling humans wrapped around sharp iron depicting miserable, disappointed and sad.
Indonesian
Dari perwujudan Ogoh Ogoh ini memberikan pengingat kepada pemerintah sebagai pemimpin rakyat, seharusnya memperhatikan keputusan yang dibuat agar tidak mementingkan diri sendiri dan tidak membuat rakyatnya sengsara.
VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
Balinese
Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.
English
Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.
Indonesian
Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Ida Sang Prabu Menku ngandika sapuniki: "Ane jani, ih Arya, tegarang orahang teken tiang, gumi apa ane tunas kita.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Malih Ida ngandika: "Apa ane tunas cening?”.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yening dados tunas titiang, ring sajeroning semeton sami sane pacang ngrajegang budaya Baline, ngiring pada yatnain sareng-sareng mangda I raga sareng sami prasida mabusana sane setata nganutin tata krama adat miwah agama druene, mawinan sangkaning mabusana sane patut punika sayan ajeg budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Bhatara Wisnu tedun tur masabda. “Apa kal tunas, Murdani?
English
-
Indonesian
Bhatara Wisnu pun menemuinya dan bersabda. “Apa yang kau minta, Murdani?
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Nika sampun sane jagi tunas titiang!” atur I Cicing Gudig.
English
-
Indonesian
Kau kira gampang jadi patih.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Antuk akeh utsaha sane polih kaicenin ring pihak sane kacumpu inggih punika pemerintah utawi pelaku industri pariwisata lan idadane para semeton sami mangda tunas iraga percaya mangda pariwisata Baline jagi tumbuh lan pariwisata jagi bangkit.
English
-
Indonesian
Dari segi pemerintah untuk menambahkan dan menyiapkan sejumlah regulasi pendukung sebagai payung hukum serta terus melakukan penambahan dan peningkatan kerjasama dengan pelaku industri di luar negeri dan survey trend pariwisata sebagai akibat dari Covid 19.
Literature Usaha Meningkatkan Ekonomi Di Masa Pandemi Covid19
Balinese
Tunas Muda ene macerita indik

kengken virus covid-19 ngae uwug

gumi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt GERUBUG
Balinese
Tunas Muda Sidakarya, Denpasar ngaryaning ogoh-ogoh sane malakar aji arang sareng masker.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Grubug Covid-19
Balinese
Geng rena sinampura tunas titiang yening wenten keiwangan sane nanten manut.
English
Now, are there any of you who plant these plants?
Indonesian
Sekarang ada kah saudara sekalian yang menanam tanaman tersebut?
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Tunas Muda, Sidakarya.
English
The leader is described as a giant without arms and legs, which means that without direct intervention they can make the war happen.
Indonesian
Pada pemimpin digambarkan sebagai raksasa tanpa tangan dan kaki, yang bermakna tanpa turun tangan secara langsungpun mereka bisa membuat perang itu terjadi.
VisualArt KALI CITTA PRALAYA
Balinese
Tunas titiang Dominik satrio sasmito satria putra, Sekadi sane sampun keuningan ring wewidangan wewidangan wisata ring bali utamiane ring ubud wewidangan Gianyar sering pisan wenten kemacetan sane abot pisan.
English
-
Indonesian
-
Government KEMACETAN RING BALI(UBUD)
Balinese
Bapak/Ibu sareng sami sane dahat wangiang titiang, dumogi ida dane sinareng sami nenten lali ring dija mangkin ida dane magenah?, inggih patut pisan puniki mawasta PULAU BALI, genah sane sampun ngicenin iraga sareng sami sekancan sane keaptiang, minekadi tanah, toya, palemahan sane asri miwah makeh sane tiosan malih sampun tunas iriki ring BALI.
English
-
Indonesian
-
Government Karang Awak
Balinese
Tunas titiang Dominik Satrio Sasmito Wahyu Pujianto miwah Ahmad Raisyya Akbar, sakadi sane sampun kauningin ring wewidangan wewidangan wisata ring Bali utaminnyane ring Canggu wewidangan Badung sering pisan wenten kemacetan sane abot pisan.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Ring Bali (Canggu)
Balinese
Nah amonto malu semeton, sesai yen uyak macet kedidian ngoceh, jani jeg rahayu gen tunas!
English
-
Indonesian
-
Literature Bertembokan Motor
Balinese
Jani pang ane keketo tusing dadi pikobet ane ngae baya, pemerintah tur anak sane madue rental motor tunas titiang cingak dumun ijin utawi SIM bule-bule e punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Naik Motor, Dia Ngegas Tetapi Kakinya jalan
Balinese
Selanturnyane titiang taler tunas majeng ring sang ngraksa jagat, yening pacang ngicenin gatra utawi ngawedar kabijakan mangdane tatas indik unteng sane patut kamargiang utawi sane patut kalaksanayang antuk para kramane, mangda nenten ngawinang para kramane bingung tur mamurug.
English
-
Indonesian
-
Literature Kyai Dangu
Balinese
Pak, Bu, Bli, Mbok, mani yen dadi pemimpin, yen dadi tunas, eda ja masebeng tegeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngidih Suara Nyuang Jalan
Balinese
Punika maawinan yen dados tunas ring Jro manggala guru wisesa mangdane ngewantu krama Baline utamine sane maduwe swakarya ring bangket sane dados petani, ngewantu indik tata cara lan serana anggen mekarya ring bangket sane sida ngawinang tetandurane uripnyane becik, landuh (asing tinandur sarwa nadi) tur pikolih nyane akeh, yen mresidayang mangda nenten krama Baline numbas beras ngantos ke dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Ento mawinan yén dadi ja tunas tiang, jani pemerintah sapatutnyané tusing ngwatesin jam tutup krama Bali ané madagang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Tunas titian majeng ring pemimpin sane mapilih kayang pemilu 2024 sepatutnyane menahin indik kemiringan jalan sane anggen munggah ke halte bus, mangda semeton sane keni disabilitas ten miweh yening jagi nganggen fasilitas umum
English
-
Indonesian
-
Literature Pembenahan Infrastruktur untuk saudara yang terkena disabilitas
Balinese
Tunas titiang mangda para pemimpin prasida sareng-sareng urati teken semeton sane keni disabilitas mangda sami semeton divable madue semangat lan bayu makarya sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerataan data untuk saudara yang terkena disabilitas
Balinese
Nanging ngiring semeton sami tunas titiang mangda stata madue pikayunan sane positif, margiang sane patut kamargiang manut ring sasananyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemikiran Si Sinting
Balinese
Bali punika pulau sane sampun akeh kaucap ring kautaman alitnyane sane ngalih tunas.
English
-
Indonesian
-
Literature Perkembangan Budaya dan Infrastruktur yang ada di Bali
Balinese
Tunas titiang majeng ring makasami para krama bali sane tangkil ring pura agung besakih mangda stata mliara tur nyaga sekancan fasilitas mangda prasida bali selanturnyane bali kasengguh modern, asri, miwah kaloktah ring dura negara dados pulo sane asri
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di pura besakih
Balinese
Yening

