How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Percaya

percaya

p$cy
  • trust someone, believe in en
Andap
percaya
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Sayu sampun percaya teken Saya duaning dibi semeng ye mabaos tanpa dusta
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tiang percaya yéning ngalaksanayang kalih utsaha puniki, macet ring Bali prasida ngirangin.

In English:   Second, get used to walking if the distance is not too far.

In Indonesian:   Hanya ini yang bisa saya sampaikan,semoga bermanfaat bagi kita semuanya.

In Balinese:   Sane mawinan iraga nyidang kena Hoax inggih punika iraga Aluh utawi Gampang percaya tekening berita-berita sane beredar, tanpa iraga uning tekening sapa sira sane ngedaran lan iraga ten Teliti antuk berita-berita sane kaedaran punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane percaya, lan ten percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga kirang informasi sane patut lan iraga percaya teken sane kacingak lan kapirengan saking sumber sane ten jelas, wenten pastika anak utawi oknum- oknum sane ten bertanggung jawab ngemang pasaur sane iwang anggen keuntungan pribadi utawi golongan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama patut madué rasa percaya majeng ring pamimpin ipuné tur rumasa kaicénin suara ri tatkala ngambil pamutus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang percaya indik nincapang kahanan palemahan inggih punika dasar utama antuk panglimbak sané lestari ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastikang gatra sane kapolihang nika mawit saking sumber sane resmi taler sampunang percaya majeng ring asiki sumber manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut pamineh umum Toleransi sareng kerukunan antar umat meagama sekadi kalih sisi jinah sane nenten manut kepisahang sane siki sareng lianan, toleransi umat meagama pade nyuluhang pejalan pejalan utawi pekaryan sane nunjukang umat salinh ngajiang, ngormatin, nulingin, ngolasin miwah sane lianan, manut saking pergaulan sosoal sedine dine, sane nunjukin saling ngerti, toleransi, pasemetonan sareng samian manuse, pengamanan, miwah pasemetonan jagat duniawi, ngajiang kebebasan, percaya miwah percaya saking sane lianan tur sadar penuh manut antuk agama sane kaicen antuk ngayahin para pengayah pengayah nyane

In English:   Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.

In Indonesian:   Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.

In Balinese:   Antuk nincapang kaamanan miwah awig-awig sajeroning ngamargiang pariwisata ring Bali, titiang percaya Bali ring galah sané jagi rauh pacang tetep dados objek wisata utama miwah sayan akéh nyobiahang budaya miwah tradisi ring Bali sakéwanten taler setata ngajegang taksu miwah ajeg Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan yening iraga madue rasa percaya ring dewek, iraga pacang uning ring paindikan sane patut miwah sane tan patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titang percaya, yening mangkin iraga eling sinah benjang pungkur pianak lan cucun iraga makasami pacang molihang wesana sane luih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton titiang pastika percaya, gumi Bali pacang landuh yening sakancan aspek kauripan seimbang lan mamargi luih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu

Inggih wastan tiang Bumi saking Sukawati, lengkapne Ni Kadek Bumi Krismentari akeh sane nenten percaya teken wastan tiange nanging nak mula seken wastan tiange sekadi puniki, baange ajak I bapa pidan pas lekad di gumi sane krisismoneter, dadine Bumi Krismentari.

In English:   Om Swastyastu My name is Bumi from Sukawati, my full name is Ni Kadek Bumi Krismentari.

In Indonesian:   Om Swastyastu

Baik nama saya Bumi dari Sukawati, nama lengkapnya Ni Kadek Bumi Krismentari.

In Balinese:   Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.

In English:   Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.

In Indonesian:   Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.

In Balinese:   mangda nenten iraga percaya tekening gatra sane kantun mawasta “opini” (3) Salanturnyane mataken malih, sira sang sane nyurat gatra punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala para istri polih gatra sane mapaiketan ring jatma utawi kesehatan raris ipun langsung percaya ring gatra punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita Hoax puniki kkaryanin lengut tur yen suluhin gatrane puniki sekadi fakta, nika ngawiang para jana sane ngwacen pastika sampun percaya teke gatrane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ratu ida dane sareng sami sane dados unteng utawi sane mabuat pisan ring pidarta punika nenten tios,pemilu rauh nyane 5 warsa apisan ,nika mawinan ngiring sareng sami anggen hak pilih duwene rauh ke TPS jagi nyoblos wakil duwene soang-soang sane sampun di percaya .Pilih nganggen hati duwene sampunang milih ulian jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makakalih reraman dané mawit saking Spanyol, nika mawinan Blanco sanget percaya yening dané kaiket antuk geografis lan spiritual ring Miro lan Salvador Dali.

In English:   Both of his parents were Spanish, a fact that Blanco believed linked him geographically and spiritually to Miro and Salvador Dali.

In Indonesian:   Ia amat mengagumi pulau ini dan terperangkap oleh kharismanya.

In Balinese:   Ri sampuné kawedar tetujon miwah tatujonnyané, raris wénten 10 pengikut sané pastika percaya tekén keberanian, keikhlasan miwah kesanggupannyané ngantar Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri.

In English:   So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.

In Indonesian:   Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.

In Balinese:   Semeton, yadiastunke nika wantah ring film fiksi, sakewala tiang percaya teknologi sekadi punika sida kakaryanin ring aab jagate mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang percaya industri perikanan lan segara Bali prasida bertahan lebih kuat ketimbang pariwisata yening keni kahanan sane ngawinang para turis nenten prasida rauh ka Bali, santukan ipun utawi iraga krama Bali pacang setata merluang bahan pangan anggen ngajeng.

In English:   besides its culture which is so sacred, Bali also has natural beauty that makes Bali called heaven on earth.

In Indonesian:   selain kebudayaannya yang begitu sakral, Bali juga memiliki keindahan alam yang membuat Bali disebut surga dunia.

In Balinese:   In Balinese: Tiang percaya industri perikanan miwah segara prasida bertahan langkung kuat saking pariwisata yening katandingin antuk kahanan sane ngawinang Bali nenten akeh kaambil olih wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten taler tamiu saking dura negara presida rauh, percaya ring pariwisata Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Zat sané wénten ring narkoba taler prasida ngrusak kahanan psikis sekadi kirangnyané rasa percaya diri, ngawinang halusinasi, jejeh miwah anti sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sontak ibu drika merasa mekesyab teken ucapan pedagang punika tur ten percaya teken napi sane kaucap olih pedagang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini iraga sepatutne tusing dadi percaya teken Hoak keteto anake ngorahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh mangkin calon pemimpin dilakar ngidih suara gen pang ngidaang ye terpilih dadi calon pemimpin liu munyine pang ngidaang ngae masyarakat e percaya mejanji kene keto pang ngidaang gen terpilih dadi pemimpin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan titiang percaya miwah tertarik antuk berita punika.

In English:   During this pandemic, a cellphone is very much needed because many activities are online.

In Indonesian:   Di masa pandemi ini, adanya HP sangat dibutuhkan karena banyak aktivitas yang berbasis daring.

In Balinese:   Ada ane percaya, ada ane sg percaya ajk virus covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raju tusing percaya teken apa ane tepukina.

In English:   Raju cannot believe his eyes.

In Indonesian:   Raju tidak percaya dengan penglihatannya.

In Balinese:   Mulai uli ten percaya covid 19, ngelanggar prokes, berita hoax vaksin miwah sane lienan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mbok Ayuk titiangé sanget percaya ulian ya magae dadi guru to mawinan ya percaya teleponne ento mula uli pagawe ring Dinas Pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk kerjasama sane tulus, ngwangun rasa percaya sane kuat ring para janane sane pateh antuk pangresepan sane pateh indik ipun prasida urip sareng-sareng sajeroning kerahayuan, tentrem, saling maju lan saling ngukuhang, nenten saling nyakitin lan ngicalang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang percaya gati yen rezeki ento suba Ida Sangh Hyang Widhi ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngeranayang tiang ten percaya antuk sms nika, nika mawinan tiang ten taen sareng ikut serta give away punika terus tiba tiba polih sms tiang menang iphone 11 pro max kan ten masuk akal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk akeh utsaha sane polih kaicenin ring pihak sane kacumpu inggih punika pemerintah utawi pelaku industri pariwisata lan idadane para semeton sami mangda tunas iraga percaya mangda pariwisata Baline jagi tumbuh lan pariwisata jagi bangkit.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi pemerintah untuk menambahkan dan menyiapkan sejumlah regulasi pendukung sebagai payung hukum serta terus melakukan penambahan dan peningkatan kerjasama dengan pelaku industri di luar negeri dan survey trend pariwisata sebagai akibat dari Covid 19.

