Kimud

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:32, 25 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kimud/
Root
kimud
Other forms of "kimud"
Definitions
  • shy;embarrassed; ashamed en
  • malu; malu-malu id
Translation in English
shy;embarrassed; ashamed
Translation in Indonesian
malu; malu-malu
Synonyms
  • Lek (l)
  • Kemad (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    lek; kidud
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    kemad
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Anak cerik ento setate kimud.
    English
    That kid is always embarrassed.
    Indonesian
    Anak kecil itu selalu malu-malu.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pemargi kaon puniki ngawetuang rasa kedeh tur kimud yening pacang ngemargiang swadharma ring pagubugan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
    Balinese
    Sang Prabu Akab ngaksi paindikan sane kalintang tawah punika, tur ida rumasa kimud pisan ring kayun.
    English
    But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
    Indonesian
    Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Riantukan kawewehin antuk reramanyane sane iteh makarya, wenten makudang-kudang parindikan sane kerasa pinih becik utawi menarik sekadi game online, wenten stigma Bahasa Bali punika bahasa sane purwa lan ten gaul, utsaha alit alit sareng para yowanane melajahin Basa Bali sayan-sayan rered tur kimud.
    English
    Plus seeing the business of parents, the emergence of various things that feel more interesting like online games, the stigma that Bali is an ancient language and doesn’t make slang's efforts to learn the Balinese Language is fading.
    Indonesian
    Ditambah melihat kesibukan orang tua, munculnya berbagai hal yang dirasa lebih menarik seperti game online, stigma bahwa Bahasa Bali adalah bahasa yang kuno dan tidak gaul membuat usaha anak dan remaja untuk mempelajari Bahasa Bali pun memudar.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Nanging, di gumi kaliyuga care jani, liu anak Bali sane kimud ngangge Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
    Balinese
    Tegesnyane makasami anake pacang kimud yening nenten mabusana ring kauripannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pakaian adat bali
    Balinese
    Suba paek lantas memene makaukan, “Cening Durmini nguda cening kimud cara sing ngelah meme bengil, dong antiang ja meme malu!”

    Masaut lantas Durmini sambilanga majalan, “Ih megedi iba, kai lek pesan akuina pianak teken iba, kai tusing ngelah meme buka kene.”

    Sedih pesan memene, tusing nyidayang naanang sakit atine lantas pastuna pianakne. “Ratu betara dados asapunika tiang maderbe pianak, moga wasta I Durmini mangda nenten ja mamuwah”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Nanging sabda sampun runtuh, kimud ida nitya samaya. “Nah, lamun buka keto pangidih nyaine.
    English
    -
    Indonesian
    Namun kata telah terucap dan janji pantang diingkari. “Baiklah, jika seperti itu yang kau mau.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Yowana Bali sampunang kimud dados Petani santukan gaginan dados Petani mautama pisan.
    English
    Balinese youths should not be ashamed of being farmers, because being a farmer is very beneficial.
    Indonesian
    Pemuda Bali jangan malu menjadi Petani, karena pekerjaan menjadi Petani sangat bermanfaat sekali.
    Literature Membangun Ekonomi Pemuda Milenial "Pemuda Bali Jangan Malu Jadi Petani"
    Balinese
    I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kola kimud masanding ajak Raden Putri,” keto krimikan kenehne.
    English
    -
    Indonesian
    Aku juga malu bersanding dengan Raden Putri,” Begitu gejolak bhatinnya.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Kimud kenehne masanding ajak Raden Putri ane jegeg nyelolet.
    English
    -
    Indonesian
    Dia malu bersanding dengan Raden Putri yang cantik jelita.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Kimud kenehne nepukin panjak Puri Kediri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    I Belog lantas makeneh-keneh, “Mih, kimud mirib ia tongosin medaar, melahne kalahin malu pesu.” I Belog lantas pesu tur jelanane ubetanga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Rasa jengah ngalahang gengsi,,, Ten wenten rasa kimud nyemak pakaryan ngae layangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Ngiring sareng – sareng ngutang kimud mangda ekonomi ring Bali prasida idup tur katincapang malih ring masa pandemi sakadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memelihara Bebek, Memelihara Kehidupan
    Balinese
    Ring aab jagat sekadi mangkin akeh para yowanane sane kimud nganggen basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lali Mabasa Bali
    Balinese
    Iraga patut kimud santukan iraga nenten mlajahin budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BAHASA BALI TETAP LESTARI
    Balinese
    I raga patut kimud, ia dogen melajah budaya i ragane, masak jani i raga krama Bali tusing bisa budaya pedidi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersih Bukan Berarti Suci
    Balinese
    Punika taler akeh ring keluarga, sekolah, utawi krama (masyarakat) kantun kimud nganggen Bahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Eksploitasi Budaya Bali
    Balinese
    Sampunang kimud maadolan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
    Balinese
    Tiang marasa kimud duaning kalah sareng wong luar Bali sakéwala i raga pedidi asli Bali seharusnyané madué kelebian tur becik yéning mesanding sareng wong luar Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalah Saing Dengan Orang Luar
    Balinese
    Dumogi ring masa sane pacang rauh, iraga pinaka generasi Bali sane jagi rauh nenten rumasa kimud lan bangga antuk ngwedar budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pentingnya Berbahasa Bali
    Balinese
    tiang dados warga lokal nyayangang sajan indik kahanan punika, sane pacang ngrasa kimud yening warga asing rauh mrika.
    English
    -
    Indonesian
    saya sebagai warga lokal sangat menyayangkan dengan keadaan itu, dimana akan merasa malu saat warga asing berkunjung kesana.
    Literature wisatawan asing ke bali
    Balinese
    Raris sane kaping tiga indik krama Bali sane boya Hindu sane ngadol canang, banten, miwah sarana upacara Hindu, ring sajeroning wicara puniki pastika krama Bali patut marasa kimud santukan numbas sara upacara ring anak sane boya Hindu, sapunapi antuk iraga nglestariang adat istiadat lan budaya iraga yening iraga ngamolihang saking anak sane boya ja Hindu?, puniki nenten ja indik nenten mendukung usaha anak tiosan, nanging istilah sukla lan taksu sampun dados kapatutan ritatkala iraga jagi ngaturang upakara.
    English
    If all the Balinese sell or rent their land to foreigners, surely many Balinese people want to buy land outside the island of Bali or many want to look for work outside Bali because in Bali there are very few places to start a business or look for work.
    Indonesian
    Para remaja seperti ini harus ditindak lanjut oleh para tetua atau pihak yang berwenang agar para remaja seperti ini tidak menjadi remaja yang kurang toleransi dan kurang kasih dengan tradisi budaya Bali, seperti paribahasa "duri dalam daging" yang artinya orang lain merasakan duka.
    Literature Bule Mengontrak Tanah, Otot Kering, dan Non Hindu Berjualan Canang
    Balinese
    Sampunang kimud ngajak timpal-timpal iraga sareng-sareng nyawis wewidangan wisata ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PAMRAGAT PIKOBET LUU RING KUTA
    Balinese
    Icang katiman lua, kimud icang ngenot semitan timpal-timpal caine ane nuturin cai, makejang pakedesem madingehang tutur caine makejang mokak, lasiaan icang apang tusing ngenot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Sing kimud?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sang Kala Sungsang Murti
    Balinese
    Ring sajeroning paiketan sosial, parajanane sane mabinayan pacang sedia saling adaptasi sajeroning ngamargiang ajah-ajahannyane ring genah umum, saling ngajiang yening sajeroning soang-soang parilaksana agamannyane wenten pabinayan pamineh, saling ampurayang yening wenten pabinayan ring sajeroning pasemetonannyane, saling mendukung sajeroning ngamargiang makudang-kudang kegiatan agamannyane, miwah saling nutupin rasa kimud miwah celana yening wenten sane kirang becik ring pantaraning umatnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TOLERANCE IN RELIGIOUS DIVERSITY IN BALI
    Balinese
    Pemerintah Bali sampun ngewangun fasilitas sane becik antuk pemedek, sakadai genah parkir sane becik pisan lan sane lianan, nanging tiang sebet nyingakin akeh sampah sane kasebar ring area jaba pura, yadiastun sampun wenten tongos sampah, anake sane nenten peduli ring kebersihan ngutang sampah sembarangan nenten marasa iwang, yadiastun pura puniki genah iraga ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi sane patut kajaga.Sapunika taler ring genah tiosan, iraga patut marasa kimud yening ngicalang sampah, santukan Bali taler akeh katemuin olih wisatawan dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kurangnya kepedulian warga Bali terhadap lingkungan bebas sampah
    Balinese
    Ring sajeroning paiketan sosial, parajanane sane mabinayan pacang sedia saling adaptasi sajeroning ngamargiang ajah-ajahannyane ring genah umum, saling ngajiang yening sajeroning soang-soang parilaksana agamannyane wenten pabinayan pamineh, saling ampurayang yening wenten pabinayan ring sajeroning pasemetonannyane, saling mendukung sajeroning ngamargiang makudang-kudang kegiatan agamannyane, miwah saling nutupin rasa kimud miwah celana yening wenten sane kirang becik ring pantaraning umatnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Tolerance in Puja Mandala Bali
    Balinese
    Nahh semeton mai ajegang gumi bali ne pang juarian ngedengang jak bule - bule ne amen Bali to sing je indah dogen nak bersih masi, de kimud nuduk luu semeton nah, nuduk luu to artine nak peduli jak lingkungan sing je lakar orange dadi pemulung, amen sg mudi nuduk kutang luu ne di tongosne dong sing je bin keweh- keweh bin nuduk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pahlawan Sampah di Bali
    Balinese
    Punika sane mawinan akeh para yowanan ne kimud utawi lek matur nangge bahasa bali sane sawiakti punika pinaka jati diri anake sane mabudaya bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural preserving balinese culture