How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nuutin

nuutin

  • to follow someone en
Andap
nuutin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tiang tusing ngidaang buin nuutin pangidih adine
No translation exists for this example.

Solah pianak pastika nuutin solah reraman ipune, tan bina buka sesenggakané yéhé kija ya lakuna membah.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manut titiang, sareng platform BasaBali Wiki, elah titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu-isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.

In English:   In my opinion, with the BasaBali Wiki platform, it is very easy for me and the entire community especially the Balinese people to follow all developments on issues that are happening in Bali, especially among the community.

In Indonesian:   Menurut saya, dengan adanya platform Basab\Bali Wiki, sangat memudahkan saya dan seluruh masyarakat terutama masyarakat Bali untuk mengikuti segala perkembangan isu-isu yang terjadi di Bali terutama di kalangan masyarakat.

In Balinese:   Akeh yowana sane nuutin tradisi zaman sekadi mangkin ia lebih memilih kalin karakteristik sane dados anak istri Bali, lan memilih untuk gayab hidup sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh yowana sane nuutin tradisi zaman sekadi mangkin ia lebih memilih kalin karakteristik sane dados anak istri Bali, lan memilih untuk gayab hidup sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di era digital sekadi mangkin irage patut nuutin perkembangan zaman mangda Basa lan Budaya Bali tetep lestari tur keloktah kadura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solah aji pengiwa nika sedeng liu anake nuturang, krana liu pesan pemerintah sane tepukine nuutin solahe ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becik pisan yening ring genah-genah lianan maseh nuutin genah punika, mangda keasrian Bali tetep ajeg kanti riwekasan.

In English:  

In Indonesian:   ada baiknya di daerah-daerah lain juga mencontoh daerah tersebut agar keasrian daerah Bali tetap terjaga hingga masa mendatang.

In Balinese:   Manut titiang antuk platform Basa Bali wiki puniki, ngranayang titiang utawi krama Bali sinamian nyidaang nuutin utawi nyarengin perkembangan isu-isu sipil, lan artikel-artikel sane medaging makudang-kudang informasi sekadi indik budaya, upacara, tradisi, bahasa, lan sane lianan.

In English:   My opinion about the Basa Bali wiki platform is that it allows me and balinese to follow or participate in the development of civil issues, as well as articles that contain so much information such as culture, ceremonies, traditions, languages, and others.

In Indonesian:   Pendapat saya tentang platform Basa Bali wiki ini yakni membuat saya maupun warga Bali bisa mengikuti atau berpartisipasi dalam perkembangan isu-isu sipil, serta artikel-artikel yang berisi begitu banyak informasi seperti budaya, upacara, tradisi, bahasa, dan lain-lainnya.

In Balinese:   sedurung e titiang ngelantur ngiring nunas pengayubagye majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa melarapan antuk Panganjanli umat

Om Swastyastu

Ring dunia social sekadi mangkine akeh pisan sane sampun uning napi nike dunia sosial?.santukan punika titiang medue pengalaman indik kekirangan pemahaman dunia sosial, I dumun wenten timpal titiang menyingakin undian give away ring media sosial Instagram, rikala sampumn timpal titiang punika nuutin syarat undian punika malih tigang rahina timpal titiang punika polih pesan saking sang sane ngaryanang undian punike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin titiang pacang nguningayang indik *Kebudayaan Bali sane sayan keengsapang.* Sekadi sane sampun irage uningin indik kewentenan warga Baline, sayan ngeliunang sane nuutin Budaya Barat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, iraga dados jatma pinaka pinih utama ring kahuripan tur madue manah anggen mapikayunan, sepatutne sida nuutin sulur saking pamrentah puniki, sampunan bengkung, kalu, tur setata nglawan.

In English:   Now, we as beings who have more knowledge should obey the appeal that has been conveyed by this government, not to disobey and violate it.

In Indonesian:   Sekarang, kita sebagai makhluk yang memiliki pengetahuan yang lebih agar sepatutnya menaati himbauan yang telah disampaikan oleh pemerintah ini, jangan membangkang dan melanggarnya.

