How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sabeh

sabeh

sb);
  • rain; sprinkle of rain, a small amount of rain (Alus mider) (Noun) en
  • hujan (Alus mider) (Noun) id
Andap
ujan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
sabeh
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ring Denpasar mangkin sedeng sabeh.
In Denpasar it is raining now.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening sabeh bales sampun rauh ka desa desa baduur ring bukit lan gunung, blabar ageng nenten prasida jagi kakelidin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akéh pisan kawéntenan eksploitasi toya ring tanah, utaminnyané ring genah-genah sané akéh madaging hotél miwah vila utaminnyané sané ngawinang pariwisata.Panglalah saking sabeh sané sué ngawinang kirangnyané toya ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring apisan tiang nyingakin berita ring tipi, indik hasil sabeh gede sane ngguyur wewidangan Kabupaten Karangasem ngaenang yeh tukad ring Desa Seraya, Kecamatan lan Kabupaten Karangasem meluap.

In English:   One day I saw the news on TV, about the consequences of the heavy rains that flushed the Karangasem Regency area, causing river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.

In Indonesian:   .

In Balinese:   indik sabeh gede sane ngalimbak ring wewidangan Kabupaten Karangasem sane ngawinang tukad ring Desa Seraya, Kecamatan miwah Kabupaten Karangasem nglimbak.

In English:   regarding the consequences of the heavy rains which flushed the Karangasem Regency area causing the river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.

In Indonesian:   tentang Akibat hujan deras yang mengguyur wilayah Kabupaten Karangasem membuat air tukad (sungai) di Desa Seraya, Kecamatan dan Kabupaten Karangasem meluap.

In Balinese:   Duk kaprabon Ida Dalem Waturengong ring satawarsa nem welas, upacara Bhatara Turun Kabeh kamargiang ring Purnama Kapat (sawetara wulan Oktober), sinarengan pangawit masan sabeh.

In English:   Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.

In Indonesian:   [ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.

In Balinese:   dugas ngeliwatin jalan Nangka Selatan, Liu pesan jalanne sane usak lan benyah ulian sabeh sane deres pesan.

In English:   I felt an uncomfortable driving feeling and I almost fell off the motorbike because of the damaged roads.

In Indonesian:   pada saat melewati di jalan Nangka Selatan, banyak sekali jalanan yang rusak dan hancur karena hujan yang begitu deras.

In Balinese:   Wewengkon Seraya dados wewidangan lawat sabeh sane madue cuaca tuh sada langkungan saking wewengkon ring sisi lianan gununge.

In English:   Seraya villagers do a duel with rattan sticks and shields to beg for rain.

In Indonesian:   Akhirnya, Karangasem menang melawan Silaparang.

In Balinese:   yéning toya pampa sampun mengalir utawi sabeh rauh kramané pacang gelis nyalanang toya ka bak panyimpenan anggén toya arahina-rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala rahinane punika, langit guleme alon alon mesalin dados sabeh ngerimis.

In English:   That day, the cloudy sky slowly turned into rain.

In Indonesian:   suatu hari, langit sedang keadaan bersedih.

In Balinese:   Ring masan sabeh sané ketahnyané mamargi saking Oktober ngantos Maret, para tamiu pacang nyingakin sampah-sampah ring Pantai Kuta, Seminyak, Legian, miwah Jimbaran nyabran rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan sabeh sané ketahnyané mamargi saking Oktober ngantos Maret, para tamiu pacang nyingakin sampah-sampah ring Pantai Kuta, Seminyak, Legian, miwah Jimbaran nyabran rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening wenten sabeh ageng sinah makrana banjir.punika mawinan antuk luhu plastik sane ka kurang ring selokan-selokan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki mawinan krama sane nenten nguratiang sampahnyane ring tukad miwah sabeh sane akeh ring wewidangan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu sane mejeljel ring got yening sabeh lakar dadi banjir.

In English:  

In Indonesian:   Sampah akan menyumbat got sehingga Saat hujan turun air tidak bisa mengalir dah meluap.

