Sih

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:58, 29 March 2020 by Wikithon Karangasem10 Ruminten (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • emphatic particle en
Translation in English
emphatic
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sih
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sangkaning sih pasuecan ida sang hyang widhi wasa mapaiaca karahayuan miwah karahajengan ring jagat bali
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sapa sira sih sane ten Uning Tekening ne Maadan Handphone?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
ABDI NEGARA Napi sih nike abdi negara?
English
-
Indonesian
Apa sih itu abdi negara?
Literature ABDI NEGARA
Balinese
Basa Bali madué makudang-kudang partikel penegas umpami ké, ja, sih, ya, miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
Bahasa Bali memiliki beberapa partikel penegas seperti ké, ja, sih, ya, dan lain sebagainya.
Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
Balinese
Mogi-mogi sangkaning sih pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Ida dane ping kalih titiang prasida satata nemu karahayuan.
English
First of all, let's together express our happiness to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, thanks to his grace we can gather together here for the Bali Oration Public Participation Wkithon event.
Indonesian
Di kesempatan ini izinkan saya menghaturkan pidato yang sudah saya buat.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Icenin titiang ngaturang panganjali umat Om Swastiastu, kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan ida iraga prasida mapupul iriki ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Yan sampun adung, sampun pada sih, sampun pada ngerti lan sampun pada raket kayun ngrereh luung kauripan .
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Ngrengkeng kone I Marakarma,

“Beh, dija sih tongosné I Kedis Nuri?” Mara keto abetne I Marakarma, I Kedis Nuri lantas masaut. “Ih nyen ento nakonang kai?” “Iba lakar ajak ka umah kainé.”

“O, lamun keto, jalan malu singgah ka umah kaine,” kéto munyine I Kedis Nuri.
English
-
Indonesian
Mau katanya I Marakarma mampir.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sasampune sue, raris rauh masannya Ida Sang Prabu Arya pacang nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sakancan katurunan Ida Sang Hyang Widi Wasa patut suka bungah ring kayun malantaran sih pasuecan Idane.
English
This tale is also written at Prasasti Babad Dalem Tabanan Tegehkori manuscript.
Indonesian
Jika mau pasti bisa, dan langkah awal adalah penentu berhasil tidaknya langkah selanjutnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sadurung titiang matur lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, riantukan sangkaning sih pasuecan Ida, ring galahe sane becik kadi mangkin titiang ping kalih Ida dane prasida mapadu wedana, gumanti ngawiletin Bali maorasi sane ngangket pikobet pemilu Bali 2024: apa pakeweh ane paling nengsek tur patut katepasin baan para calon pamimpin Bali?, dumogi wekasan pidabdab kadi asapuniki sayan limbak kawentenan ipun mawastu sida raris mangguhang Bali kertha raharja.
English
Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.
Indonesian
Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Pinih riin, lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa sangkaning sih pasuecan Ida, iraga sareng sami prasida masadu ajeng ring acara puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Santi, Bali Zero Rabies
Balinese
gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
English
-
Indonesian
-
Literature Bali arkana
Balinese
I Nyoman jater matakon, “Blenjo, to apa dogenan garap Nyai jumah uli semengan?”

Masaut I Blenjo, “Ento gegaen icange makepedan uli semengan icang ngalih bunga nglantas icang ngae gegempolan anggon icang mayasin tendas kebone, ne mara sih icang maan ngencegang jit.” Masaut jani I Nyoman Jater, “To awake nunden ngaenang basa gede, tidik payas gede gaenang tendas celenge?”

