How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bangsa

bangsa

b\uæ
  • nation; type (Noun) en
  • nobility (Noun) en
  • kebangsawanan (Noun) id
  • bangsa; jenis (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

generasi muda ne mangkin patut yakti ngukir prestasi antuk bangsa lan negara.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saking semboyan puniki titiang pinaka krama mayoritas madue panampen indik kerukunan umat beragama ring Indonesia, titiang ngambil objek saking wewidangab Pulo Bali tur wewidangan timpal-timpal titiang sane madue pabinayan agama sareng titiang, mawit saking semboyan bangsa Indonesia kerukunan umat beragama ring Indonesia sampun becik.

In English:   Who doesn't know the motto of Indonesia?

In Indonesian:   Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?

In Balinese:   Sira sane nenten uning indik semboyan bangsa Indonesia?

In English:   Who doesn't know the motto of Indonesia?

In Indonesian:   Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?

In Balinese:   Pinaka generasi penerus bangsa, iraga tusing wantah bani antuk mengkritik nanging iraga bani antuk berinovasi tatujon ngawi kolaborasi sane polih membangkitkan kiprah pariwisata Bali sakadi kayun masa.

In English:   As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.

In Indonesian:   Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.

In Balinese:   Mangkin ngiring iraga sareng sami utamanyane raga pinaka generasi penerus bangsa, indik sareng-sareng ngibarang semangat ngalestariang alam mangda jagat iraga setata asri lan lestari.

In English:   Now let's get together, especially us as the next generation of the nation, how to spread the spirit of preserving nature together so that our earth remains beautiful and sustainable.

In Indonesian:   Sekarang marilah kita bersama-sama utamanya kita sebagai generasi penerus bangsa, bagaimana bersama-sama mengibarkan semangat melestarikan alam supaya bumi kita tetap asri dan lestari.

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi,suku,ras, lan agama, keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekolah-sekolah prasida ngawayang para sisia mangda nganggen basa Bali, mangda budaya iraga nenten ical, budaya iraga inggih punika warisan saking leluhur iraga, lan iraga pinaka anak bangsa prasida nglestariang budaya puniki, ngenahang budaya iraga ring wisatawan dura negara, lan ngajahin semeton-semeton iraga indik budaya Bali sane wenten.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Kawéntenan punika pinaka kasugihan miwah kaéndahan bangsa Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ajak makejang suba nawang anak cerik ento tonggak penentu masa depan bangsa ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.

In English:   Don’t turn any differences into chaos.

In Indonesian:   Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.

In Balinese:   Kerukuanan sane kebentuk antar umat beragama punika ngidang ngae persatuan lan kesatuan bangsa, sawireh hal punika ngidang ngae Indonesia jadi bangsa ane maju taler sejahtera kedepanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pejabat negara patutne ngejohin korupsi punika anggen kemajuan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening stunting punika nenten prasida ditangani, dadosnyane generasi penerus bangsa riwekasan jagi kawentenan kekerdilan miwah turunnyane kecerdasan, dadosnyane ngaryanang baya kondisi peradaban riwekasan khususnyane pembangunan daerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunas mangda masalah stunting puniki prasida dados uratian saking  pemerintah, khususnyane majeng ring calon pemimpin sane terpilih ring pemilu 2024 antuk riwekasan penerus bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan ngiring iraga sareng sami pinaka yowana mangda nenten malih ngelaksanayang hal-hal sane pastika akeh ngerusak anak lianan, sajabaning ngelaksanayang pacuan liar masih akeh hal positif sane prasida kalaksanayang pinaka yowana antuk bangsa lan negara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami maka pewaris kadi mangkin, nika ka baos putra bangsa mangda ngajegan budaya tradisi lan keindahan Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran punika, budaya bangsa pacang sayan kauningin.

3.

In English:   That way, the culture of the nation will be more known. 3.

In Indonesian:   Dengan begitu, budaya bangsa akan semakin dikenal.

3.

In Balinese:   Nglestariang lan nglimbakang budaya bangsa wantah sikap sane patut kalimbakang sajeroning ngutsahayang keanekaragaman.

In English:   Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.

In Indonesian:   Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.