dados tunas mangdané tincapang rasa makuma nyama saling asah asih asuh antuk

manggihin karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekaté Covid-19 ada di Bali
Balinese
Nenten Madue Rasa Corah Yen dados tunas irage sareng sami mangde nenten medue rase corah teken timpal lan semeton mangde irage setate rukun ring panegare indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintain religious harmony
Balinese
Margi akeh sane masekat, genah maburuh tutup, yan dados tunas titiang selami PPKM darurat niki mangde wenten uratiang pemerintah sekadi bantuan marupa sembako utawi sane siosan mangde titiang pinake masyarakat mresidayang ngemarginin kauripan ne niki, suksma.
English
-
Indonesian
-
Literature Permohonan Saya Kepada Pemerintah tentang Kebijakan Penanganan Pandemi
Balinese
Yen dados tunas titiang ring pemerintah mangde melonggarkan kidik aturan niki mangda masyarakat ten nyansan weweh- weweh pikobet ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature Opini Saya Mengenai Kebijakan Penanganan Pandemi Covid-19
Balinese
Di subanne teked di puri, ngandika Ida Betara teken I Naga, “Ye Cai Naga Kiles, apa tunas cai mai?” Matur I Naga Kiles, “Inggih Paduka Betara, yening Paduka Betara sueca, titiang mapinunas mangda titiang marupa manusa bagus.” Tuah amonto pinunas I Nagane, ngandika Ida Betara Guru, “Nah keto ja pinunas caine, nira ngisinin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Ento ada jaran berag, to tunas!” “Nah,” keto pasautne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Tunas titiang majeng ring para calon Pamimpin mangda nyayagayang program sane prasida ngolah sampah punika dados kerajinan sane maaji tegeh, utawi dados karya sane kawigunayang nyuburang tanah Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PENANGANAN LUU RING BALI
Balinese
Yening dados tunas titiyang majeng ring ring pare calon pemimpin bali sane jagi nyarengin mencalonkan mengde nenten nganggen care kotor utawi nenten patut mangde pemilu niki memargi trepti tur antar labda karya sida sidanin don .
English
-
Indonesian
-
Government PILKADA sampun nampek
Balinese
nika sane mahawinan tunas tiyang ring pare calon pemimpin bali mangdi sida ngaryanang awig-awig indik nika tunas tiyang mangde pemerintah bali sane jagi rauh mangde sida tegas ngindikin nika yening nenten iraga sira malih jagi ngemit taksu bali nika elingan BALI pulau dewata
English
-
Indonesian
-
Government PILKADA sampun nampek
Balinese
Tyang ngarepang antuk calon" pemimpin sane lakar menjabat di Bali utawi ring pemerintahan pusat, tunas titiang antuk nanganin kasuse ento Mawinan yening Ten maolah leluu e ento lakar ngaenan bau utawi ngaenan Ten nyaman ulian Boone sane Ten enak, Tyang ngarepang antuk bapak pemerintah nanganin kasuse ento Apang jagat baline ne kedas LAN Rahayu,

Matur sukseme antuk uruatiannyane Tyang nunas pangempure yening Wenten salah kata tyng nunas pangempure, jukut kangkung misi sere

Kirang langkung tyng nunas pangempura
English
Thank you, I apologize if there are any bad word.
Indonesian
-
Government Pengelolaan sampah
Balinese
Wantah asapunika sane presida tunas titiang majeng ring para pemimpin sane pacang kapilih ring warsa 2024.
English
-
Indonesian
-
Government Penyandang Disabilitas Masuara
Balinese
Kewanten yan dados tunas, titiang urun pendapat, indayang wilangin taler masyarakat kecil kadi sane ngerereh pangumpa jiwa ring margi, makuli utawi maburuh, sane ajeng mangkin ngerereh mangkin . Conto : ring PPKM darurat puniki, genah maburuh tutup, galah kewatesin bilih-bilih tutup.
English
thank you
Indonesian
Akan tetapi jika boleh saya memohon, saya memberi masukan, mohon hitung juga masyarakat kecil seperti mereka yang mencari penghidupan di jalan, bekerja sebagai buruh, yang kebutuhan pangannya dicari hari itu juga.
Literature Mohon Perhatian Terhadap Rakyat Kecil
Balinese
Duaning asapunika, tunas titiang majeng ring para guru wisesa inggih punika pemerintah mangda prasida nyarengin midabdabin pikobet puniki antuk kawentenan kebijakan, minakadi nyarengin ngwangun penataan toko-toko sane nenten layak ring wewidangan pantai, ngebecikang kawentenan fasilitas umum minakadi toilet, wastafel miwah bale utawi gazebo, midabdabin pembangunan fasilitas sane durung rampung duaning fasiltas puniki dados panunjang minat daya tarik wisata sane jagi ka pantai Pandawa.
English
-
Indonesian
-
Place Potensi Desa Kutuh: Pantai Pandawa
Balinese
Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas
English
-
Indonesian
-
Covid NGOYONG JUMAH Olih Ni Luh Intan Pramita Sari
Balinese
Duh

Ane jani tusing ngidaang ngeluh Anak suba makejang patuh Idup di gumi kenyat tusing ja aluh

Tunas jani rahayu tur lantang tuuh
English
-
Indonesian
-
Covid Duh (Ni Kadek Rika Pramestika Dewi)
Balinese
sareng - sareng melajah nyage lan ngeresepang napike arti Kemerdekaan punika pinaka dadi tunas harapan wangsa mangda prasida makarya lan ngajengang budaya ring Indonesia puniki sekadi ngae inovasi sane anyar ring ngajegang budaya indonesia puniki mangda prasida kaloktah kadura negara, krana yen nenten iraga sira malih?
English
-
Indonesian
-
Comics Rikala yowana masuara ring era milenial
Balinese
Tunas Muda dadi walekan keras katuju baan pemimpin ane loba tur madaya corah.
English
-
Indonesian
Ogoh-ogoh ini merepresentasikan sebuah peperangan dengan keegoisan para pemimpin yang tak bertanggung jawab.
VisualArt Sang Kaliyuga: Kali Citta Pralaya Perlambang Kalobaan
Balinese
Buin cepok manira matakon tekening paman, pica apa kal tunas?” I bendega malengok mapangenan ngenehang paica sane katunas.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Prabu Ngidamang Be Pindang
Balinese
Tunas Mekar sane pulih jayanti 3 ring Kabupaten Tabanan inggih punika ogoh-ogoh sane madue arti nyama patpat sane nenten leb saking i manusia, nyama patpate Nike minakadi 1) Yeh Nyom, 2) Getih, 3) Ari-ari, 4) Lamad.
English
Because there is little advice contained therein.
Indonesian
Karena ada sedikit nasehat yang terkandung didalamnya.
VisualArt Sapta Sanak
Balinese
Bebotoh punika nangkil nunas ring Ida Begawan mangda naur utang Manik Angkeran. “Titiang rawuh tangkil santukan wenten jagi tunas titiang ring Ida Begawan, ampurayang ida i anak akeh nyelang jinah ring sikian titiang, sane mangkin titiang nunas ledangang Ida Begawan naur utang i anak,” asapunika atur bebotoh sane tangkil ka pasraman.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Ane paling penting sih rahayu gen tunas ton.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Seorang Pemimpin
Balinese
yening dados tunas titiyang majeng ring pare calon pemimpin ring bali mangde sida berpolitik sane becik lempas ring nika akeh kari pikobet-pikobet sane patut kepuputan ring pare calon pemimpin, dpr, dpd tur setiosnyane Yening kemanah antuk titiyang akeh minekadi kekaryan sane patut kelaksanayang ring sang angawe rat utawi pemerintah ring bali.
English
-
Indonesian
-
Government sekedar pesan rakyat