Difference between revisions of "Pedidi"

From BASAbaliWiki
Line 2: Line 2:
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=pedidi
 
|media=pedidi
 +
|kasar=Didian
 +
|halus=Luluh
 +
|northern=Alone
 
|indonesian translations=sendiri; sendirian
 
|indonesian translations=sendiri; sendirian
 +
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Tiang pedidian ngae jaje
 +
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 12:26, 14 December 2018

pedidi
Root
-
Definitions
No definitions available in this language.
Translation in English
Translation in Indonesian
sendiri; sendirian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Didian
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang pedidian ngae jaje
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Inggih punika conto pengalaman tiang pedidi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "
Balinese
Ento bise kelaksane Ulian irage pedidi.
English
-
Indonesian
Bahkan sampai ada yang memakan korban.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA Sampun beredar informasi kecelakaan ring Mendoyo,Gilimanuk durung Malih ring tempat sane liana.nanging sebenarne kecelakaan nike terjadi Wenten banyak faktorne,bise karna makte sepeda ugal ugalan,Ten makek helm,trus ring jalan nganggen keneh pedidi Ten nyingakin kanan kiri.padahal sampun Wenten himbauwan tunden nganggen helm,mecelane panjang,kuaca panjang utawi jaket,nganggen sepatu utawi sandal selop.
English
-
Indonesian
KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Balinese
Rambut sane becik miwah sane kejaga pacang ngawinang nincap nyane kecantikan rambut e to pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Rambut sane becik miwah sane kejaga pacang ngawinang nincap nyane kecantikan rambut e to pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature 0-
Balinese
Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
English
-
Indonesian
Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Pengiwa punika anggene ngae lega keneh pedidi lan nyakitin anak sane ka iriang miwah sane lenan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Da ngangguang keneh pedidi
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ampah Campah
Balinese
pemimpin jaman jani liunan ane ego/ngitungan keneh pedidi, liunan ane ampah, sing krungu ajak masyarakat, tungkul iteh ngalih kekecer dogen.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ampah Campah
Balinese
ngangguang keneh pedidi
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ampah Campah
Balinese
Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

“Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Ngiring sareng sami margiang awig-awig lalu lintas naler sampunang manados pengendara pongah sane ngarugiang anak lianan miwah dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
Balinese
Minab taler wenten semeton sane mabawos ring hati kadi puniki “ beh, cara ye sing dogen”; pidabdab puniki taler anggen tiang nuturin dewek tiange pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Yening parajanane nenten nampenin isu-isu publik sane wenten ring sekitarnyane , pemerintah jagi mekarya pedidi tanpa nguningan keneh parajanane.
English
If people don’t respond to public issues around them, the government will work alone without knowing the wishes of the community.
Indonesian
Apabila masyarakat tidak menanggapi isu-isu publik disekitarnya, pemerintah nantinya akan bekerja sendiri tanpa mengetahui keinginan masyarakat.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Iniki sanget patut tur jagu laksanayang terus menurus apang alit alit ring Bali ten engsap ajak budaya pedidi.
English
Where we can express our opinions through the language we use every day without thinking about what is the correct Indonesian language.
Indonesian
Dimana kita bisa menyampaikan pendapat melalui bahasa bahasa yang kita gunakan sehari hari tanpa memikirkan apa bahasa Indonesia yang benar.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
Resiko yen balap liar,dadi pikobet wargi ring genah soang soang,ajak biso ngai rago pedidi labuh
Kanpo anak buda to balap ne sg resmi
Karena anak muda,kuang sirkuit,ajk dana anggon medaftar,balap resmi
English
-
Indonesian
-
Government Balapan liar anak muda
Balinese
bali akeh madue genah wisata sane patut kelalinin olih wisatawan ne, sekadi sane sampun kasub inggih punika wisata alam, tiosan punika wenten wisata edukasi, segara, sejarah, ajeng ajengan, kesahatan, tirta taler sane setate dados unteng liburan idadane inggih punika matumbasan, numbas sajeroning oleh oleh pinaka kenang kenangan yadiastun anggen pedidi, timpal lan kulawarga.