In Balinese:   Bali jani sube melenan sing care pidelege.Bali jani sube mekacakan ade bule di jalan-jalan ne.Krane ento bek ade kerusuhan di jalan ne ulah bulene.Conto ngabe motor ugal-ugalan,ade bule sing nyak nuutin aturan di Bali,ade ke pure ngawag-ngawag sing nawang aturan,lan masih bek bin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba punika, wenten taler makudang-kudang turis sane tan nyak nuutin adat istiadat ring Bali contonyanne rikala ipun berperilaku nenten becik ring pura lan nenten satinut ring adat istiadat sane berlaku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah semeton sareng sami irage dados manusa sanè keicènin idep olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa nènten dados nuutin parilaksana Sang Rahwana sanè dueg ngeka daya anak lèn lan sepatutnyanè irage yening ngambil keputusan punika nenten ngorbanang rakyat anggen kepentingan pedidi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sampun ngusahayang apang prasida nanganin dampak viruse puniki, Iraga dados krama patut stata nuutin himbauan pemerintah yadiapin sampun "New Normal" minakadi ngewajikin tangan, nenten mepupul sareng anak akeh, stata eling ngangge masker yening luas ka tempat umum, lan eling nyaga jarak kirang langkung ameter.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep nuutin program pemerintah jaga jarak ajake ngoyong dijumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepesan kramane ane tusing maan pangarah sumeken milu-milu tuung nuutin arah-arah ane bakatanga uli sawitrane di dura desa, yen sing keto ulian baan mamaca di medsos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cager ya masyarakate makejang lakar nuutin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hidup jaman jani makejang pada ngaba gengsi ulian nuutin jaman, jamane jani ningalin anak pada ngaba motor metik milu nangih ngabe motor metik, ulian gengsi jani nanjung pintu jak ngambulin rerame pang beliange motor metik.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Dija jani umahne I Nyawan nah?” I Semut mamunyi di kenehne sambilanga nuutin ketelan madu di tanahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dija jani umahne I Nyawan nah?” I Semut mamunyi di kenehne sambilanga nuutin ketelan madu di tanahe.

In English:  

In Indonesian:   Baru berjalan sampai ke bawah pohon besar, Semut terheran-heran melihat kubangan yang berisi madu namun tidak ada kawanan lebah yang menjaga madu tersebut.

In Balinese:   Iraga sepatutne tusing dadi nuutin ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, ulian onyang madolan kene keto, tiang bingung ngenehang barang napi sane pacang adol, nanging apang tetap nuutin aturan pemerintah.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.

In Balinese:   Truna trunine mangkin akeh sane nenten prasida malajahin indik punika sawireh nika nenten nuutin jaman modern puniki.

In English:  

In Indonesian:   Para anak muda anyak yang tidak mau mempelajari hal tersebut karena tidak mengikuti jaman modern ini.