In Balinese:   Sane ngeranayang banjir puniki inggih punika sabeh sane sue tur ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali mangkin sedeng masan sabeh, sane ngranayang mudah wenten banjir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi napi sane sampun ketah keuningin Bali pinaka kesinanggeh daerah tetujon wisata domestik utawi lokal kantos nasional utawi dura negara.Akeh genah -genah wisata ring Bali sekadi wisata Alam,Budaya,Spiritual miwah sane lianan,nanging jagi ngerereh genah-genah wisata punike kantun wenten kendala-kendala sekadi margi khususnyane wisata alam,wenten sane margine sampun nenten becik,wenten taler margine kantun margi tanah utawi durung pengerasan,contohnyane genah wisata sane wenten ring Desan titiange indik wisata alam sane mewasta LAHANGAN SWEET,wisata puniki sampun ketah kantos ke dura negara nike mawinan serahina akeh tamiu-tamiu rauh ke genahe punike nanging tatkalaning sabeh janten pastika nenten prasida ngalintang duaning kantun margi tanah,taler margi jagi ngerereh genahe punike kantun alit,tatkala jagi meimpas wenten guide utawi tamiu rauh makta mobil,antuk punike tiang berharap majeng ring Guru Wisesa sapunapi antuk ngewantonin krama utawi genah-genah sane dados tetujon wisata ring bali mangda margine becik duaning nike pinaka akses utama jagi ngerereh genahe wisata punike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Got sané sepatutné genah embahan toya yéning sabeh akéh anggéna tongos ngengkebang luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara Melasti Mendak sabeh inggih punika wantah upacara pinaka pangrastiti mangdane prasida nedunang sabeh ring Desa Pecatu, raris sakancan tetanduranne prasida ngwetuang asil.

In English:   The Melasti Mendak Sabeh ceremony is a ceremony to ask for rain for fertility in Pecatu Village.

In Indonesian:   Upacara Melasti Mendak Sabeh merupakan upacara memohon hujan untuk kesuburan yang ada di Desa Pecatu.

In Balinese:   Kawéntenan punika nyansan parah ri tatkala wénten kebakaran ring TPA Regional Sarbagita Suwung ring Kota Dénpasar, TPA Mandung ring Kabupatén Tabanan, miwah TPA Temesi ring Kabupatén Gianyar ri kala masan sabeh sané ngawinang rusaknyané palemahan miwah dampak negatif ring kualitas udara sadina-dina.

In English:   Answering the topic raised in this oration is "What is the most urgent problem to be addressed by Bali's prospective leaders?".

In Indonesian:   Suksesnya program penanganan sampah juga terkait erat dengan tingkat partisipasi masyarakat.

In Balinese:   Sasih Kanem (Desember-Januari) wantah masa pancaroba, pasalin masan panes ngawit masan sabeh.

In English:   Because Sasih Kanem (December-January) is a month of shift between dry season and rainy season, many kinds of tropical diseases usually emerge.

In Indonesian:   Sebesar apa pun upacara, apabila lingkungan tidak dijaga, dibersihkan dan dilestarikan, wabah penyakit dan penderitaan pasti selalu muncul.

In Balinese:   Sasih Kanem (Desember-Januari) wantah masa pancaroba, pasalin masan panes ngawit masan sabeh.

In English:   No matter how big the ceremony, if the environment is not looked after, cleaned and preserved, disease outbreaks and suffering will always arise.

In Indonesian:   Merana dalam bahasa Bali bisa berarti wabah atau hama.

In Balinese:   Yening ring pomahan utawi desa sedek wenten upacara ageng, sang sane ngamanggalain upacara punika pacang nunas wantuan saking balian nerang (balian sane prasida nulak sabeh) mangda sabehe nenten tedun ring desa punika nyantos upacarane puput.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Pracaya ke sameton indik kawentenan ajian ring Bali sane prasida ngrauhin tur nulak sabeh?