In Balinese:   Tusing ada anak lakar percaya PNS ngidang sugih keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun makadadua percaya gendinganne kapireng olih Dewa Indra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamarintah utawi Pamimpin prasida ngaryanın program indik penyandang cacat mangda prasida ngemolihang

rasa percaya diri majeng ring sane anak keni Pinungkan, taler upaya sane prasida kamar giang oleh pemerintah anggen nagingin pikobet penyandang cacat inggih punika : rehabilitas sosial, pem- berdayaan, Jamman sosial muah perlindungan

sosial.

In English:   The government can create programs for disabilities so that someone with a disability can be more confident in expressing their voice.

In Indonesian:   pemerintah bisa membuat program untuk disabilitas agar sesorang yang menyandang disabilitas bisa lebih percaya diri lagi untuk menyampikan suaranya.

In Balinese:   Titiang newek awalne nenten percaya viruse puniki lakar ngranayang gumine buka kene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umat beragama sinamian, percaya teken ajahan agama sane anutinne punika measal ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hoax inggih punika informasi sanè sujatinè nenten patut, nanging kagaè - gaè mangda liu anakè percaya.

In English:  

In Indonesian:   Hoax adalah informasi yang tidak benar adanya tetapi dibuat seolah - olah benar untuk mendapat kepercayaan banyak orang.

In Balinese:   Iraga merluang pemimpin sane percaya diri lan visioner, sane pacang ngadorong kemajuan Bali lan ngawulain kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program puniki pinaka cihna uratian pemerintah sareng nyama disabilitas, mangda kramane percaya sareng calon pamimpin ring PEMILU.

In English:   The "PANTAS" program is an expression of the government's concern for the disabled community, and it builds trust among the people regarding future leaders in the elections.

In Indonesian:   Program "PANTAS" sebagai wujud perhatian pemerintah pada saudara disabilitas sehingga masyarakat percaya terhadap calon pemimpin dalam PEMILU.

In Balinese:   Informasi Nika sampun akeh pisan masyarakate sane percaya tekening orti nika tur sampun ngikutin persyaratan Nika yening lakar ngamolihang pipise punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler mangda iraga sareng sareng nguningayang majeng ring kramané sami mangda nénten gelis teleb utawi percaya rikalaning miragiang wiadin mirengang berita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas titiang curiga sareng mbok titiang, lantas titiang sareng mbok titiang tan percaya riantukan jayanti punika tusing mungkin iraga ajak dadua makatang jayanti ento sinarengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hoax inggih punika informasi san sujatin nenten patut, nanging mangda liu anak percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh.

3.

In English:  

In Indonesian:   jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks.

3.

In Balinese:   Nanging, titiang percaya yening para pemimpin taler musti nyarengin tatujon nenten matata, nganutin solusi sane maperhatian ring kelestarian lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang percaya yening para manggala gelis mautsaha, sinah sinamian krama Bali polih kerahayuan lan kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan ring Indonesia patut kapuputang tur keadilan patut katetepang, titiang percaya Indonesia pacang sayan maju lan kahuripan kramannyané kajamin, nénten wénten malih kraman sané marasa haknyané kaicalang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umat hindu percaya, rikala korban suci niki kelanturang antuk para dewa, yakti para dewa jagi ngelindungin umatnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi inggih punika sikap ngehormatin budaya anak lenan tanpa ngorbanin budaya sane iraga percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warga desa sumingkin percaya Elise lan memene pengidap penyakit ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Teruna percaya tur gede bayune nugtugang pajalanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane iraga dados anak luh patut dueg lan teliti sampunang enggal percaya tekenang berita napi buin ring sosial media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agama punika keyakinan lan kepercayaan sane ke anut oleh panjak di yakini lan di percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dadi anak luh patut kritis sampunan langsung percaya sareng berita ring sosial media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awalne titiang percaya yening ento timpal titiang, daas baang titiang ia nyilih pis, nanging makelo-kelo titiang curiga.

