How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tepukin

tepukin

t)pukin/
  • see; meet (Andap) (Verb) en
  • lihat; jumpai; temui (Andap) (Verb) id
Andap
tepukin; tolihin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
cingakin
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nggih, mara tepukin tiang ada tamu bareng mabakti lan malukat di telagane.
[example 1]
Yes, I just saw many tourists praying and performing purification in the pond.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring palemahan masawitra wenten akeh pabinan sane irage sareng sami tepukin, imbanyane aab mepisaga ring palemahan sane akeh pabinan agama nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane pepes tepukin tiang ia ngidih – ngidih kewale kari mampu ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh tepukin tiyang pemimpin puniki asal teken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mulana liunan ane tepukin tiang nutur kangin kauh tuah luh-luhe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di media sosial, liu tepukin status kramane buka nyindir kulawargan tiange.

In English:   I think when we have entered a new normal period, if everything returns to its original condition, I want to stay here.

In Indonesian:   Suami saya juga sangat rajin bekerja.

In Balinese:   Keneh tiange yen suba masan new normal, suba mabalik buin Ka jati mula, tiang lakar tetep nongos dini, suba kadung demen nongos di padesan, kesiran angine setata ngetisin dewek tiange, keto masih selah ngalih pipis suba tepukin tiang saka bedik, baang kurenan tiange dogen magae di rantauan.

In English:   Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.

In Indonesian:   Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.

In Balinese:   Ditu lantas ia maekin I Bikul tur ngomong, “He Bikul, tumben jani icang nepukin cai ada dini.”

I Bikul tusing nawang nyen ane madan I Semal, jeg saget baanga orta keketo, tandruh I Bikul, tur masaut, “Nyen sujatine cai, dadi mara tepukin jeg saha ngaku dadi panyamaan icange dini?”

“Engsap cai teken pasubayan leluhure pidan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak luh nika saking Jakarta sane melali lan melajah aksara Bali sane tepukin ne di Internet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   liu segara-segara ring Bali miwah tempat wisata budaya sane iraga tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boye je ten dados, nangin ten luung tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boye je ten dados, nangin ten luung tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane sekadi mangkin akeh ring pura pura sane jarang pisan cingakin titiang anak ngayah sekadi mapupuh, makidung utawi mawirama .Boya ja nak tue" dogen sane ngayah tepukin titiang , nika manten tusing makejang sareng ngayah, tuah abesik due manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidan dugas sasih kawulu Chaka 1945 tiang Melali ke alas e ngalih duren neked di alas e tiang besik tusing nepukin pe punyan kayu sane tiang tepukin tuah tanah alas sane sampun dadi umah, bin manine tuun hujan sane bales nganti blabar ulian alas e sube dadi umah pepunyanan e telah mebah angge dadian umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada makudang-kudang pakeweh ane sai tepukin di jalan, nanging I raga tusing nawang lakar masadu kija.

In English:   There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.

In Indonesian:   (pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.

In Balinese:   Dini ditu anak sane tiang tepukin pragat ngae tiktok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu dogenan tiang tepukin gegandong ring jalan desa miwah ring mall-mall kota ring jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian sampah e ne ngae pemandangan dadi kuang indah yen tepukin, keneh e melali ke pantai ngalih udara segar ajak ningalin pemandangan, payu ane bakat udara kotor ajak pemandangan sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto ané pepes tepukin tiang nyabran wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ane nyidang tepukin lan gaenin di pekenne.

In English:   There is so much to see and do in the market.

In Indonesian:   Banyak yang bisa dilihat dan dilakukan di pasar.

In Balinese:   Keto ané pepes tepukin tiang nyabran wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dadi anak ane sesai berselancar di dunia maya lakar milah-milah informasi ane tiang tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapan suba kerasa bek pepineh ane bakat kenehang kayang jani, mare-mare ne ade orta tur petaken anyar ane sube sesai tepukin di media sosial, di tipi, lan di koranne tur ane ngae deweke kesyab inggih punika petaken “sampun ke iraga sayaga nuju Normal Baru?”

In English:  

In Indonesian:   Ayo bangun keyakinan normal baru dimulai dari pikiran kita masing-masing.

In Balinese:   Sebet, sekel, inguh keneh awake

Cai mesemu takut sebilang nepuk awake

Asanange matan awake melontod tepukin ban nani o?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento tusing ja melah dogen ane lakar tepukin, sakewala ada masi ane jelek ane lakar tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumben tepukin tiang dini, bareng ngalih amah.

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   Duh liang pesan kenehne I Kambing ngelah tanduk.

“Dong iwasin goban icange jani, jeg nyegegang!” “Saja, semitan caine bungah, ngancan jegeg tepukin icang,” saut I Cicing.

In English:  

In Indonesian:   Kau sudah berjanji padaku akan mengembalikan,” kata anjing.

“Ya.

In Balinese:   Sakadi ane ampun tepukin tiang di media sosial lan di lapangan, kawentenan gurune mangkin pinaka tenaga pendidik jeg cara taluh apit batu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut teken unduk ane tepukin tiang, tiang ngaptiang apang pamrentah mendukung pengusaha lokal.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Seleh-selehin artine wong, tuah jelema, yan samar, artine kapah-kapah tolih, biin bakat tepukin biin tusing care keto.

In English:   Associated with the 2024 elections, prospective leaders will compete to show personal kindness by campaigning for each other's greatness.

In Indonesian:   Dikaitkan dengan pemilu tahun 2024 para calon pemimpin akan berlomba memperlihatkan kebaikan pribadi yang saling mengkampanyekan kehebatan diri.

In Balinese:   Yen ento tusing kalaksanayang suba tusing lenan teken uwug ane lakar tepukin.

In English:   If it is not implemented, the social order will certainly be destroyed.

In Indonesian:   Jika itu tidak dilaksanakan pastinya akan hancur.

In Balinese:   Keto ané pepes tepukin tiang di Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software