Ngaonang

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:40, 23 June 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=\ eHÿ n* |is root=No |root=Kaon; |media=Ngaonang |andap=ngalahang ; ngulah ; |alus mider=ngaonang |english translations=bea...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
\ eHÿ n*
Root
Other forms of "Kaon;"
Definitions
  • Melakukan kegiatan yang dapat mengungguli orang lain atau membuat orang lain kalah dalam sebuah pertarungan, pertandingan ataupun perlombaan; melawan atau menyerang lawan hingga lawannya tunduk. (Alus mider) id
  • Menyuruh orang lain meninggalkan suatu tempat secara paksa. (Alus mider) id
  • Menjauhkan, menghindarkan, memindahkan sesuati dari satu tempat ke tempat lainnya agar tidak menghalangi atau membahayakan. (Alus mider) id
  • Kata berafiks dari kata dasar "kaon" kemudian mendapatkan proses nasalisasi (penambahan prefiks {N-}) dan sufiksasi (penambahan sufiks -ang). (Alus mider) id
Translation in English
beat; drive out; get rid of
Translation in Indonesian
mengalahkan; mengusir; menyingkirkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngalahang ; ngulah ;
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
ngaonang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dané nénten prasida ngaonang para meseh santukan nenten malih maderbé sanjata.
English
He could not defeat the enemies because he no longer had weapons.
Indonesian
Beliau tidak bisa mengalahkan para musuh karena tidak lagi memiliki senjata.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lianan ring punika, pandemi COVID-19 sampun ngaonang industri pariwisata, sané dados tulang punggung ekonomi Bali.
English
Future leaders in Bali must immediately address environmental and tourism issues as top priorities.
Indonesian
Pemimpin yang akan datang di Bali harus segera menangani masalah lingkungan dan pariwisata sebagai prioritas utama.
Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
Balinese
Madasar antuk susatya ring Pancasila maka sanjata ngaonang laksana mamunyah, mamotoh, lan dursila tiosan gumanti Sang Saka Merah Putih satata ajeg ngadeg mawibawa ring jagate.
English
Based on loyalty to Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) as a weapon against drunken behavior, gambling, and other crimes for the sake of upholding the dignity of the nation and the authority of the Merah Putih flag.
Indonesian
Didasarkan kesetiaan pada Pancasila sebagai senjata memerangi perilaku mabuk, perjudian, dan perilaku buruk lainnya demi tegaknya martabat bangsa dan kewibawaan Sang Saka Merah Putih.
Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
Balinese
Santuke asapunika, sampunang lenga, ngiring sareng sareng ngaonang Bullying ring Tengahing para Yowana utawi Sisya, (STOP BULLYING)!
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Nanging lekasan kapireng olih Raja Panji Sakti, lan mrentahang Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) mangda ngawaliang ngaonang Ngurah Kalianget, sadurung ida polih mupulang kakuatannyane.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Puri punika wantah bekas posko perjuangan Mahapatih Gajahmada ngaonang Prabu Bedahulu.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kasatiaan Raja Panji Sakti ring ekspedisi ngaonang Blambangan inggih punika bukti pasemetonan tunggal genetik (trah tunggal) Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Selami 10 warsa (1590-1600) ping tiga ngamargiang ekspedisi ngaonang Kerajaan Blambangan.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida kasub pisan antuk kawicaksanaan, kasaktian miwah kapinteran ida ngaonang Ki Balian Batur.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ring Babad Mengwi, Raja Mengwi kawastanin I Gusti Made Agung, Ida naenin ngaonang Ki Balian Batur sané sakti mandraguna.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Lantas I Gusti Panji Sakti (II) ngicénin 20 jadma sané kapilih pacang ngaonang Arya Dalem.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kampanye hitam ketahnyané nyihnayang parilaksana sané matetujon antuk ngaonang silih tunggil pihak ring pemilihan umum.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Santuke asapunika, sampunang lenga, ngiring sareng sareng ngaonang luu plastik, wantah asapunika atur titiang, tan lali titiang nunas geng rena pegnampura yening wenten kaiwangan miwah kakirangan titiang ring sajeroning daging orasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bali darurat luu plastik
Balinese
Ring warsa 2019 wenten virus covid-19 sane ngaonang bali mawinan ekonomi ring bali tuun drastis utaminnyane ring sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi Bali di serang covid
Balinese
Ring warsa 2019 wenten virus covid-19 sane ngaonang pulau baline mawinan ekonomi ring bali tuun drastis utaminnyane ring sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 oleh Sudiptha Pradnya
Balinese
Yatrakama Wasayitwa: Nenten prasida antuk ngaonang Pralambang nilai kejuangan miwah jiwa nasionalisme saking kawentenan monem punika karupa antuk makeh jegjegan Kori agung sane akehnyané 17, Saka agung sane wenten ring tengah wangunan wenten 8, raris tegeh monument saking dasar rauh ka muncuk 45 meter. 17, 8, 45 pinaka tanda rahina, sasih miwah warsa Proklamasi Kemerdekaan RI.
English
Lagima : the lightness nature like ether. 3.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Madampingang tur prasida harmonis pinaka pangapti saking sinamian krama, nyaga mangda adung maagama patut kalaksanayang ring pangllimbak téknologi mangkin, akéh orti sané nénten patut utawi ketah kabaos hoax, baos sané ngaonang silih sinunggil agama, provokasi tur radikalisme sané sayan ngalimbak patut kadadosang uratian mangdané nénten ngicalang rasa kebhinekaan krama Indonésia.
English
Differences were created by God so that we are able to complement each other, not as an excuse to continue to create disputes between beliefs, because every religion certainly teaches its people to love one another.
Indonesian
Perbedaan diciptakan oleh tuhan agar kita mampu saling melengkapi satu sama lain, bukan sebagai alasan untuk terus menciptakan perselisihan antar keyakinan, karena setiap agama pasti mengajarkan umatnya untuk saling mengasihi satu sama lain.
Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
Balinese
Ulian sumbung bisa ngaonang deweke pedidi?.
English
-
Indonesian
-
VisualArt I Renggan
Balinese
Wenten taler sane ngaptiang genah sane prasida mupulang pikayunan becik krama, utamannyane fasilitas-fasilitas pemerintah miwah indik sapunapi sane sida ngaonang krama madukuran antuk pengaduan ring ambaralaya miwah langsung utawi offline.
English
There are also those who hope that there will be a forum that can accommodate people’s aspirations, especially related to government facilities and things that are felt to be harmful to the society through online and offline complaints.
Indonesian
Ada juga yang berharap adanya wadah yang dapat menampung aspirasi masyarakat, khususnya terkait dengan fasilitas-fasilitas pemerintah dan hal-hal yang dirasa dapat membahayakan masyarakat melalaui pengaduan online maupun offline.
Literature Ada ya kira-kira yang mendengar?
Balinese
Semeton yowana sajebag Bali sane tresna asihin titiang. 77 warsa sane lintang, para penglingsir iraga ngaonang penjajah, mebela pati ring ibu pertiwi.
English
-
Indonesian
-
Comics KAPAL "Kemerdekaan para Milenial"
Balinese
Pinaka pamilet sajeroning pemilu iraga nenten dados ngaonang hak suara iraga wantah anggen nglimbakang pikayunan dumun sane mateges iraga patut ngicen suara ring sang sane patut.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
Balinese
Pinaka pamilet sajeroning pemilu iraga nenten dados ngaonang hak suara iraga wantah anggen nglimbakang pikayunan dumun sane mateges iraga patut ngicen suara ring sang sane patut.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
Balinese
Kampanye hitam ketahnyané nyihnayang parilaksana sané matetujon antuk ngaonang silih tunggil pihak ring pemilihan umum.
English
-
Indonesian
-
Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
Balinese
Iraga mangda sida jengah, mautsaha gotong royong saguluk sagilik sabayan taka ngawangun napi sane kaaptiang, mangda Bali puniki sayan maju nanging nenten ngaonang palemahan ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Karang Awak
Balinese
Korupsi ring panegara puniki sampun ngaonang parajanané miwah panegara liyanan akéhnyané dasa triliun kantos ratusan triliun.
English
-
Indonesian
-
Government Korupsi sané nglimbak
Balinese
Minab sang sane rumasa wikan ring parindikan Covid-19 puniki taler nenten sujati resep tur uning indik pamutus sane becik anggen ngaonang pinungkan Covid-19.
English
-
Indonesian
Mungkin orang yang merasa paham dengan situasi Covid-19 ini juga tidak benar-benar mengerti dan tahu tentang penyelesaian yang baik untuk menghilangkan penyakit Covid-19.
Covid Kuala Nekepin Bibih (I Wayan Kuntara)
Balinese
Yening luu plastik sane wenten katunjel,majanten nenten pinaka pamargi sane becikbecik, santukan jagi ngwetuang pola sila prasida ngaonang kesehatan.Sajaba punika, patut titening becik becik.Sane encen marupa plastik sane encen nenten plastik,sane encen luu organik.