In English:  

In Indonesian:   Awalnya saya percaya bahwa itu adalah teman saya dan saya hampir memberikan pinjaman uang kepada teman saya tetapi saya berpikir ada yang aneh dari teman saya.

In Balinese:   Pembullyan puniki ngawinang makudang-kudang pikobet, minakadi trauma, depresi, stres lan kilangan rasa percaya diri.Ida dane sareng sami, patut kauningayang bullying punika nenten wantah marupa parisolah kasar nanging tatkal iraga ngeraos sane nenten becik majeng ring anake lianan, punika sampun rumasuk bullying.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang wiku brangti raris mastu.” “Napi pastu Ida Sang Wiku?” pitaken Sang Prabu sane ngancan percaya tekening caritane I Lelipi Tua.

In English:  

In Indonesian:   Putra yang sangat dicintainya itu wafat seketika.

In Balinese:   Masyarakat Bali percaya teken anugrah Ida Sang Hyang Widhi sane ngebang keajegan Bali lan budayane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Namun, secara psikologis, perempuan kadang cenderung lebih kurang memiliki rasa percaya diri, pemalu, dan merasa dirinya kurang pintar dibanding orang lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening program puniki prasida nyihnayang utsaha-utsaha mangda anak cacat prasida percaya ring angga miwah nyaman sareng angga, raris ipun pacang ngrasayang sané pateh, sekadi individu normal tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening program puniki prasida nyihnayang utsaha-utsaha mangda anak cacat prasida percaya ring angga miwah nyaman sareng angga, raris ipun pacang ngrasayang sané pateh, sekadi individu normal tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Mari memanusiakan manusia!

In Balinese:   Nanging krama Bali percaya yéning antuk visi pangwangun Bali "Nangun Sat Kerthi Loka Bali", pangwangunan Bali sané jagi rauh prasida kawangun, direncanayang, kaaturang, miwah kauratiang antuk kesejahteraan pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   B: Sing dadi nake keto gus, Nak I raga di Bali ene percaya ngajak konsep catur guru gus.

In English:   B : No, it’s not Valentine’s day.

In Indonesian:   A: Oh gini, pemilu, milu?

In Balinese:   Nanging yening cingakin akehan sane maboye katimbang sane percaya.

In English:  

In Indonesian:   Itu yang menyebabkan masyrakat dan pemerintah terjadi salah paham.

In Balinese:   Krama desa kantos mangkin kantun percaya indik kapurwan wastan desa puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane taler gegancangan percaya ring orti punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk kolaborasi lan kerjasama sane kuat, iraga percaya Bali prasida dados pemimpin sajeroning ngwangun masa depan busana sane lestari, ring dija keindahan alam lan warisan budaya

In English:   By strong cooperation and collaboration, I believe that Bali will be the leader in shaping the future of sustainable fashion in which the beauty of nature and cultural heritage are combined.

In Indonesian:   Melalui kolaborasi dan kerjasama yang kuat, kami percaya bahwa Bali dapat menjadi pemimpin dalam membangun masa depan fashion yang berkelanjutan, di mana keindahan alam dan warisan budaya

In Balinese:   Ekalawya uning guna sane wenten ring anggannyane santukan punika Ekalawya percaya yening sahananing jadma maderbe kabebasan malajah pinaka mahardika sajeroning aguron-guron, anggen nincapang gunagina ring angga.

In English:  

In Indonesian:   Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.