Masaut I Blenjo, “Nah, amen keto icang ya pelih salah dingehan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Tuju Sih Anake ane ngelah kadengan di pipine, ia demenina teken anak liu tur demen karauhan
English
-
Indonesian
Cipta Kukila Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta
Lontar Carcan Kadengan
Balinese
Sakewanten sangkanin sih Ida SangHyang Parama Kawi I Grantang nyidayang ngamenekang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Antukan makéh pisan sih danuné ring kauripan manusané, sang wikan ngraris mingitang toyan danuné sané mamargi tur niis kantos ka segara.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Nincapang ring sejeroning pikayunan sane kreatif punika taler nincapang rasa tresna sih iraga ring palemahan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Sube limang bulan rage ngoyong jumah ulian ada i corona ne , sebenarne corona ento apa sih ?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
English
-
Indonesian
-
Literature Gunung Agung
Balinese
Lamun suba i raga ada di rurunge beneh, apa sih katakutin?” Bengong dogen I Getap mara maan munyi uli bapane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Dingeha kriet-kriet teken I Buta, “Apa sih krepet-krepet ditu?” “Ngeong!” keto munyin meonge. “Sep, apa sih gesgesa meonge ditu?” Keto I Buta.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Dahat gargita pesan manah titiang santukan sangkaning sih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang pingkalih Ida Dane, prasida kacunduk saduajeng, turmaning ring galahe sane becik puniki titiang jagi matur-atur samatra ngeninin indik “KENAKALAN REMAJA” nanging sadurung titiang nglantur matur-atur, lugrayang titiang ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk nguncarang pangastungkara.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Maka pamurwaning atur, lugrayang tityang ngaturang sesanti angayu bagia saha dreda subakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, majanten sampun sangkaning sih paswecan Ida, Ratu Ida Dane sareng sami ping kalih tityang sida mapadu wedana ri acara Wiki thon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali.
Balinese
Udarane dadi seger, nah dadi ba raga ngoraang idupe cara idup di desa-desa ane udarane enu seger, jani iraga nyidaang ngrasaang kenken sih udara ane seger ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Rasane sih sing keto.
English
-
Indonesian
-
Literature Hancur Lebur
Balinese
ling ento, perejani ne marilah rage membiasakan diri antuk seng ngutang sampah sembarangan, Ape sih sukehne ngutang sampah lan tempatne?
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Sampah sekarang di mana mana
Balinese
Apang kenken sih nganggo merk impor?
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Naaa… perlu sing yen iraga dados guide nginformasing ke para turise, apa sih makna bija nika ?
English
-
Indonesian
-
Literature Pake Bija buat Ganteng
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government MEKEBER NGIMBANG NGEREREH GENAH UTAMA
Balinese
Sadurung titiang ngelanturang matur, lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning sih pasuecan ida, mawinan titiang prasida ngiring ida dane mapupul iriki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Ngalestariang Basa, Aksara, Lan Sastra Bali Malarapan Antuk Optimalisasi Tripusat Pendidikan
Balinese
Sadurunge titiang ngaturang teks orasine puniki, ngiring ja iraga sareng sami ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, riantuk sangkaning sih pasuecan Ida.
English
In my opinion, providing tourism sites like this, especially in villages can be one of the solutions to relieve the economic gap in Bali, such as the Tenganan Tourism Village program, Jatiluwih, Terunyan, and others.
Indonesian
Sebelum saya mempersembahkan orasi ini, mari kita semua menghaturkan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyang Parama Kawi, karena berkat rahmat-Nya saya Ni Kadek Diah Ayu Paramitha dari SMA Negeri 1 Kerambitan, akan mempersembahkan teks orasi yang berjudul “Ngamolihang Kasejahteraan Sosial ring Bali”.
Government Swadharmaning Para Pamimpin Bali Ngeninin Indik Kasejahteraan Sosial
Balinese
Yan sampun adung, sampun pada sih, sampun pada ngerti lan sampun pada raket kayunḗ ngrereh luung kauripanḗ.
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU MAKA DASAR UTAMA NGUPAPIRA KEDAULATAN DEMOKRASI
Balinese
Titiang rumasa bagia pisan polih nyarengin kegiatan puniki, sangkaning sih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang prasida ngaturang opini titiang ring lomba wikithon puniki
English
I feel very fortunate to be able to participate in this activity, thank God, I can give my opinion on this Wikithon
Indonesian
Saya merasa sangat beruntung bisa ikut serta dalam kegiatan ini, berkat Tuhan, saya dapat memberikan pendapat saya pada kontes wikithon ini
Government Penanganan pemanasan global ring bali
Balinese
Rasa gargita angayubagia aturang titiang majeng ring linggih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning sih pasuecan, lan waranugrahan Ida, titiang kapicayanng galah maka miwah genah pacang ngaturang sajeroning daging-daging manah titiang majeng ring ida dane sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Kénkén sih tingkah beliné tangkil di puri?" "Kéné adi, sinah suba baan beli Ida Anaké Agung sengit pesan tekén beli.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Om Swastyastu, Bagia pisan manah titiang ring rahina mangkin, duaning antuk sih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin – sarin manah titiang ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Rasa jejeh krama bali pacang keicalang jati dirinyane
Balinese
Om Swastiastu,