English
-
Indonesian
Bali memiliki banyak potensi wisata yang pantas dikunjungi oleh wisatawan, seperti yang populer adalah wisata alam, selain itu ada wisata edukasi, bahari, sejarah, kuliner, kesehatan, tirta dan yang selalu terpaut dengan liburan anda adalah wisata belanja.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Ten hanya punika harapan titiang untuk bali kedepannyane mangde prasida ngelestariang keindahan lan kelestarian alam baline sane di mulai olih rage pedidi melalui hal kecil ,contohnyane ten ngutang luu di tempat sane ten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
Balinese
Penting antuk digaris bawahi, pariwisata inggih punika industri sane nenten mresidayang mejujuk pedidi lan merupakan nilai tambah saking sebuah industri, budaya, lan gaya hidup ring masyarakat ring destinasi.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sejahtera? Kawitin Saking Destinasi Pariwisata
Balinese
Apabuin mangkin akeh generasi-generasi muda sane demen ajak budaya luar negeri, nika ngranayang generasi-generasi muda engsap ajak budaya pedidi.
English
-
Indonesian
Apalagi sekarang banyak generasi-generasi muda yang suka dengan busaya luar negeri, hal ini menyebabkan generasi-generasi muda lupa dengan budayanya sendiri.
Literature Bali dan Budaya
Balinese
Lan ngelestariang budaya iraga pedidi apang budaya sekadi sane sampun wenten.
English
Because Bali is one of the main tourism destinations in Indonesia.
Indonesian
-
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Iraga mule idup mengikuti perkembangan jaman, nanging iraga ten dados engsap teken budaya iraga pedidi krane yen dong irage nyen buin lakar ngelestariang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Cara tiang ngerasa pelih ajak budaya tiange pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Idepang suba globalisasi ngusur Basa Bali di tanah pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Kejadian puniki ngeranayang iraga dados jadma sane tinggal ring Bali ngerasayang dados tamiyu ring umah utawi jero pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Being a Guest in Your Own Home?
Balinese
Kasuen-suen tanah Bali puniki telas, krama Bali dados tamiu ring umah pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Tiang pedidi ka bales SMS ne
" Siap"
Tiang pastikan, tiang buka link sane sampun dibagikan , mara tiang buka , tundene tiang nyelepang email lan password .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
Balinese
Jeg megejeran gumine krane netizen sane ngebanding-bandingin pendukung capres ne pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Bijak dalam memilih
Balinese
Menurut pendapat tiang pedidi, baju sekolahan ane nu bagus-bagus lan jegeg-jegeg sumbangin nike kakak-kakak sareng sami, pasti di tiap lingkungan dese ento ade ane kuang mampu keluargane, ade bagusne baju kakak-kakak sareng sami sumbangin baang anak sane kuang mampu apang ade anggonne dibeneng kal masuk SMA.
English
-
Indonesian
-
Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
Balinese
Work together ngelah arti kerjasama gotong royong saling nolongin ngemang kabar baik pedidi ato rame-rame.
English
Cheap in the sense of lowering or lowering the price of the main conditions for traveling in Bali such as swab tests or PCR, and quarantine will be very influential for the interest of visitors to visit Bali because they do not spend more money than they should and do not reduce the money prepared for the holiday.
Indonesian
Cheap dalam artian memurahkan atau menurunkan harga harga syarat inti untuk berwisata di bali seperti test swab atau PCR, dan karantina akan sangat berpengaruh bagi minat para pengunjung untuk mengunjungi bali karena tidak menghabiskan uang lebih dari seharusnya dan tidak mengurangi uang yg disiapakan buat liburan.