In Balinese:   Ring masa pandemi sane sampun memargi kirang luwih 15 bulan puniki, akeh krama Bali sane nenten jarang keni lan percaya sareng hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging krama Bali percaya yéning antuk visi pangwangun Bali "Nangun Sat Kerthi Loka Bali", pangwangunan Bali sané jagi rauh prasida kawangun, direncanayang, kaaturang, miwah kauratiang antuk kesejahteraan pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging krama Bali percaya yéning antuk visi pangwangun Bali "Nangun Sat Kerthi Loka Bali", pangwangunan Bali sané jagi rauh prasida kawangun, direncanayang, kaaturang, miwah kauratiang antuk kesejahteraan pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi melayangan sane Wenten ring Bali sampun kaloktah nyantos ring ke dura negara.masyarakat ring Bali ngelaksanayang tradisi melayangan sampun turun temurun.layangan wenten macem macem soroh minekadi mewasta layangan pecukan (Don) ,Bebean (be),miwah layangan Janggan (naga).lianan ring punika masyarakat Bali percaya nilai religiusnyane olih sang pencipta (sang rare anggon).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning masyarakat irika percaya segi nilai sekalanyane sane bisa ngupapira ketremtaman, kebersamaan lan kedamaian masyarakat punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ane percaya covid ento berbahaya, ada ane ngorahang covid ento biasa dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk cita-cita miwah pangajap-ajap puniki, titiang percaya Bali pacang dados conto genah sané becik, maju, miwah lestari ring masa sané pacang rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali percaya induk tradisi menyama braya punika pacang tetep setata kemargiang olih Krama Bali santukan Ipin nyingakin induk manusa pinaka makhluk sosial Sabe patut ngajegang paiketan sane becik pataraning parajanane sane madruwe agama lan nenten ngangge pabinayan pinaka penghalang anggena tetep ngawetuang masyarakat Dane rukun, harmonis lan saling hormat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih nawang ada dogen krama ané tusing percaya tekén gering Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wisatawan percaya duaning Bali masih tetap aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wisatawan percaya duaning Bali masih tetap aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di masan COVID buka kene, liu masi ada berita-berita utawi gatra nguluk-nguluk, tur nu masi ada anak ane percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah tusing kengken cening, yadiastun PPKM buin diperpanjang, iraga harus mulat sarira lan percaya tekening kebijakan-kebijakan ane gaene teken pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib jadmane jani bes lebihan percaya tekening wangsit ane konden karuan sujati.

In English:   Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.

In Indonesian:   Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.

In Balinese:   Da ja iraga bes sebet teken kaadaane jani, percaya dogenan, badai pasti berlalu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening program puniki prasida nyihnayang utsaha-utsaha mangda anak cacat prasida percaya ring angga miwah nyaman sareng angga, raris ipun pacang ngrasayang sané pateh, sekadi individu normal tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Mari memanusiakan manusia!

In Balinese:   Tetujonnyane mangda parajana penyandang disabilitas prasida ngemolihang perlakuan sane pateh ring lingkungan sosialnyane, nenten keni antuk perlakuan sane nenten patut, pengasingan, kekerasn miwah sane lianan mangda penyandang disabilitas prasida nyalanin kahuripannyane antuk rasa percaya diri, miwah kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:   Tujuannya agar penyandang disabilitas bisa mendapatkan perlakuan yang sama dilingkungan sosialnya, terhindar dari adanya perlakuan pencacian, pengucilan, kekerasan dan yang lainnya sehingga para penyandang disabilitas dapat menjalani kehidupan mereka dengan lebih percaya diri, damai dan nyaman.

In Balinese:   Toleransi sane wenten ring Bali sampun becik lan becik, yadiastun kantun wenten sane durung biasa utawi nerima wenten sane mabinayan, nanging tiang percaya mungguing para janane Bali sami pacang prasida nerima sane mabinayan ring Bali lan prasida saling adung

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane idup di desa mirib tusing percaya, yening perang kone madasar baan merebutin yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh kramane percaya suang-suang anak makta utang karma saking palekadan ipun i dumunan.

In English:   Some people believe that every child born carries a debt from his previous birth.

In Indonesian:   Sebagian masyarakat percaya bahwa setiap anak yang lahir membawa utang dari kelahirannya sebelumnya.