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Yadiastun makudang-kudang balian nerang madue kaweruhan nulak utawi nedunang sabeh, dane ngamargiang ajian punika wantah ring galah-galah kusus tur nenten prasida ngolah cuaca ring wewidangan ageng.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Nuju wenten upacara, jeg nadaksara wenten sabeh ageng saking dija kaden.

In English:   In traditional villages, this is still a common practice.

In Indonesian:   Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.

In Balinese:   Dumunan, wargine akeh keni kolera (yadiastun catetan sejarah maosin kolera rauh ring Jawi tur Bali kabakta olih wong Eropa duk satawarsa sia ngolas), malaria, miwah pinyungkan tropis lianan sane biasane metu ring puncak masan sabeh.

In English:   The participants are covered in white chalk and make their faces as scary as possible.

In Indonesian:   Di masa lalu, masyarakat banyak terserang kolera (meskipun catatan sejarah menyatakan bahwa kolera dibawa ke Jawa dan Bali oleh orang Eropa pada abad kesembilan belas), malaria, dan penyakit-penyakit tropis lain yang biasanya muncul pada puncak musim hujan.

In Balinese:   Drainase sane becik prasida ngawantu nglimbakang toyan sabeh miwah nambakin toya ring margi miwah genah-genah.

In English:   Additionally, better spatial planning is key to preventing floods.

In Indonesian:   Drainase yang efisien dapat membantu memperlancar aliran air hujan dan mencegah genangan air di permukaan jalan maupun pemukiman penduduk.

In Balinese:   Antuk nincapang vegetasi sekadi taru miwah semak, toya sabeh pacang sayan dangan kaserep olih tanah miwah ngirangin baya erosi.

In English:   With a combination of various solutions, it is hoped that the flood risk in Badung Regency can be reduced.

In Indonesian:   Dengan kombinasi dari berbagai solusi tersebut, diharapkan dapat mengurangi risiko banjir di Kabupaten Badung.

In Balinese:   Yening luwu ring margine punika yening sampun ngempetin jlinjing, nika makardi toyan sabeh meluab ke margine, ngantos ka paumahan, napi malihyening sabehe ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane unik ring genah puniki, yadiastun sabeh ageng toyane tetep jernihyeh ne ening pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane ngawinang ritatkala musim sabeh ngawinang belabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring banjar pekarangan puniki madue genah wisata sane mawasta Bukit Bulgari.Ring genah wisata puniki,wisatawan pacang mresidayang nyingakin segara,uma,gunung agung,sunset,miwah keasrian banjar pekarangan.Nanging iriki dereng wenten genah sampah,wau madue genah mefoto asiki kemanten lan dereng madue genah neduh ritatkala sabeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sistem tunnel puniki prasida ngemargiang/mekarya ritatkala musim sabeh.

In English:   As an organic salt, Kusamba salt does not use chemical ingredients, Kusamba

salt is said to be organic because the way it is made still relies heavily on nature.

In Indonesian:   Sebagai garam organik, garam Kusamba tidak menggunakan bahan-bahan kimiawi, garam Kusamba dikatakan organik karena cara pembuatannya

yang masih sangat bergantung dengan alam.

In Balinese:   Para petani garam punika prasida ngadol antuk pengarga andap pisan, upaminipun arontong ji Rp 1.200/kg, ritatkala musim sabeh wau prasida nincap dados Rp 3.000/kg.

In English:   However, now, this traditional business is increasingly threatened with bankruptcy.

In Indonesian:   Akan tetapi kini, usaha tradisional ini kian terancam gulung tikar.

In Balinese:   Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemanasan global ring kahuripan mangkin sampun nincap sane duaning sabeh ten tuun tuun lan ngawinang dampak negative majeng ring aktivitas masyarakat contohnyane masyarakat enggal gelem, mawianan gumine panes.

In English:   Global warming is currently increasing because the rain does not fall and as a result it has an impact on the sustainability of society, for example people are vulnerable to falling ill because the heat is always increasing every day.

In Indonesian:   Pemanasan global saat ini kian meningkat dikarenakan hujan tidak kunjung turun dan akibatnya memberi dampak bagi keberlangsungan masyarakat contohnya masyarakat rentan jatuh sakit karena panas yang setiap hari selalu meningkat hal ini bisa ditindak lanjuti oleh pemerintah agar dapat mengeluarkan solusi atau pendapat akan hal ini agar tidak menimbulkan hal hal baru yang tidak diinginkan.

In Balinese:   Toya cubang punika wantah toya sabeh sane kapupulan ring cubang (ring bak penampungan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, luu taler prasida ngawinang banjir ritatkala kasarengin antuk sabeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, luu taler prasida ngawinang banjir ritatkala wenten sabeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pungkuran puniki tanah carik utawi tegal ring Bali, pemekasne ring genah sane nampek saking kota, akeh sane sampun kadadosan paumahan, pikobet punika presida metu dados blabar ritatkala masan sabeh riantukan genah resapan toya sayan surut, lan akeh taru sane kekawoanang ritatkala ngwangun genah paumahan anyar, taler sane ngewetuang pemanasan global.

In English:   What will happen if agricultural land, the source of basic necessities for the Balinese people, continues to be converted into residential areas, coupled with an influx of newcomers requiring them to build dwellings?

In Indonesian:   Alih fungsi lahan di daerah Bali sangat marak terjadi belakangan ini, hal ini ditandai dengan beberapa fenomena seperti berkurangnya lahan produktif pertanian.

In Balinese:   Nyabran masan sabeh, tukad-tukad miwah saluran toya sane ngawinang wenten kauripan, ring aab kadi mangkin raris dados bencana.

In English:  

In Indonesian:   Jadi mari kita bersama-sama bergandengan tangan dan berkomitmen untuk menjaga keindahan Kota Denpasar, bukan hanya untuk hari ini, tetapi demi masa depan yang lebih baik

In Balinese:   Akeh sampun para wisatawan lokal utawi saking dura negara rauh malancaran utawa ngelaksanaang kegiatan Camping,genah wisata puniki sampun kekaryanin saking warsa 2019 kantos mangkin duaning wisata puniki kantun di kelola saking Desa Adat lan kantun kantun Kekirangannyane duaning kewentenan Dana ring Desa Adat Kantun Minim,utamannyane ring genah margi,duaning kantun margi tanah durung pengerasan badan jalan,nike mawinan meweh para wisatawane jagi munggah makte sepeda motor utawi mobil duaning genah obyek wisata puniki ring bukite,utamannyane tatkalaning musim Sabeh janten pastike nenten mrasidayang makta sepeda motor munggah,nah antuk punike titiang nunas majeng ring Guru Wisesa Mangde ngewehin Dana Khusus jagi Mecikang Margine Punike,mangde memudahkan Para Wisatawane Jagi Melancaran ke genahe punike🙏.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelabuh sasih Kapat, sabeh sampun ngawit tur masane magentos.

In English:   Purnama Kapat (the fourth full moon) falls on Octobers.

In Indonesian:   Purnama Kapat sangat terkait dengan tumbuh-tumbuhan, panen dan obat-obatan.

In Balinese:   Sane mangkin, masan sabeh sampun ngawit, puniki pastika pacang ngawetuang bencana banjir sane pacang ngerusak palemahan kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para petani garam punika prasida ngadol antuk pengarga andap pisan, upaminipun arontong ji Rp 1.200/kg, ritatkala musim sabeh wau prasida nincap dados Rp 3.000/kg.

In English:   However, now, this traditional business is increasingly threatened with bankruptcy.

In Indonesian:   Akan tetapi kini, usaha tradisional ini kian terancam gulung tikar.

In Balinese:   Sistem tunnel puniki prasida ngemargiang/mekarya ritatkala musim sabeh.

In English:   This salt water can be used for the thickening process for making tofu production.

In Indonesian:   Sistem ini membuat petani garam tetap bisa berproduksi saat musim hujan.

In Balinese:   ritatkala musim hujan tanah sane wenten rongga utawi berpasir punika pacang medaging toya sabeh nika ngawinang tanah pacang labil lan pacang dados longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan solusi TPA puniki nénten ja wantah prasida muputang pikobet sampah ring lingkungan utaminnyané ring paumahan, sakéwanten taler prasida ngicénin dampak sané becik ring tanah taler prasida dados genah ngisep toyanS sabeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan wenten sabeh.