English
-
Indonesian
-
Government LUU PLASTIK PINAKA PIKOBET MAJENG KALESTARIAN PALEMAHAN
Balinese
Diskriminasi puniki prasida ngaonang mobilitas sosial miwah kesempatan sane pateh ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature KASTA DI BALI
Balinese
lan pemrintah provinsi Bali makarya pamargi sanè becik anggèn ngaonang panglimbak virus Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Sane ngranayang tityang ngambil topic puniki krana sang karma yowana Bali, sampun kagoda olih kemajuan teknologi miwah kebudayaan tamyu asing, lan ngelalian tur ngaonang kabudayaan leluhur sane ngranayang Bali puniki ka sub ke dura Negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PEMUDA LUPA DENGAN BUDAYA SENDIRI
Balinese
Makeh kebijakan sane kamedalang olih panagara utawi pemerintah indik kebijakan penutupan sementara sektor usaha Non-Esensial sane mungguh ring intruksi Menteri Dalam Negeri (MENDAGRI) miwah surat edaran sane kamedalang olih Gubernur Bali punika nyansan ngaonang kahanan sektor usaha Non-Esensial ring tengahing pandemi Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Pan Demi: Mapapasan Demih Gumi Grubug Sangkaning Virus Corona
Balinese
Budaya sané kantun konservatif miwah nilai moral sané keras majeng ring pikobet ring jabaning pawiwahan ngrasayang nénten madué pamargi tiosan ring ngamargiang parilaksana sané nénten anut ring kamanusan sekadi ngaonang anak alit.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
Kasus-kasus puniki ngawetuang rasa nenten percaya ring krama, ngaonang pasawitran, miwah ngawetuang lingkungan sane nenten aman.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
Iraga dados manusa, nenten ja nyaga, nanging ngaonang.
English
-
Indonesian
-
Government Menjaga Lingkungan
Balinese
Nangluk mrana mateges ngaonang mrana.
English
Nangluk merana means "to subdue the plague".
Indonesian
Secara lahiriah, upacara Nangluk Merana harus dibarengi dengan aksi menjaga lingkungan.
VisualArt Nangluk Merana
Balinese
[BA] Nangluk merana mateges “ngaonang merana”.
English
[EN] Nangluk merana means “to subdue the plague”.
Indonesian
[ID] Nangluk merana berarti “menundukkan wabah”.
Holiday or Ceremony Nangluk Merana
[[Word example text ban::[BA] Nangluk merana mateges “ngaonang merana”.| ]]
Balinese
Taruna Goak kasub pinaka bala yuda sané mawisésa miwah suradira, nénten ajerih, madué karakter sané becik miwah kawangun antuk cara khusus mawinan prasida ngempur miwah ngaonang Blambangan (Jawa Timur) duk punika.
English
Goak cadets were known to be very strong, never give up, had superior character and were specially formed so they were able to attack and defeat Blambangan (East Java) at that time.
Indonesian
Taruna Goak dikenal sangat kuat, pantang menyerah, berkarakter unggul dan dibentuk secara khusus sehingga mampu menggempur dan mengalahkan Blambangan (Jawa Timur) pada saat itu.
Government Ada ké Narkoba di Buléléng?
Balinese
Malarapan antuk nunggal kayun sajeroning ngaonang parajanane saking pakibeh korupsi, iraga prasida ngwangun masa depan sane cerah lan adil majeng ring generasi sane jagi rauh.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelawan Korupsi
Balinese
Iraga sampun nguugang toya miwah udara, ngrusak ekosistem, miwah ngaonang sumber daya alam antuk loba.
English
-
Indonesian
-
Government Ngupapira Kelestarian Bhuana Agung
Balinese
Mungguing pinunas titiange mangkin mangda ngidayang titian ngaonang para ratune sami, mangda titian newek ngodagang jagate sami saduur tanah sabeten langit.
English
You had too much world to rule, so just rule the heaven!” There The King was ordering all of his troops, ready to attack the other kings.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Ring sasih september sane sampun lintang, wenten warga ring Desa Melaya maosang wenten anak saking desa punika sane ngaonang taru ring alas Lindung tur kawedarang sang sane ngaonang taru punika sampun mamargi salami siki kalih sasih sane lintang.