In Balinese:   Yéning pikobet puniki nénten gelis kapuputang, sapunapi nasib para yowana Indonésia sané pacang dados panerus bangsa ring masa sané jagi rauh?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Generasi muda sane Kayun ngentos sanget nentuang indik pikobet bangsa sane jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki taler piranti musik Bali sané madué ciri khas miwah nilai-nilai sané dalem ring parajanané, taler ring bangsa Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika dasar tata cara kahuripan kulawarga miwah pedoman etika makasami bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados masyarakat Bali/ yowana Bali pastika uning sareng kebudayaan duene sane akeh tur kasub ke dura negara, sane mangkin marak generasi muda sane minim minat antuk nglestariang kesenian Bali duene, sane ngawinag kebudayaan iraga akuine sareng daerah/bangsa lianan, kekayaan iraga dados nak bali nenten patut kambil alih, sepatutne iraga dados parajana utawi yowana Bali ngajegang tur nresnain kebudayaan Bali punika, dumogi pemerintah selaku wadah masyarakat akeh nglaksanayang sosialisasi indik nincapang tresna asi ring generasine sami, tur nyiagayang piranti utawi sarana prasarana anggen yowane Baline sane madue bakat ring sajeroning seni, dumogi Bali stata maju malarapan antuk yowana Bali sane kreatif tur berbudaya.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Basa Indonésia pinaka basa identitas bangsa, punika mawinan iraga dados krama sané becik patut nyaga miwah nglestariang kawigunannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga maka pawaris, sakadi mangkin kabaos putra bangsa, patut pisan dados titi pangancan nindihin basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, titiang pacing ngawedar orasi sane mamurda : NARKOBA Ring galahe sane becik puniki, lugrayang titiang ngaturang pidarta indik narkoba sane sampun dados momok sane ngenyudin bangsa miwah negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia punika Negara sane madue makudang-kudang soroh, umpaminyane suku, ras, budaya, bangsa, bahasa setiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.

In English:   Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.

In Indonesian:   Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.

In Balinese:   Ring

kompleks sane jimbarnyane 2 hektar puniki kawangun Masjid Ibnu Batutah, Gereja Katolik Bunda ria Seluruh Bangsa, Gereja Kristen Protestan Bukit Doa, Pura Jagat Natha mi

Budhina Guna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tentunya Hal ini tidak sejalan dengan Tujuan pembangunan berkelanjutan Indonesia (SDG) yang ditetapkan oleh Perserikatan bangsa bangsa (PBB), yakni tujuan ke-3 Kesehatan dan kesejahteraan, tujuan ke-4 pendidikan berkualitas, dan tujuan ke-10 berkurangnya kesenjangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten lali antuk kaagungan lan kaluihan sane kaukir ring sakancan emas sane wenten ring bulu paha makasami angga sane wenten ring Burung Garuda pinaka cihna sakancan kasugihan alam lan budaya sane kadruenang olih Negara Indonesia, dados kaaptiang pemerintah prasida ngawigunayang anggen ngalestariang napi sane wenten pabuat Kahuripan Bangsa taler masyarakat

In English:   In the life of the state and nation, it is also hoped that the Governments working to make the nation better will have the same power as the Garuda Bird.

In Indonesian:   Tidak lupa dengan kemegahan dan kejayaan tergambar pada semua emas yang ada pada bulu paruh semua bagian tubuh yang ada di Burung Garuda melambangkan semua kekayaan alam dan budaya yang dimiliki Negara Indonesia, dapat diharapkan para pemerintah dapat memakai membuat melestarikan apa yang ada demi Kehidupan Bangsa juga masyarakat.

In Balinese:   Keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan, sekadi sila pancasila nomor tiga inggih punika persatuan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika Bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   De sampai iraga tusing milu memilih (golput), dengan iraga mesuang utawi mengang suara ring pemilihan umumne ento, to artine iage milu ikut serta dalam menentukan masa depan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane wenten ring monumen puniki, mangdane dados genah sejarah para pejuang miwah pahlawan Bali sadurung kantos sasampune kemerdekaan, matetujon mangda prasida ngametuang manfaat miwah nincapang rasa nasionalisme yowana Bali antuk nilai-nilai patriotik pahlawan ri kala nindihin jagat miwah martabat bangsa.

In English:   The awarding of his services is solely because he has set an example to the younger generation in the struggle for independence which is done unconditionally.