Assallamualaikum Salam Sejahtera, Salom Namo Budaya Salam Kebajikan

Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government SUTINDIH NINDIHIN NEGARA INDONESIA NUJU INDONESIA MAJU MIWAH GEMAH RIPAH LOH JINAWI
Balinese
Angayubagia aturuningang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning malarapan sih asung kerta wara nugrahan Ida Sang Hyang Widhi, mawinan titiang pingkalih ida-dané sida mangguh karahajengan, sida masadu mapadu wedana rahinané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Segara Kertih
Balinese
Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sapuniki: "Ulun ene Widi ane nyinahang sih pasuecan Ulune.
English
All of these must be fulfilled
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi
Balinese
Anggo meli baas pipisé sih luung, mentis basangé!" Ningehang munyin matuané buka kéto, tiang kamemegan, tiang tuah mendep dogén.
English
The neighbors said that I only spend my husband's money.
Indonesian
Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Manawita ring panguntat sawuwus makarya ring Timur Tengah, Titus tiaga natingin pakibeh sane anyar tur mastikayang ngumbara nyujug panagara Indonesia kadasarin antuk rasa sih ipune ngeninin panagara sane banget ngangobin puniki tur Bali kajudi pinaka pagenahan ipune sane anyar.Mawit ipun saking Welanda, Titus madue pingacep ngalimbakang pamineh lan pakarya sane mautama rumasuk ngawetuang iniman koktail tanpa leluu.
English
Departing from his last venture in the Middle East, Titus was ready for a new challenge and decided to move to Indonesia based on the love he has for this amazing country, choosing the magical island of Bali as his new home.
Indonesian
Berangkat dari petualangan terakhirnya di Timur Tengah, Titus siap menghadapi tantangan baru dan memutuskan untuk pindah ke Indonesia berdasarkan kecintaannya pada negara yang menakjubkan ini, memilih pulau magis Bali sebagai rumah barunya.
Biography of Titus Rosier Titus Rosier
Balinese
Yen pada keletekan gumantine sira sih I raga puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural We're Family
Balinese
Ulin jani saren jah berubah bedik - bedik Bali pang bise jegeg care pidan, namon bo jegeg nyen sih ne sing demen onyo pasti terpesona ben jak Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana Bali Saya Yang Cantik Itu?
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan saking sih pasuecan idane, irage sareng sami prasida nyarengin acara puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatawan mancanegara ring Bali
Balinese
Sadurung titiang matur, ngiring sareng-sareng ngaturang Angayubagianing manah majeng ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, duaning sangkaning sih Ida iraga sami prasida matemu ring galah sane becik puniki.
English
-
Indonesian
Apabila ada kata yang menyinggung, saya mohon maaf dan terimakasih saya ucapkan.
Government Yowana Nuju Indonesia Mas
Balinese
Sadurung titiang matur pinih riin lugrayang titianh ngaturang rasa angayubagia majeng ring ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning sih pasurcan ida.
English
-
Indonesian
-
Government bahasa bali
Balinese
Tiang sih dot ne, kayangne ento ane dadi pemimpin nika ngelah pendirian melah, satya wecana, wunyine mabukti, tusing je orta bogbog baange.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Seorang Pemimpin
Balinese
Malantaran sih pasuecan Idane, Ida mapaica kamenangan ring iraga buat ngarepin rahina sane luih puniki.
English
-
Indonesian
-
Government kasus kenakalan remaja
Balinese
gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
English
-
Indonesian
-
Literature nestapa
Balinese
Sabeh puniki nenten ja setata ngawinang bencana alam,nanging sabeh punika dados berkah miwah sih pasuecan majeng ring iraga sareng sakit,utaminnyane para petani.
English
Rain can not always bring natural disasters, but rain is a blessing and a mercy for all of us, especially a farmer.
Indonesian
untuk kalian semua yang sering bepergian saat hujan tetap hati-hati ya.
Literature hujan?
Balinese
Ring rahina sane becik puniki ngiring iraga sareng sami ngaturang puji syukur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan Idane, iraga prasida kacunduk malih ring genah sane becik puniki.Ring rahina mangkin titiang pacang nyinahang Angga Wastan Titiang luh de arisasmita putri, ngadeg ring ajeng acara puniki antuk pidarta sane mamurda "MACET RING PULAU DEWATA"
English
-
Indonesian
-
Government “MACET RING PULAU DEWATA”