In English:   With the embodiment of such gods, the priests are encouraged to worship them equipped with pure paraphernalia consisting of flowers, seeds, rice, incense, oil lamps and sandalwood water.

In Indonesian:   Dengan perwujudan dewata seperti itu, maka kepada para pendeta dianjurkan agar dalam pemujaan senantiasa dilengkapi dengan sarana kesucian yang terdiri dari bunga, biji, beras, dupa, lampu minyak dan air cendana.

In Balinese:   Para petani garam punika prasida ngadol antuk pengarga andap pisan, upaminipun arontong ji Rp 1.200/kg, ritatkala musim sabeh wau prasida nincap dados Rp 3.000/kg.

In English:   However, now, this traditional business is increasingly threatened with bankruptcy.

In Indonesian:   Akan tetapi kini, usaha tradisional ini kian terancam gulung tikar.

In Balinese:   Sistem tunnel puniki prasida ngemargiang/mekarya ritatkala musim sabeh.

In English:   As an organic salt, Kusamba salt does not use chemical ingredients, Kusamba

salt is said to be organic because the way it is made still relies heavily on nature.

In Indonesian:   Sistem ini

membuat petani garam tetap bisa berproduksi saat musim hujan.

In Balinese:   Swadharman sang pangambel jagat inggih punika mulpulang pajeg saking para prajane lan ngedum pajeg punika mawali ring makasami prajane sakadi ambu nedunin sabeh.

In English:   This is a typical fabric motif from Bebandem.

In Indonesian:   Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.

In Balinese:   Kabaos kocap yening beburon sane katampah punika wantah bawi, pacang sabeh ring rahina Usaba Dodole punika.

In English:   There is a belief that develops in the local community, if pigs are used in ceremonial means it will rain, and if cows are used it will be hot, and this has been proven for generations.

In Indonesian:   Ada satu kepercayaan yang berkembang di masyarakat setempat, jika babi digunakan dalam sarana upacara maka akan turun hujan, dan jika sapi yang digunakan maka akan panas, dan ini sudah terbukti secara turun temurun.

In Balinese:   waktu to tiang lakar kerja kelompok ngajak timpal timpal tiange, waktu to sedeng sabeh tiang ngelewating jalan monang maning tongos ne di mukak smp negeri 7 denpasar ditu ternyata sedeng ade bencana banjir ulian bek ade sampah ne ade di gote

In English:   At that time I wanted to work in a group with my friends, it was raining that day and then I passed the road in Monang Maning, to be precise, in front of SMP Negeri 7 Denpasar, where it turned out that there was a fairly high flood.

In Indonesian:   waktu itu saya ingin kerja kelompok bersama temen teman saya, hari itu sedang hujan lalu saya melewati jalan di monang maning tepatnya di depan smp negeri 7 denpasar di sana ternyata sedang terjadi banjir yang lumayan tinggi banjir itu terjadi karena banyaknya tumpukan sampah yang berada di dalam selokan

In Balinese:   Sabeh puniki nenten ja setata ngawinang bencana alam,nanging sabeh punika dados berkah miwah sih pasuecan majeng ring iraga sareng sakit,utaminnyane para petani.

In English:   Rain can not always bring natural disasters, but rain is a blessing and a mercy for all of us, especially a farmer.

In Indonesian:   untuk kalian semua yang sering bepergian saat hujan tetap hati-hati ya.

In Balinese:   Sekadi semengen puniki sadurung titiang lunga ka sekolah,sabeh lan kilat sane ngawinang titiang jejeh,titiang nyaris nenten ngranjing ka sekolah santukan sabeh punika.

In English:   I almost decided not to go to school, the rain was so heavy.

In Indonesian:   Hujan tidak selalu dapat mendatangkan bencana alam ,namun hujan adalah berkah dan rahmat untuk kita semua terutama seorang petani.