In Balinese:   Nanging yen bes mekelo nuutin ne madan himbauan, kintamani-pupuan-sidatapa ne ngenin irage, bin mani bin poan singade ape payu mekente.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang tujuane apang bisa nuutin jaman, apang sing oraange ketinggalan jaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bus punika merupakan alat tranfortasi umum sane biasanyane keangen olih para turis nanging akehan turis sane nyewe sepeda motor keangen melancaran nanging ten nuutin aturan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali akeh turis sane ngangen jasa sewa sepeda motor antuk melancaran ketimbang ngangen tranfortasi umum contohnyane bus, ulian to akeh masyarakat sane ibuk baan ade jasa sewa sepeda motor antuk turis olih akehnyane turis sane makta sepeda motor ten nuutin aturan lan ugal - ugalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih adanyane kejadian seperti nike tyang harap pemerintah bali utawi pihak pihak sane berwenang punika mangda mengurangi utawi membatasi jasa sewa sepeda motor antuk turis, karane menurut tyang jagi membahayakan pengguna jalan sane tiosan sareng akehnyane turis sane makta sepeda motor ten nuutin aturan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi baline sube wayah bek sajan lulune mekacakan sakiwale Jani anake pade bengkung sing nyak nuutin peraturan ,amen sube banjir paling anake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Intinyane iraga patut nuutin sane becik apang maguna ring iraga, masyarakat, lan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga harusne nuutin tata cara wewidangan genah dija iraga nongos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadi iraga demen ane modern apang milu nuutin jaman, sakewala apang demen masih muruk igelan Baline krana ento tuah budaya iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli carane makamen mabaju lan ebokne suba sing nuutin aturan busana ke pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   apang tusing liu ada kramané kena virusé ené.Soang-soang desa pakraman di Bali mulai ngusahaang apang masyarakaté tusing ada malali-lali, apang nuutin pamerintahé apang nyaga jarak (social distancing), kramané sané gelem apang tetep nganggén masker, kramané makejang apang nganggén masker yén pesu uli jumahé, nyaga limané apang tetep leh usahaang ngumbah lima nganggén sabun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging Jani konden ade masyarakat sane nuutin pemberitahuan ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetep nuutin program pemerintah jaga jarak ajake ngoyong dijumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane arepang tyang inggih punike mangde Bali dados destinasi sane berkelanjutan sareng ngelindungin alam mangde lestari Tanpe ngerusak alam.tyang ngarepang mangde Bali seterusne dados pusat budaya ring Indonesia.Mangda nyidayang mempromosikan budaya sareng adat Bali mangda terkenal ring mancan negare.Tyang ngarepang mangde Bali idayang dados contoh sane becik ring daerah-daerah lianan.Tyang ngarepang diastun Bali begeh wisatawan sane berkunjung ke Bali sakewale Bali Ten nuutin adat budaya wisatawan,mangde adat Bali tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duh nyingakin jamane jani Adi joh pesan Jak jamane imaluan , Jani nu cerik-cerik ba ngaba hp Yen i maluan nak pada mepelalian diwangan, gaya pengangango suba nuutin jaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedepane iraga Ten dados nuutin Krama sane ngusakang jagat Baline , mangkin iraga sareng sami patut bertanggung jawab utawi nyaga kelestarian jagat Baline ,Apang tusing buin Ade bencana longsor utawi banjir gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Heran ti hati ne yen ningalin gaya ne, saru antara nuutin jaman ape mula jelemane mebikas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga melajah bareng-bareng apang tusing kadong nuutin busana modern ane tusing melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   cenik - kelih, bajang - tua jani nuutin zaman nganti engsap teken Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ukraina nenten nuutin tutur Presiden Putin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punang nuut nuutin budaya luar (turis) irage awak ngelah budaya sendiri, nike lestariang punang engsapange,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adane wisatawan asing sane ke bali sampun mempengaruhi gaya bahasa masyarakat bali sane terpengaruh nuutin bahasa sane anggone, Termasuk uli cara irage berpakaian lan uli cara bahasannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nuutin munyin bapan tiange, mekelo tiang sing ketukade bin, lantas di hari Minggu tiang kemu ke tukade ajak timpale , Sekonden ke tukade tiang ngorain meme teken bapan tiang Kel melali ke tukad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring situs puniki titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne iraga ane nganggo kendaraan harus nawang lan harus nuutin peraturan ane ade.

In English:   We should understand and abide by the regulations whenever we use vehicles.

In Indonesian:   Agar menjadi contoh bagi turis-turis asing yang melancong ke Bali.

In Balinese:   Pangsing je rage nuutin budaya barat sane ten manut saking budaya rage ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia nuutin pola idup mewah, pang ngenah sugih nanging liu utang tur bedik tabungane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane suba kanti ngekoh nuutin titah saking narapraja, kene kone papineh kramane "PPKM kone pada pada kuangan madaar".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun wenten tata cara mengatasi Covid-19 puniki antuk nuutin peraturan pemerintah sane kelaksanayang ring dinane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men yen taken tiange “ adi pragat uptade gen di media sosial?” kene sautne “ pang nuutin jaman! ”, “dot gen je”, “nuutin keneh tiange je”, akeh san pesaur timpal-timpal tiange. Sujatine sing engken uptade status ring sosial media, nangin sampunang ngawag-ngawag ngae status.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan jatma kantun ngawag-ngawag ngentungan luu nuutin sakitan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pasti anak lenan kel nuutin irage naging yen irage ten ngelaksanayang nike sube pasti anak sane nepukin kal milu.

In English:   The sea and mangrove forests are the main attraction of the beach.

In Indonesian:   Cara ampuh untuk menghilangkan sampah di pantai, yakni kesadaran kita sebagai penduduk lokal, jika semua sudah sadar membuang sampah sembarangan itu bahaya pasti kita akan membuang sampah di tempat yang semestinyaǃ Pasti orang lain akan meniru.