English
-
Indonesian
-
Government Nyaga Palemahan
Balinese
Akeh parajana sane makarya ring widang pariwisata dados pengangguran, sajaba punika perekonomian ring Bali dados saya ngaonang.
English
-
Indonesian
-
Government Upaya" sane kaanggen pariwisata bali metangi
Balinese
Pikayunan sane becik, utsaha sane becik, miwah paguyuban para janane sami prasida ngaonang pikobet sane wenten ring wewidangan soang-soang, tur ngawetuang pikobet ring para janane sami.
English
-
Indonesian
-
Government Perang Rakyat Bali Nglawan Kemiskinan
Balinese
Ring galahe mangkin Buleleng sering kawentenang antuk orti indik aksi asusila sane ngaonang krama ring Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
Balinese
Ring galahe mangkin Buleleng sering kawentenang antuk orti indik aksi asusila sane ngaonang krama ring Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
Balinese
Antuk pamargi puniki, iraga sareng sami prasida ngaonang pikobet tur ngwangun masa depan sane cerah majeng ring makasami krama.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kemiskinan Ring Bali
Balinese
Denpasar kaloktah dados unteng jagat sane kagemel olih I Gusti Ngurah Made Pemecutan ri sampune sida ngaonang Kyai Jambe Ksatriya tur ngarsaang Taman Denpasar pinaka genah puri.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Denpasar
Balinese
Raksasa punika ngaonang krama Ekacakra kirang langkung tigang welas warsa, kantos pamuputnyane Bima saking Kerajaan Kuru rauh tur ngamademang ipun.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Raksasa baka
Balinese
Pinaka generasi milenial, iraga patut nagingin kemerdekaan puniki antuk pawangunan, ngaonang gatra hoax, tur raket-rumaket sajeroning keberagaman.
English
-
Indonesian
-
Comics Saking Bali nuju Indonesia Santhi
Balinese
Ngaonang ciri khas utawi taksu pasar sane dumun tradisional. 2.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Punika mawinan ida gelis ngaonang Virabhadra.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu ia dengan mudah mengalahkan Virabhadra.
VisualArt Siwa Sarabha
Balinese
Para durjana sane nganggen cadar minakadi topeng untuk ngaryanin parilaksana sane iwang patut katindak tegas mangda ten ngaonang citra cadar punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Stereotif Anak Istri Bercadar
Balinese
Sang sane ngaonang anak tiosan patut polih paplajahan miwag wantuan mangda prasida nguwah parilaksanannyane.
English
-
Indonesian
-
Government Stop Bullying!
Balinese
Boya ja titiang ngaonang basa Indonesia pinaka basa panagara druene wiaidin basa sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Meningkatkan Taksu Bahasa Bali: Bahasa Bali Dan Air Sumber Amertha Kehidupan
Balinese
Ring Bhagavata Purana, kacritayang indik Ida Sang Hyang Krishna ngaonang Kaliya ring payudan tur ngrahayuang krama desane sane kaancam antuk racun Kaliya.
English
Here are some famous nagas and their legends:
Indonesian
Dalam Bhagavata Purana, disebutkan bahwa Ananta Sesha memiliki seribu kepala dan menjadi tempat tidur bagi Dewa Wisnu.
VisualArt The Legendary Nagas of Naga Loka and Their Tales - Hindu Mythology
Balinese
Korupsi jelas jelas pinaka virus ganas sané prasida ngaonang bangsa sané ageng puniki, punika mawinan patut iraga basmi.
English
-
Indonesian
-
Government Tikus-tikus Berdasi
Balinese
Utsaha Pemerintah Ngaonang Korupsi
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha Pemerintah Ngaonang Korupsi
Balinese
Dumogi napi sane aturang titiang indik utsaha ngaonang korupsi ring bali prasida dados tetimbang olih calon pemimpin Bali sane jagi kapilih ring warsa 2024.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha Pemerintah Ngaonang Korupsi
Balinese
Patutné pamimpin ngaonang sakancan pikobet punika, nénten wantah ngaonang janji kemanten.
English
-
Indonesian
-
Government DEMOKRASI TERKIKIS
Balinese
Pamerintah Provinsi Bali pacang ngaonang pacentokan ogoh-ogoh ring rangkaian Hari Raya Nyepi 2024.
English
Om Swastysatu, Om Awighnam Astu Nama Sidham, the Queen who smells so good to all of us.
Indonesian
Om Shanti, Santhi, Shanti Om.
Government ogoh-ogoh bali 2024 sane katinggalin