In Indonesian:   Apa yang disajikan di dalam monumen ini, adalah untuk mengenang kembali seluruh perjuangan para pahlawan Bali sebelum maupun setelah kemerdekaan, diharapkan pula bahwa monumen ini juga akan memberikan manfaat dalam upaya meningkatkan apresiasi generasi muda dalam menghayati nilai-nilai patriotik yang ditunjukkan oleh para pahlawan yang telah mengorbankan seluruh jiwa dan raganya dalam membela harga diri dan martabat bangsanya tanpa pernah mengharapkan balas jasa.

In Balinese:   puniki sane ngawetuang bangsa Indonesia dados silih sinunggil nenten lan nenten kataklukin olih bangsa sane lianan mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Dados Wahana Nincapang Toleransi Indonesia inggih punika Bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia puniki pinaka bangsa sane majemuk, sane terdiri saking makudang-kudang suku, agama, lan ras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia puniki pinaka bangsa sane majemuk, sane terdiri saking makudang-kudang suku, agama, lan ras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nggawe pabinayan pinaka pencerahan bangsa Indonesia lan panyihnayang kahuripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi beragama inggih puika silih sinunggil kunci mangda bangsa Indonesia polih prasida kemajuan sane pakramanyane maduwe pangersepang sane linggah lan dados nerima pabinan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan Mesekolah tujuanne antuk memulai masa depan sane cerah.Pendidikan sane maju ngae generasi maju kerana bangsa ngidang maju.Pendidikan ne ngae pintu awal antuk meraih kesuksesan.Pendidikan ngae suatu hal antuk membawa kebahagiaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan dados gerbang majeng para penerus bangsa mangda polih ilmu lan pelajaran sane pacang kaanggen ring kahuripan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   om swastyastu nelatarang indik aspek sane mabuat pisan sajeroning ngwangun masa depan bangsa, inggih punika pendidikan dini indik pemilu.

In English:  

In Indonesian:   om swastyastu, membahas sebuah aspek penting dalam membangun masa depan bangsa, yaitu edukasi sejak dini tentang pemilu.

In Balinese:   Punika mawinan, pemerintah sapatutnyane nulad artos saking Ogoh-ogoh Suwarnakaya mangda setata madue kawisesan ngicenin prasida pinaka tatuladan majeng ring krama sareng sami mangda setata melanin bangsa lan panegara iraga, Indonesia dados bangsa sane korab lan jaya, mangda pateh sekadi artos Ogoh-ogoh Garuda Suwarnakaya.

In English:   Therefore, the government should imitate the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya to continue to have strength in giving enthusiasm to all people to always fight to defend our nation and country, Indonesia will become a magnificent and glorious nation, so that it is the same as the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya.

In Indonesian:   Oleh karena itu, pemerintah sebaiknya meniru makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya untuk terus mempunyai kekuatan dalam memberikan semangat kepada seluruh masyarakat agar selalu berjuang membela bangsa dan negara kita, Indonesia menjadi bangsa yang megah dan jaya, agar sama dengan makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya.

In Balinese:   Antuk pamilet sané rasional miwah kritis pacang prasida nentuang masa depan bangsa salami limang warsa sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedeng visi misi ring Ganjar Pranowo akéh penekanan ring aspek digital miwah digitalisasi saking sisi masyarakat miwah sané pinih untat inggih punika prabowo Subianto madué visi misi sané fokus ring upaya ngawangun bangsa miwah masyarakat sané kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Generasi muda bangsa madué peran strategis ring kahuripan sosial politik negara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Badan Pusat Statistik (BPS) SDM Indonesia kantun joh beten, puniki taler nenten luput saking sapunapi para tenaga pendidik mendidik penerus bangsa antuk Sumber Daya Manusia sane makopet miwah madue kecerdasan sane tegeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nilai mulat sarira inggih punika nilai sané kawéntenan ipun ring Geguritan Dharma Sasana sané madué lingga linggih ipun ri sajeroning panglimbak parilaksana miwah kapribadian bangsa sané nyunjung unteng pikayun saking manusa sané maparisolah becik, miwah sapisanan taler manados akah sané kawangun parilaksana sané becik sané wénten ri sajeroning padewekan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesami warga Indonesia maosang indik kemerdekaan antuk nyikiang kayun, nincapang inovasi, budaya, pariwisata, lan karakter sane madasar antuk nilai moral bangsa.