In Balinese:   pasti anak lenan kel nuutin irage naging yen irage ten ngelaksanayang nike sube pasti anak sane nepukin kal milu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepesan kramane ane tusing maan pangarah sumeken milu-milu tuung nuutin arah-arah ane bakatanga uli sawitrane di dura desa, yen sing keto ulian baan mamaca di medsos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya bali sane mangkin sampun tusing sekadi budaya bali sane ipidan, sane mangkin liu jatma bali sane nuutin jaman nganggo pengangge sane mewah nanging pengangge punika nenten manut tekening budaya bali, minakadi ngangge kamen utawi wastra sane ten patut, lan nganggo kebaya sane terlalu terbuka mawinang budaya bali sane mangkin liu sane berubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampune tiang nepukin video ne tiang alihin, lantas tiang nuutin sane wenten ring video, uling ngagem,nyeledet,nyelier, lan nelenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OM SWASTYASTU Selantang warsa 2020 lan 2021 gering agung covid-19 tusing masih embas ring jagat perthiwi, masyarakat ane tusing sida naanang efek samping sakitne gering agung covid-19 merase suba kenyel, tusing ulian penyakitne dogenan, nanging kenyel masih nuutin arahan pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten je len, turise punika pastika ia nuutin iraga nyama bali sane ugal-ugalan ring margi agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli Cerik Matatakrama Di zaman ne mangkin, tiang sesai mirengang cerik-cerike carane ngomong liunan nganggon basa kasar ane nuutin zaman modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuutin ppkm sg je lakar ngae hidup kembali normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lantas sesubane titiang masuk ke pemuda utawi seka truna titiang mulai bareng melajah megambel lan ngidang bedik bedik nuutin sane len-an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening jani iraga bengkung tusing nyak nuutin awig-awig viruse punika pastika nyansan nyebar ngeranayang para jana di Bali ngamedikan ulian suba tusing kuat naanang penyakite ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ento, turise nuutin parisolah warga Bali punika ngawag anggen motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nuutin piteket saking guru wisesa, orahina ring jumah dogen, tiang pesu yen wenten sane mabuat dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sekadi titiang ngenenin indik basa Bali ibu Niki inggih punika basa Sane kapartama kanikain olih ibu sareng pianaknyane.raris saking punika basa Bali Sane becik patut urukan uling mangkin dugas enu cerik,krana basa napi Sane kanikain kapartama raris basa punika Sane lakar kaanggen ngantos kelih.Nanging yening basa Sane kanikain nenten becik raris pianaknyane jakti nuutin hal pateh,Krane ibu punika contoh lan guru kapartama pianak alit ring jumahnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto, prajani I Belog dadi anak sugih, liu ngelah arta brana, buina yan nuju ia pesu ka jalanne, panganggone setata makreneb ngawinang ngon anake ane nepukin, keto masi memenne len pesan bawane ngajak ipidan tusing nu setset pasuranting panganggone, suba nuutin cara pianakne kedas gading.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikahyun sane duniawi mateges pikahyun nuutin kama.

In English:   There, the spirit is judged according to what it does during life.

In Indonesian:   Di sana, roh itu diadili sesuai dengan apa yang diperbuatnya selama hidup.

In Balinese:   Nanging resepang wantah kadi asapuniki “nuutin kayun lan emosi wantah merugikan ida dane sareng sami taler penyesalan wantah hadiah sane katerima.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nuutin munyin kedék muah rasa égar, makejang ngenah langgeng, idup pesan.

In English:   I follow the sounds of laughter and glee, everything seeming so awake, so alive.

In Indonesian:   Saya mengikuti suara tawa dan kegembiraan, semuanya tampak begitu terjaga, begitu hidup.

In Balinese:   Ampun sepatutne iraga nenten nuutin ane jele mangde munggah Dharma.

In English:   Many people support that bad people can become good, so the government agrees to become a reality like Maya Raksa.

In Indonesian:   Banyak orang mendukung bahwa orang jahat bisa menjadi baik, sehingga pemerintah membiarkannya menjadi kenyataan seperti Maya Raksa.

In Balinese:   Jangkrike maselselan tuara nuutin suaran uling langite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duang bulan sampun iraga ngoyong jumah ,tuara ngidang ngayah ,geginane wantah nuutin awig-awig pamerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kawentenan jagat sekadi mangkin, istri - istri dangan antuk nerima gatra sane nenten patut( hoax).Kewentenan puniki sane ngawinan istri-istrine pinedhangan nerima gatra sane nenten patut.Sane mawinan riantukan pikayun lan emosi istri- istri nenten stabil.Riantukan istri-istrine nuutin manah dangan nyeritayang gatra sane ipun rasain patut, riantukan gatra sane nenten patut ngewetuang emosi.Riantukan istri- istri ne pinedangan ring lanang-lanang e sejeroning pikayun umpamenipun gatra sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu truna truni ane nuutin perkembangan zaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging rasa sepi puniki jagi gelis matilar