Government CWAN
Balinese
Nah semeton sareng sami ring ogoh-ogoh cangak Maketu Nika matuèling mangda iraga nèntèn nulad laksanan i Cangak sanè ngèka daya nyakitin anak lianan mangda nguntungang dèwèk pedidi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
Sedangkan dana sane pesuangnge durung tentu gelahange pedidi, maka ring ento ia lakar ngalih cara apang modal ento kembali.
English
-
Indonesian
-
Government Cerdas memilih
Balinese
Mai jani bareng bareng iraga peduli ajak lingkungan sekitar iragene, apang tusing iraga dirugikan krane pelih irage pedidi ane nu ngutang sampah di got lan ditukade.
English
-
Indonesian
-
Literature Saluran Air Mampet
Balinese
Nah semeton sareng sami irage dados manusa sanè keicènin idep olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa nènten dados nuutin parilaksana Sang Rahwana sanè dueg ngeka daya anak lèn lan sepatutnyanè irage yening ngambil keputusan punika nenten ngorbanang rakyat anggen kepentingan pedidi
English
-
Indonesian
-
VisualArt DASAMUKA RAHWANA
Balinese
Yening iraga lacur, sinah iraga pacang maburuh ring torise punika di gumi iraga pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Dijajah
Balinese
Yuk jani gelah ne harus cinta jak Budaya gelah pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Malu Apa Dikalahin Nari Sama Turis
Balinese
sami pada mengkeb, malaib uli lawat pedidi, ento mawinan tiang marasa sungsut ring manah taler embas makudang-kudang pitakén.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Anake nganten kanggoang ngabe mobil pedidi, alon - alon di jalan taat ajak lalu lintase.
English
-
Indonesian
-
Literature Dikawal Polisi
Balinese
Adapun kalih hal sane ngae luu rayunan sane kejadian dugas ini, inggih punika saking internal (Kondisi mental, umur, jenis kelamin, fisik, kebiasaan menyantap makanan, ajak pekerjaan sane dija jad,ma maduwe kondisi ane lian-lianan sehingga porsi rayunan marika muah sane lianan) lan saking eksternal (Ketepatan penyajian makanan, kehigienisan tongos, ajak mutu rayunan dadi tetimbangan pedidi sawireh dugas rayunan tersebut tusing nepati indik hal-hal punika, galah rayunan punika bisa dingutang).
English
-
Indonesian
Selain itu, menurut jajak pendapat (Survei Status Gizi Balita Indonesia) bahwa Indonesia masih berhadapan dengan masalah stunting di kalangan balita dengan delapan juta anak serta BPS juga mencatat jumlah penduduk miskin Indonesia pada September 2021 lalu ada pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Mara jani ngerasayang pedidi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Sedek dina anu Hidimba gedeg teken corah adine madan Hidimbi karana madaya jagi nyelamatin Panca Pandawa kanti nagih ngematiang adine pedidi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Hidimba
Balinese
Titiang pedidi nenten percaye sareng orti punika Krana bagi tiang punika nenten mungkin utawi nenten masuk akal yening masyarakat sane ngamolihang kartu BPJS punika maan bantuan langsung tunai punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Program programne tusing je nguntungang dewekne pedidi, nanging programne pro tekening rakyat lan ngangge kiat CANTIK (Cerdas Antusias Niat Terampil Inovatif dan Kreatif)
English
If they are responsible leaders, they will have a right attitude towards the society and will also have a sense of care for the society.
Indonesian
-
Literature Harapan untuk PEMIMPIN yang CANTIK Cerdas Antusias Niat Terampil Inovatif dan Kreatif
Balinese
Sujatine sikap toleransi inggih punika sane wajib kalaksanayang uling ragane pedidi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural I am you, you are me
Balinese
Nanging mangkin iluh lali,

Maosang solah bli sakadi lelipi, Sane nguber sabilang iluh malali,

Sane stata ngranayang iluh pedidi
English
-
Indonesian
-
Folktale Iluh Bulan
Balinese
Iraga ring Bali dikenal di gumi Internasional ring negara iraga pedidi, mawihan ring unik nyane budaya lan asri nyane alam puniki.
English
We all know Bali is even better known in the international world than our own country, we are known for the unique culture and beautiful nature it has to offer.
Indonesian
Saya sempat mencari beberapa informasi disekitar, baik dari pemandu wisata ataupun dari turis yang sudah menetap di Bali, saya memberikan beberapa pertanyaan mengenai apa yang biasanya para turis asing sukai dan membuat mereka nyaman berada di Bali, jawaban mereka hampir sama pada intinya yaitu budaya dan alam yang ditawarkan, bukan dari segi teknologi maupun kemegahan bangunan modern yang ada disini.
Government Iseng Bali Sane Kuna
Balinese
Medesek-desekan kanti tiang ten nyidang mecelep ke pedharman tiang pedidi.
English
-
Indonesian
Sempit-sempitan sampai saya tidak bisa masuk ke pedharman saya sendiri.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Medesek-desekan kanti tiang ten nyidang mecelep ke pedharman tiang pedidi.
English
-
Indonesian
Sempit-sempitan sampai saya tidak bisa masuk ke pedharman saya sendiri.
Literature Ramainya orang di Pura Besakih
Balinese
Titiang bangga uning tekening platform BASAbali Wiki puniki, krana seken – seken platform puniki sanget mengaspirasikan pikenoh para warga Bali, De nyeh berpartisipasi ring isu – isu sipil, krana sampun wenten Platform Basa Bali Wiki sane ngedukung iraga rikala ngomentarin isu – isu punika lan inget masih tekening tata krama mabebaosan sane becik, santun, tur nginutin ajahan agama apang tusing iraga nyelekang tenaga sipil iraga pedidi ring Bali utawi daerah.
English
-
Indonesian
-
Literature Baru Tahu Platform Basa Bali Wiki Pasti Kecantol
Balinese
Semangat melajahang raga, krana wantah iraga generasi Muda sane prasida ngemajuang gumi iraga pedidi.
English
-
Indonesian
-
Comics KAPIN JA MELENAN, POKOK TETEP MERDEKA!!
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalahang ken anak cenik SD
Balinese
Ten dados iraga mendem pikobet iraga terus menerus ajak pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Bunuh Diri Ulian Penyakit Mental
Balinese
Ritatkala tyang sedeng bengong, jeg ade ane ngedeng tur maid liman tiange, mare tolih yeh saget memen tiang pedidi. "Eh meme?!, ade ape Me?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Sampunan nike ida dane gedeg sareng Ibu pedidi, yening niki terjadi iraga dados durhaka lan gedegin teken tahan pertiwi punika.
English
Mother is someone who has conceived and cared for us since childhood, the love given by mother is limitless.
Indonesian
Jangan pernah kalian membenci ibu kalian, jika itu terjadi bersiaplah menjadi anak durhaka dan di benci oleh tanah pertiwi.
VisualArt Kekuatan Seorang Ibu, Dedari Ten Mesayap
Balinese
Sawireh, yen tusing uli iraga pedidi, sire lakar ngelaksanayang?
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keluwihan Ring Keberagaman
Balinese
Ida dane semeton sane wangiang titiang, Bali jani sube semakin ramai karena liu turis-turis asing ane teka ke Bali, ajak liu masih pendatang uli luar bali utawi warga Bali nike pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Bali
Balinese
Nanging, yening gagal jagi dados ngrusak awak pedidi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kereb Akasa
Balinese
Sayage ring arta berane sane jagi keangge meutsaha labdekarya, sane kaloktah kebaos : jinah komunikasi, akomodasi, transportasi, organisasi, partisipasi, negosiasi, adpokasi, miwah sane lianan.Meweh kerasa mekarya pangarcana sane manut ring kayun sang memilih, manut ring abjagat, desa kalapatra, yen gangsaran tindak kirang winaya jagi ngemewehin rage pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government Kesulitan Mewujudkan Visi Yang Kita Buat Karena Berlebihan
Balinese
Kanggoang jani pedidi maklecan.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
Konyang bahan bermanfaat anggon idup iraganè, tapi iraga pedidi anè harus nawang caran ngampilang anè luung apang Plastik ento sing ngeranang baya idup iraganè...
English
-
Indonesian
-
Comics Komik Yeh
Balinese
Pikobet nika riantukan akeh kramane madue kendaraan pedidi.
English
This is caused by the large number of people who have private vehicles.
Indonesian
Ini disebabkan oleh banyaknya orang-orang yang memiliki kendaraan pribadi.
Government Krisis Macet ring Kodya, Transportasi Umum Solusinya!
Balinese
Para toris sane biasane rauh ka club malam utawi kanti ngaryanin acarane pedidi.
English
-
Indonesian
Tak jarang jika turis ingin berlibur, Bali menjadi salah satu tujuannya.
Government LEBIAN TORIS, ABET TORIS PUNYAH RING BALI
Balinese
Patuh teken gambar beduur lan bareng- bareng lawan Corona uli rage pedidi hidup kedas lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Titiang dadi nak bali, dot pesan melestarikan budaya bali saha cara titiang pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Budaya Bali
Balinese
Ngiring jaga lan lestariang kebersihan lingkungan ring sekitar Desa pedidi, antuk mewujudkan Bali ini menjadi asri, bersih lan indah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Lestarikan Lingkungan Di Sekitar
Balinese
Maka dari itu Poin penting dalam menangkal hoax adalah harus bise mimilah berita ne logis jak ne sing logis lan bise menimbang penting jak sing penting berita ento angon irage pedidi lan untuk orang lain.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
Balinese
Banjir ulian jeleme ane sing bise ngutang sampah, ulang aluh ngutang di selokan ne Nyaan be banjir betare ne pelihange, sing merase dewek pedidi ane mekade banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature "BENCANA KARENA MANUSIA"
Balinese
Kenkenang tusing banjir, anak iraga pedidi ane ngaenang gumi Baline kaketo.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Ainggih wantah asapunika dari tiang penulis, harapan tiang kedepannya apang kuluk kuluk bali ring bali ten buin tertindas ring umahne pedidi, lan semoga kesadaran masyarakat bisa semakin baik.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Kuluk bali, ras kuluk tertua ring Bali, lekad lan gede ring Bali, nanging kenapi kuluk bali katindas ring umahne pedidi?
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa aja!!!!,semuanya berisi peraturan
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DAN KEBUDAYAAN
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DAN KELESTARIAN
Balinese
Ngakune Nak Bali asli basa Bali ten bise, pedarman pedidi tusing uninga.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI YANG TAK SEJATI
Balinese
MESULUH Mesuluh puniki wenten akeh artinyane,sakewale mesuluh puniki sane kacaritayang mesuluh teken dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature BERCERMIN
Balinese
Sakewala irage mase tusing dadi engsap teken basa dewek irage pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana platform BASAbali Wiki dapat mendorong Anda untuk berpatisipasi dalam isu-isu publik?
Balinese
Nanging masyarakat lokal ring Bali pedidi nenten sepenuhne prasida ngelestariang kebudayaan Bali, sane utama dalam mebasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Bahasa Ibu
Balinese
Yening nenten iraga pedidi masyarakat Bali sane melajahin nganggen Basa Bali, sapasira malih?
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Bahasa Ibu
Balinese
Ené tusing kelés ling peran para rerama jaman jani kadi ane ngorahin anak cerikne ngaukin 'Mama lan Papa' , tusing je tiang melihang nanging yen dadi ja anak cerik jani apang kenal masih ajak basa daerahne pedidi, basa ane sampun kawarisang olih leluhur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
Balinese
Sane mangkin akeh hal - hal sane tusing nyak satinut ajak awig-awih lan tradisi adat Baline, sakadi akeh anake sane lali teken tradisi miwah adat budaya ne pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Perlahan Menghilang
Balinese
Sane mangkin akeh hal - hal sane tusing nyak satinut ajak awig-awih lan tradisi adat Baline, sakadi akeh anake sane lali teken tradisi miwah adat budaya ne pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Semakin Menghilang
Balinese
Kegiatan punika nyidayang kalaksanayang sareng akeh parikrama pun nyidayang sareng dewek pedidi manten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari, Masyarakat berseri
Balinese
Ten hanya punika harapan titiang untuk bali kedepannyane mangde prasida ngelestariang keindahan lan kelestarian alam baline sane di mulai olih rage pedidi melalui hal kecil ,contohnyane ten ngutang luu di tempat sane ten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Maju Dan Lestari
Balinese
Iraga ring Bali maurip ulian menyama beraya, nenten mersidayang hidup pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Masa Kini
Balinese
Mawit saking pedewekan pedidi, lantas ajak konyangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali asri lan ajeng
Balinese
Mawit saking pedewekan pedidi, lantas ajak konyangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali indah dan lestari
Balinese
Harapan tiyang Ken calon pemimpine lakar terpilih mangda ngidayang memikirkan kaum disabilitas contohnyane ngemaang pelatihan keterampilan anggen bekel nyama disabilitase apang seandaine ten maan pekerjaan ane sesuai dengan kemampuan, setidakne ngidayang ngae lapangan pekerjaan pedidi mebekel keterampilan ane gelahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
Balinese
I raga patut kimud, ia dogen melajah budaya i ragane, masak jani i raga krama Bali tusing bisa budaya pedidi?
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
Para wisatawan sane rauh ke bali makte efek positip lan negatip majeng bali iragene, para wisatawan molihang perekonomian baline mangkin ngaluwihang, nanging karauhan para wisatawane taler ngawetuwang efek sane kaon majeng bali, carik lan tanah sampun akeh ka tumbas olih wisatawan ka wangunin antuk villa lan sane tiosan, para wisatawan dados bos ring gumi iragene, sampunapiang mangkin?, irage dados yowana patut eling lan jemet melajah mangda irage ten dados weruh ring gumi pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Buruh di Rumah Sendiri
Balinese
Para wisatawan sane rauh ke bali makte efek positip lan negatip majeng bali iragene, para wisatawan molihang perekonomian baline mangkin ngaluwihang, nanging karauhan para wisatawane taler ngawetuwang efek sane kaon majeng bali, carik lan tanah sampun akeh ka tumbas olih wisatawan ka wangunin antuk villa lan sane tiosan, para wisatawan dados bos ring gumi iragene, sampunapiang mangkin?, irage dados yowana patut eling lan jemet melajah mangda irage ten dados "weruh ring gumi pedidi".
English
-
Indonesian
-
Literature Buruh di Rumah Sendiri.
Balinese
Krama Baliné jani liu madagang utawi mukak usaha pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
sami pada mengkeb, malaib uli lawat pedidi, ento mawinan tiang marasa sungsut ring manah taler embas makudang-kudang pitakén.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Gering Covid-19 ene ngae iraga apang melajah disiplin mematuhi sebuah aturan, melajah nyaga kebersihan lingkungan sekitar lan raga pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature DIAM TIDAK SEKEDAR BERGUMAM
Balinese
Apa iraga dadi yowana Bali lakar ngelantas tusing rungu tekening palemahan pedidi?
English
-
Indonesian
-
Literature DIJA BALI ANE PIDAN?
Balinese
Pangsing kebus mase iraga sepatutne nanem entik-entikan pang igisen kebus e tur pang gumi ubud e ngerembun asri.en suba keto liang atin nak-nak sane ningalin, iraga sami patut ngelestariang gumi baline,yen sing uli keneh iraga pedidi nyen biin?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Bek punyan ane matebang ulian bek manusia ane mentingin awak ne pedidi lan ngrugiang bek anak anak ane len.
English
-
Indonesian
-
Literature Dunia Bali panas