In English:   All levels of society echo the passion of independence by harmonizing differences, developing innovation, preserving culture, restoring tourism, and strengthening characters based on the nation's moral values.

In Indonesian:   Seluruh lapisan masyarakat menggemakan gelora kemerdekaan dengan menyelaraskan perbedaan, mengembangkan inovasi, melestarikan budaya, memulihkan pariwisata, dan menguatkan karakter yang berlandaskan nilai moral bangsa.

In Balinese:   Lan kasubang budaya lan tradisi di bali uli iraga gen z ane dadi penerus bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi generasi muda penerus bangsa sane kaacep prasida ngaba kemajuan lan perubahan sane becik antuk bangsanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sinamiah yowana milenial prasida ngawangiang Indonesia majalaran antuk parilaksana rasa toleransi, tresna asih, malajah, nyarengin parikrama sane mabuat

“Ngwangun panegara sane kasub, ngriring lestariang antuk srada lan bakti” kenten sapatutne sane kawangun, ngamiikang bangsa tur panegara madasar antuk Pancasila.

In English:   Let us fill in the independence with out thoughts, words and actions.

In Indonesian:   Kita sebagai generasi milenial berkontribusi untuk Indonesia melalui tindakan yang sederhana yaitu toleransi, mencintai kearifan lokal, belajar, serta mengikuti kegiatan positif.

"Membangun negara yang dikenal dunia, ayo lestarikan dengan perilaku dan bakti" Begitu seharusnya jika ingin membangun, mengharumkan bangsa dan negara dengan tetap berlandaskan Pancasila.

In Balinese:   Punika Budaya Nusantara sane unik sane mabuat bangsa indonesiane dikenal saking negara-negarane, sane icen antuk budaya lan tradisi budaya ring Indonesia puniki.

In English:   The unique culture of the Archipelago makes the Indonesian people known to countries that are rich in culture and traditions in showing culture in Indonesia, for example, culture itself can be performed by art performances and exhibitions so that Indonesian culture can be seen in the world community.

In Indonesian:   Budaya Nusantara yang unik membuat bangsa Indonesia dikenal oleh negara negara yang kaya akan budaya dan tradisi di dalam budaya menunjukkan budaya di Indonesia ,misalnya budaya sendiri bisa dilakukan pertunjukan dan pameran seni dengan begitu budaya dari Indonesia bisa terlihat di masyarakat dunia.

In Balinese:   Bangsa sane becik punika bangsa sane mabukak teken kritik lan saran uling masyarakat.

In English:   A good nation is a nation that is open to criticism and suggestions from its people.

In Indonesian:   Bangsa yang baik adalah bangsa yang terbuka dengan kritik dan saran dari masyarakatnya.

In Balinese:   Bangsa sane becik punika bangsa sane mabukak teken kritik lan saran uling masyarakat.

In English:   A good nation is a nation that is open to criticism and suggestions from its people.

In Indonesian:   Bangsa yang baik adalah bangsa yang terbuka dengan kritik dan saran dari masyarakatnya.

In Balinese:   Dumogi pamimpin sane kapilih prasida dados imba sajeroning ngajegang persatuan lan kesatuan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, iraga pinaka Generasi Penerus Bangsa patut sareng nglestarian Budaya, nilai-nilai Budaya sane saking dumun dados identitas bangsa.

In English:   Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.

In Indonesian:   Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.

In Balinese:   Punika mawinan, iraga pinaka Generasi Penerus Bangsa patut sareng nglestarian Budaya, nilai-nilai Budaya sane saking dumun dados identitas bangsa.

In English:   Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.

In Indonesian:   Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.

In Balinese:   Dumogi pamimpin sane kapilih prasida dados imba sajeroning ngajegang persatuan lan kesatuan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang agama sane iraga nganutin, makudang-kudang kapercayaan sane iraga adung, miwah makudang-kudang soroh sane ngwangun soang-soang wewidangan inggih punika makudang-kudang soroh bangsa Indonesia.

In English:   The various religions that we follow, the various beliefs that we hold and the various types of tribes that adorn each region are forms of the diversity of the Indonesian people.

In Indonesian:   Berbagai agama yang kita ikuti, berbagai kepercayaan yang kita pegang dan beragam jenis suku yang menghiasi setiap daerah adalah bentuk dari keberagaman bangsa imdonesia.

In Balinese:   Krama Indonesia inggih punika bangsa sané majemuk, mawit saking makudang-kudang suku, agama miwah ras, sakéwanten kauningin pinaka bangsa sané ramah miwah toleran, taler ring sajeroning kauripan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puja mandala pinaka lambang kerukunan hidup masyarakat Bali yadiastun madue agama utawi kepercayaan sane metiosan, sekadi semboyan bangsa Indonésia inggih punika Bhineka Tunggal Ika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tanggung jawab kapining rakyat, bangsa miwah negara.

In English:   Leaders must be held accountable.

In Indonesian:   tangung jawab kepada masyarakat, bangsa dan negara, kalau sudah bertanggung jawab, maka ia akan punya prilaku yang adil terhadap masyarakat dan ia juga punya rasa peduli terhadap masyarakat.

In Balinese:   Yening rukun lan toleransi meagama sampun prasida kalaksanayang, punika pinaka cihna iraga dados masyarakat Indonesia sampun prasida ngamargiang semboyan Bhinneka Tunggal Ika pinaka simbol pemersatu bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perjuangan bangsa Indonesia nenten saking dumun manten.

In English:   The struggle of the Indonesian people is not only from the past.

In Indonesian:   Perjuangan bangsa Indonesia bukan hanya dari masa lalu.

In Balinese:   Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngawinang ,ne mangkin iraga sareng sami

ngrereh pamimpin mangda memperjuangkan kebijakan sane kaanggen selanturnyane sane prasida

nyaga, melindungi generasi anyar tur prasida ngawinang bangsa puniki benjangan maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk ,kekepah saking makudang – kudang suku,agama miwah ras,sakewala ka sor dados bangsa sane ramah tur toleran pateh taler ring sajeroning maagama.kemajemukan agama ring Indonesia sampun mekatah suwe taler lintang let katimbang ring mancan negarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk ,kekepah saking makudang – kudang suku,agama miwah ras,sakewala ka sor dados bangsa sane ramah tur toleran pateh taler ring sajeroning maagama.kemajemukan agama ring Indonesia sampun mekatah suwe taler lintang let katimbang ring mancan negarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, wenten rasa bakti ring agama sane tiosan sane ngawinang kerahayuan langgeng kawekasan riwekasan ring agama, bangsa lan manusa.

In English:   So, there is respect for other religions which results in lasting peace for religions, nations and people.

In Indonesian:   Jadi, ada rasa hormat terhadap agama lain yang menghasilkan kedamaian abadi bagi agama, bangsa dan manusia.

In Balinese:   Utsaha ring rana bangsa Indonesia nenten taler saking nguni.

In English:   The struggle of the Indonesian people is not only from the past.

In Indonesian:   Perjuangan bangsa Indonesia tidak hanya dari masa lalu.

In Balinese:   Indonesia sampun merdeka duk tanggal 17 Agustus 1945 saking para penjajah antuk semangat para pejuang sane sampun purun ngorbanang raga jagi melanin bangsa lan negara.

In English:   Indonesia was independent on August 17, 1945 from the invaders thanks to the spirit of the fighters who were willing to sacrifice their bodies to defend the nation and state.

In Indonesian:   Indonesia sudah merdeka pada tanggal 17 Agustus 1945 dari para penjajah berkat semangat para pejuang yang rela mengorbankan raganya untuk membela bangsa dan negara.

In Balinese:   wénten tigang arti penting indik persatuan lan kesatuan bangsa Indonesia, inggih punika:

In English:   Interfaith Tolerance

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Wenten taler pikobet sane kaon, minakadi: konflik antar agama sane ngawinang perbedaan kepercayaan, sane ngawinang negara runtuh, sane ngawinang bangsa sane maroang-roangan.

In English:   So that we get the positive impact of inter-faith tolerance such as having many friends of different religions or beliefs, helping economic growth, and much more.