Elingang jadma-jadma sane wenten ring jagat puniki Jaga jagate puniki sakadi iraga nyaga dewek Duaning rasa sakit sane karasayang puniki pacang ical Yening iraga nuutin aturan-aturan sane wenten Akeh pangapti sane wenten ring pikayunan Mangda jagate tetep makenyem Lan nenten kausak olih karauhan grubug (virus) puniki Dumogi becik malih jagat Bali titiang Asri, lestari lan nenten wenten covid-19

Bali tetep makenyem manut sakadi dumun

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi wastannyane, yening jagi nuju genahe puniki patut mamargi kateben nuutin dasaan undagan mangda rauh ring dasar goa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin grubug niki ngaenang ekonomi ring bali merosot tuun, awinan nika iraga pinaka krama bali patut pisan nuutin imbauan pemerintah mangde grubug niki puput lan iraga sareng sami state rahayu.

In English:   If everything in the economy goes back and forth, most of us must return to the attention of the government and we will be happy and happy.

In Indonesian:   Jika semua angkut dalam ekonomi bolak-balik, maka sebagian besar dari kita harus kembali ke perhatian pemerintah dan kita akan bahagia dan bahagia.

In Balinese:   Yening uratiang para anak kelih - kelih miwah wenten anak cerik- cerik nuutin aab jamane puniki wenten uning mamunyah - munyah, ketagihan tuak arak, miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging kel kenkenang buin tiang harus nuutin aturan ne ade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ngalih metimpal sing perlu nuutin jaman menikadi ngeroko, narkoba ten dadi nike tuutin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi tujuan sekolah ngae aturan sederhana sakadi mabok bawak tuah apang muride mlajah disiplin, nyak nuutin aturan-aturan ane sederhana sadereng ipun terjun ka masyarakat tur harus nuutin aturan ne lebih kompleks tur akeh aturan masyarakat nika ten tertulis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang nyak muride mlajah disiplin nuutin aturan-aturan sederhana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boyaja ngelestariang budaya bali mangda ajeg, yowanane nyangsan lali tur nuutin budaya luar sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang berharap turis asing ane melancaran ka Bali, ngidang nuutin peraturan lalulintas ane ade di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang marasa tekén déwék ané nu joh cerikan, nu marasa dadi anak cerik, patut nuutin munyin rerama.

In English:   The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.

In Indonesian:   Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.

In Balinese:   Wenten dampak sane ten melah sekadi krama ngalaksanayang upacara utawi pertunjukan igelan daerah sane kalaksanayang antuk jinah ring turis, lingkungan sane ngranayang ten melah, budaya sane ilang ulian sesai nganggen keneh wisatawan, sesai nuutin budaya disisi, rauhne rase ten demen saking krama bali ulian webten wisatawan sane ngugul krama Bali.

In English:   The negative impact of tourism in Balinese culture is the commercialization of culture on the island of Bali, people hold ceremonies or perform regional dances just to get money from tourists, the environment is increasingly polluted, culture is getting faded because it is often adapted to the wishes of tourists, excessive imitation of foreign cultures that not in accordance with the culture of the local community, the emergence of displeasure from the population because the arrival of tourists is considered to disturb the peace of the local community.

In Indonesian:   Dampak negatif pariwisata dalam budaya Bali adanya komersialisasi kebudayaan di pulau Bali, orang mengadakan upacara atau mempertunjukan tarian daerah hanya untuk mendapatkan uang dari para turis, lingkungan yang semakin tercemar, kebudayaan yang semakin luntur karena sering disesuaikan dengan keinginan wisatawan, peniruan budaya asing yang berlebihan yang tidak sesuai dengan budaya masyarakat setempat, munculnya rasa tidak senang dari penduduk karena kedatangan para wisata dianggap menggangu ketenangan masyarakat setempat.

In Balinese:   Ne jani gumine lakar nuju masan transisi normal baru, satata inget nglaksanayang protokol kesehatan, minakadi: yening lakar pesu kija-kija bibihe matekep baan masker, inget ngwangsuh tangan, satata inget makta hand sanitizer, satata saling majohan lan tetep nuutin baos guru wisesa ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage nuutin penampilan ne ento lakar ngonyang biaya liu sajan, yen ngelah rage pis atau barang - barang ne yen sing ngelah dije ngalih???.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang numbas kendaraan anyar sangkaning nuutin jaman, gengsi yening nenten madue sane anyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi meagama nenten maarti riantukan anak sane ngelah keyakinan lantas berpindah utawi maubah keyakinannyane antuk nuutin lan berbaur sareng keyakinan agama-agama sane tiosan.

In English:  

In Indonesian: