Iri

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:42, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • jealous, envious in mind (not involved with sex) en
Translation in English
jealous
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
iri
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
iraga tusing dadi iri teken nyama lan timpal
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
nanging yen mepunduh ngajak nyame ane demen ngomonga jelek jelek lan ngelah rase iri ento ane tusing bagus.
English
-
Indonesian
-
Literature baik buruk bersaudara
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ADVAYA
Balinese
Rabin ida sane duuran iri santukan menyane dogen dadi maduwe putra.
English
-
Indonesian
Kemudian kedua orang anak beliau itu ditukarjan dengan dua ekor anak tikus.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ciri hoax punika wantah merasa iri hati ring krama, rasa jejeh antuk sane tiosan, sane ring sisi iraga rikala iraga polih pikobet sane nenten naenin surud-surud.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Ngurah Kalianget sané angkara manah tur iri ring Raja Panji Sakti maputusan pacang nglawan kerajaan Sukasada.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Titiang dumun nenten seneng malajah aksara Bali, santukan titiang marasa angob miwah iri ati ring anak sane uning nulis aksara Bali, manah titiange raris meled malajah aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak pintar aksara bali
Balinese
Iri cerita sane katuju, babak pertama Made Hoak lan Wayan Hit terus takoninne pidan lakar nganten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Tiang sebagai umat bali merasa iri tuare bise mengigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Pintar Menari
Balinese
Sane penting iraga harus tulus ikhlas yening jagi ngelaksanayang kerukunan beragama mangda tusing ade rasa iri ati antar umat beragama.
English
One example is Nyepi day.
Indonesian
Mari kita menjaga kerukunan beragama agar selalu menemukan kebahagiaan.
Intercultural Efforts To Maintain Religious Harmony
Balinese
Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
Balinese
Ring sajeroning toleransi, nenten goen bebaosan waras ngawinang saling iri utawi saling hina yadiastun iraga uning indik agama waras matiosan. 5.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Friendship and Tolerance
Balinese
I Goak iri nepukin bulun angsane putih kedas maimbuh nyalang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
I Kancil marasa iri teken I Siput ane liu ngelah timpal. “Ih, ape luungne I Siput!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Tur ia iri ati, jail teken anak lacur.
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Keto upah anake loba tur iri ati.
English
I Tiwas immediately went home, and cooked the rice.
Indonesian
I Tiwas segera pulang, dan memasak beras itu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ulian pisaga ne setata iri!
English
-
Indonesian
Dikarenakan tetangga yang selalu iri!
Comics Idup di Bali
Balinese
Iri hati?
English
-
Indonesian
Iri hati?
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
Yen tolih di jaman care jani, jeg liu pesan pemerintah/pemimpin care cupak, momo teken arta brana, demen mepisuna teken timpal ane sing demenin e, solah ne corah, iri hati tur jeg liu pesan ngelah daya apa buin anggon korupsi, ade dogen dayane.
English
-
Indonesian
Jika dilihat pada zaman sekarang, banyak sekali pemerintah/pemimpin yang seperti cupak, rakus dengan harta kekayaan, suka memfitnah lawan politiknya, iri hati akan capaian temannya dan ada saja cara mereka untuk korupsi, ada saja tipu muslihatnya Sebenarnya pemerintah bisa bercermin dari sosok Cupak tersebut, kalau tingkah kita tidak baik maka hasilnya juga tidak akan baik nantinya, bercerminlah dari yang tidak baik agar bisa menjadi yang lebih baik.
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
Liu masih kedis-kedise iri tur masesimbing kerana kedis Sangsiah setata nyumbungang umahne melah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Pacang wenten rasa iri ati, lan dendam.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Let's maintain religious harmony! There is harmony, there must be peace
Balinese
Tiang pinaka anak Bali sane meneng ring Bali taler sering iri ring kawentenannyane.Tiang rumasa bangga dados warga lan penerus generasi Bali, dumogi Bali tetep kasub lan kasub ring masyarakat luas.
English
-
Indonesian
-
Literature Memperkenalkan budaya bali
Balinese
keenam sifat buruk punika kama ( nafsu ) , lobha ( keserakahan ) , krodha ( kemarahan ) , mada ( mabuk ) , moha ( angkuh ) , lan matsarya ( iri dengki ).
English
-
Indonesian
-
Literature RITUAL SAKRAL ADAT BALI "MEPANDES"
Balinese
Di pantai kuta tiang liu nepukin turis melali, ditu liu masi ada anak ane metunangan ngae tiang iri dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature jalan jalam ke pantai kuta
Balinese
Patut nyane eling antuk rasa manyama braya ring ajahan Tat Twam Asi, punika ngawinan saking iraga padidi sampun sepatut nyane ngemargiang sane becik teken anak lianan, duaning akeh kawentenan pikobet nenten becik sane wenten krana rasa iri hati, sakit hati krana parilaksana sane nenten becik saking anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintaining Tolerance Through Tat Twam Asi
Balinese
Loba wiadin momo inggih punika wantah silih tunggil parilaksana iri hati.
English
If you see the end of all forms of greed, it will not end well.
Indonesian
Jika menjadi raja, apakah yang diinginkan harus terwujud?
VisualArt Manggala Jagat Momoangkara Panjak Sengsara
Balinese
Saking nem musuh punika, matsarya utawi iri hati sane pinih baya.
English
For most Balinese people, the mapandes ceremony is a large ceremony that signifies that the child is an adult.
Indonesian
Bagi sebagian besar masyarakat Bali, upacara mapandes adalah upacara besar yang menandakan bahwa si anak telah dewasa.
Holiday or Ceremony Mapandes, Matatah, Masangih
Balinese
Lantas kauningin sane nyebarang Hoax punika timpalnyane sane maduwe alasan iri.
English
And after being investigated, it turned out that the Hoax news spreader was her own friend who reasoned that she was jealous of Mawar.
Indonesian
-
Womens Spirit Melawan Hoax
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Merawat Kerukunan Antar Umat Beragama - Sathya Raditya
Balinese
Nang Bangsing mula anak iri ati, ditu lantas nagih siliha jaranne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Nglestariang Kerahayuan Krama Agama
Balinese
Ni Daha Tua teka tan mari iri kenehne teken Pan Rendah, sawireh ia nyidayang liunan negen saang, tur saisai ngadep saang ka peken.
English
In the evening, Ni Daha Tua returned from scavenging firewood and sat down on her balcony as she muttered, “The God is unfair upon giving us blessing.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Liu anake demen yening suba megae di pemerintahan,liu masih anake sane iri hati yening nepukin anak len ngelah jabatan sane duuran.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nini Wegig
Balinese
Punika mawinan Ni Kesuna madue manah sane mulia lan nenten iri ati.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Aji wegig ilmu sane nenten patut kalaksanayang ring gumi Bali puniki, sampunang iraga iri sareng nyama ring Bali, terutama Krama Bali sane nganggen ilmu pengleakan antuk ngerebut kekuasaan utawi ahli waris, Nike mawinan ngranayang Gumi baline
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pangiwa Aji Wegig
Balinese
Para yowanane mangkin pacang iri ring kawéntenan narkoba punika.
English
-
Indonesian
-
Government Para Pamimpin lan Para Yowanane
Balinese
Rare-rare puniki iri ring pikolih sane pacang kapolihang.
English
-
Indonesian
-
Government Para Pamimpin lan Para Yowanane
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Religious Harmony in Bali
Balinese
Mangda nyiptayang jagat sane becik, nenten wenten rasa iri.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
Balinese
Sane ngranjing ring sad ripu inggih punika kama utawi hawa nafsu, lobha utawi rakus, kroda utawi marah, mada utawi mabuk, matsarya utawi iri hati, miwah moha utawi bingung.
English
The parts of Sad Ripu are kama or lust, lobha or greedy, kroda or angry, mada or drunkenness, matsarya or jealousy, and moha or confused.
Indonesian
Bagian-bagian dari Sad Ripu yaitu kama atau hawa nafsu, lobha atau rakus, kroda atau marah, mada atau mabuk, matsarya atau iri hati, dan moha atau bingung.
VisualArt Sad Ripu
Balinese
Nruwenang laksana sane awidya puniki iwang pisan, punika sane makada mangda melaksana sane tidong tidong sekadi iri ati, sombong, sakita-kita, mrasa paling ririh.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sakita-kita dados Raja
Balinese
Yening wenten manusane nganggen tattwa tusing sepatutne, ngelah rasa iri hati, miwah demen mapineh jele teken anak, atman anake puniki lakar nerima hukuman saking Bhuta Tog – Tog sil.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Bhuta Memata Besik
Balinese
Nanging sujatine I Kambing ngelah rasa iri tekening I Cicing.
English
-
Indonesian
Namun anjing terus saja berlari.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Alih rasane ngalih timpal di dunia maya nanging sampunang sap, ade sing demen, ane iri hati ade ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing ngisi HP ewai
Balinese
Daha mabok selem jele pesan solahne, tusing demen mapitulung, maimbuh iri ati.
English
-
Indonesian
Perawan tua berambut hitam jahat, tidak suka menolong sesama, dan iri hati.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Mangda nyiptayang jagat sane becik, nenten wenten rasa iri.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
Balinese
Kacritayang ring indra prasta para pandawa ngelarang yadnya agung, gumi gemah ripah loh jinawi, pihak korawa merasa iri sareng keadaan ring indra prasta, korawa nunas panugrahan sareng Dewi Durga antuk ngusak asik jagat ring indra prasta.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tebu Sala
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural The beauty of harmony on the island of Bali
Balinese
Iri ati ento matsarya.
English
-
Indonesian
Iri hati itu matsarya.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Apang cai pedas nawang, tuni gelah suba nyambatang momo lan iri ati.
English
-
Indonesian
Namun I Titih tinggal di sela tembok tempat tidur sang penguasa.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Lenan teken ento, tusing pesan nyen cai dadi iri ati.
English
-
Indonesian
Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural VASUDHAIVA KUTUMBHAKAM
Balinese
Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Vasudhaiva Kutumbhakam
Balinese
Sampunang iraga saling iri ati, wiadin saling takenin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural the importance of maintaining inter-religious tolerance
Balinese
Ring sajeroning toleransi, nenten goen bebaosan waras ngawinang saling iri utawi saling hina yadiastun iraga uning indik agama waras matiosan. 5.
English
Respect and provide opportunities for healthy fellows of various religions to pray without treatment or care. 3.
Indonesian
Dalam toleransi, tidak ada kata saling mengejek ataupun menghina meskipun tahu bahwa agama kita berbeda. 5.
Intercultural tolerance