In Indonesian:   Sehingga kita mendapatkan dampak positif dari toleransi antar keyakinan seperti kita jadi memiliki banyak teman yang berbeda agamaa atau keyakinan, membantu pertumbuhan perekonomian, dan masi banyak lagi, disamping itu ada juga dampak negatifnya, seperti: konflik antar umat beragama karena perbedaan keyakinan, terjadinya kemunduran suatu bangsa, menyebabkan perpecahan bangsa.

In Balinese:   Sane mangkin tugas irage sareng sami nganggen kesadaran ring soang-soang,taler setate eling yening irage generasi penerus bangsa sane pacang setate ngisinin kemerdekaan puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dwaning perbedaan puniki sane ngemanggin bangsa miwah negara iraga dados lemah.

In English:   Let us strengthen brotherhood by means of do not distinguish each other, be it from culture or culture, still be a virtuous human being.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami setata ngicenin dukungan majeng ring gerakan perubahan utawi arah sane lebih becik majeng ring negara miwah bangsa sane ageng puniki, silih sinunggilnyane antuk nenten dados warga negara sane nenten kayun nganggen hak pilihnyane.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami setata ngicenin dukungan majeng ring gerakan perubahan utawi arah sane lebih becik majeng ring negara miwah bangsa sane ageng puniki, silih sinunggilnyane antuk nenten dados warga negara sane nenten kayun nganggen hak pilihnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa toleransi ané tegeh bakal memperkuat bangsa Indonesia tur menghindar dari perpecahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebun Raya Eka Karya kasuksmayang dados kebun raya kapertama sane marupa sarin pakaryan bangsa Indonesia wusan merdeka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin iraga sareng sami harus ngelestariang budaya budaya sane ada di Indonesia, melarapkan antuk mentasin tarian tarian daerah, maprakanti, apang asah asih asuh lan menjunjung Persatuan dan Kesatuan Bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ring rahina kemerdekaan puniki bangsa iraga menadis siki, nyujuh mada depan sane cerah, ngrereh prestasi sane pinih becik mangda bangsa punika bangga.

In English:  

In Indonesian:   Kami mengadakan banyak sekali perlombaan, salah satunya lomba kebersihan kelas dan lomba fashion show Jegeg-Bagus.

In Balinese:   Iraga banyak ide lan pemikiran sane berbeda lamun tujuannyane tetap satu membangun bangsa bersama-sama Iraga patut mengajak semua umat sane beragama, termasuk umat Budha, wenten terus berkontribusi menjaga lan merawat kerukunan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin ngiring sareng-sareng mecikang karakter yowana Bali anggen menyelamatkan generasi penerus bangsa mangda nenten keni iusan negatif teknologi lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Om Santhi, Santhi, Santhi, Om

In Balinese:   Korupsi pinaka virus sane ngusak bangsa, punika mawinan iraga patut ngicalang.

In English:   -

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakantun iraga kantun rumasa lan peduli ring masa depan bangsa, ngiring iraga sareng sami tetep maperang nglawan korupsi miwah sakancan bentuk penindasan sane ngambil hak-hak rakyat Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring generasi penerus bangsa, para yowana ring Negara Indonesia mangda ngelestariang budaya literasi puniki, madasar antuk poin sane kapolihang olih Negara Indonesia pinih ungkur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin ane keaptiang bangsa di taun 2024 ento tuah pemimpin ane laksananne nyak patuh care apa ane kaorahang, tur janji-jani ane taen kabaang ke kramane tusing je care "tong kosong nyaring bunyinya"

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin Harapan Bangsa di tahun 2024 adalah pemimpin yang tindakannya sesuai dengan ucapan dan janji-janji yang pernah diberikan kepada masyarakat, tidak seperti "tong kosong nyaring bunyinya"

In Balinese:   Soekarno, sane mabela pati, nindihin gumi, nyadia ngorbanang jiwa miwah raga, melanin bangsa miwah negara.

In English:   Ir.

In Indonesian:   Soekarno.

In Balinese:   Indonesia madue metegep budaya, suku bangsa lan agama.

In English:   Indonesia consists of various cultures, ethnicities, and religions.

In Indonesian:   Indonesia terdiri dari beragam budaya, suku bangsa, dan agama.

In Balinese:   Iraga pinaka bangsa sane beradab patutnyane nyambut malarapan antuk "regeh" lan "santai" Jakti ten?

In English:  

In Indonesian: