UPGRADE DALAM PROSES - HARAP KEMBALI DI AKHIR MEI

Kabar

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


k b(¾
kabar
Akar
kabar
Bentuk-bentuk lain dari "kabar" (m)
Definitions
  • news en
  • kabar id
Translation in English
news
Translation in Indonesian
kabar
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Kabar
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
gatra
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
énpormasi (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Ken ken kebare?
English
How are you? Literally, "What is the news?"
Indonesian
Apa kabar?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring Google, wenten fitur feedback melaporkan situs sane mengandung kabar utawi berita palsu.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Orti sane durung jakti puniki biasannyane enggal beredar ring masyarakat, nganutin antuk media sosial, surat kabar utawi media sane lianan sane berbasis teknologi utami ring dunia nyata.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
Balinese
Handphone kagunannyane akeh pisan sekadi media sane kaanggen ngaryanin informasi, media sane kaanggen iraga antuk bersurat kabar, miwah sane lianan.
English
Mobile has many uses, ranging from media to find information, media as a place to exchange news and so much more.
Indonesian
Handphone kegunaannya sangat lah banyak mulai dari media sebagai mencari informasi, media sebagai bertukar kabar dan lain sebagainya.
Literature Basabali Wiki sebagai wadah untuk kaum milenial
Balinese
Om swastyastu Semeton,,

Bali ne Jani sube mulai Ade penipuan, Care situs kabar LIPUTAN6.com Ade kabar anak uling Taiwan Adane TA TOU kene uluk uluk Money changer di Bali 2juta rupiah

Pas lakar jalan jalan ke Bali.
English
Om swastyastu brothers and sisters

Bali is now starting to have fraud Like the news site LIPUTAN6.com There is news that a child from TAIWAN whose name is TA TOU has been scammed by a money changer in Bali of Rp. 2 million

When going to go to Bali.
Indonesian
Om swastyastu saudara - saudara

Bali sekarang sudah mulai ada penipuan Seperti situs kabar LIPUTAN6.com Ada kabar anak dari TAIWAN namanya TA TOU kena penipuan money changer di Bali sebesar 2jt rb

Saat akan jalan jalan ke Bali.
Literature Hati hati menggunakan medsos
Balinese
Work together ngelah arti kerjasama gotong royong saling nolongin ngemang kabar baik pedidi ato rame-rame.
English
Cheap in the sense of lowering or lowering the price of the main conditions for traveling in Bali such as swab tests or PCR, and quarantine will be very influential for the interest of visitors to visit Bali because they do not spend more money than they should and do not reduce the money prepared for the holiday.
Indonesian
Cheap dalam artian memurahkan atau menurunkan harga harga syarat inti untuk berwisata di bali seperti test swab atau PCR, dan karantina akan sangat berpengaruh bagi minat para pengunjung untuk mengunjungi bali karena tidak menghabiskan uang lebih dari seharusnya dan tidak mengurangi uang yg disiapakan buat liburan.
Government CWAN
Balinese
Menurut pengalaman titiang baduur, sesampune titiang ngunggahang berita giveaway punika, titiang langsung polih kabar yening titiang polih hadiah sakewala titiang tundena mayah pajak tur ia ngorahang hadiah ne lakar kirimanga ka umah titiang, tusing dados iraga nyemak ka toko.
English
-
Indonesian
Nah, yang kedua.
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Tan sue sasampun tiang rauh iriki, tiang nawarin nyurat ring surat kabar sané nganggén basa Inggris kémanten, Bali Advertiser.
English
From Cat's website:
Indonesian
Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser.
Biography of Cat Wheeler Cat
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Ane jani, ada kone kabar gumine di Bali lakar nyalanang adaptasi kebiasaan baru utawi masa new normal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Tiang ngecek handphone wenten pesan masuk ring teman deket, sane metaken kabar lan nawarin tiang bantuan yening tiang perlu bantuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Yening manut saking pengalaman titiang, ritatkala titiang sampun ngunggah utawi share informasi punika, titiang polih kabar saking akun punika titiang ngamolihang jayanti indik giveaway punika, lan titiang tundenange nebus pajak sareng akun punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Pipis Jutaan Rupiah
Balinese
Di Google, dadi nganggo fitur feedback ngalaporang situs uli hasil pencarian yaning misi kabar palsu. 3.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Kakawian-kakawiannyané marupa puisi, satua cutet, lan ésai kamuat ring surat kabar sakadi Bali Orti (Bali Post), lan Média Swari (Pos Bali).
English
His Balinese literary works are published in Bali Orti Bali Post, Pos Bali.
Indonesian
Karya-karya sastra berbahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali Post , Pos Bali.
Biography of I Komang Alit Juliartha
Balinese
ring warsa 2013 dane lan dosen Unud ngamijilang buku sane mamurda “Dinamika Bahasa Media Televisi, Internet lan Surat Kabar.
English
He was a correspondent for the student tabloid Wiyata Mandala (1996-1999).
Indonesian
Sejak Agustus 2016 menempuh pendidikan S3 di Program Studi Doktor Ilmu Linguistik, Konsentrasi Wacana Sastra, Fakultas Ilmu Budaya, Unud.
Biography of I Made Sujaya
Balinese
Sasuratan dané kawedar ring makudang-kudang surat kabar minakadi Bali Post, Kompas, Suara Karya, Horison, Basis, Warta Hindu Dhrama, Sarad, miwah sané lianan.
English
Indonesia.
Indonesian
Karya-karyanya dimuat di Bali Post, Kompas, Suara Karya, Horison, Basis, Warta Hindu Dhrama, Sarad, dan sebagainya.
Biography of I Nyoman Tusthi Eddy
Balinese
Tityang amat sedih mirengan kabar ento uli meme lan bapan tyange.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Makudang kudang surat kabar, media online lan media sosial sane ngeliput kenakaln remaja punika.
English
-
Indonesian
-
Government Kenakalan Remaja sane wenten ring Bali
Balinese
Ritatkala timpal titiange sampun ngirim persyaratannyane, sakewala ngantos mangkin ten weten kabar napi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Ané biasané tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Kanggen pangeter miwah pendukung ring acara resmi, tan resmi miwah upacara agama Nganggen basa Bali ring acara resmi miwah nenten resmi pamekasnyane acara sane kantun mapaiketan ring indik tradisional Bali sakadi, parum desa, surat kabar, majalah, telepisi miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature 5 Kawigunan Basa Bali Sane Patut Kauningin
Balinese
Sasuratan dane kawedar ring makudang-kudang surat kabar minakadi Bali Post, Kompas, Suara Karya, Horison, Basis, Warta Hindu Dhrama, Sarad, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Hasil karya beliau dimuat di banyak surat kabar, seperti Bali Post, Kompas, Suara Karya, Horison, Basis, Warta Hindu Dharma, Sarad, dan lain-lain.
Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
Balinese
Dong kénken kabar krama Baliné, koné liunan kramané māgama Hindu?
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Dong kenken kabar krama Baline, kone liunan kramane magama Hindu?
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Dong kénken kabar krama Baliné, koné liunan kramané māgama Hindu?
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Yén anut tekén ané kasobiahang gatra di tipiné, di surat kabaré tekén ané ada di internété, anak ulian bukal lan sakancan bén buron alasé ané adepa liu di peken Wuhané nularin sasab SAR-CoV2.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Ane biasane tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
English
-
Indonesian
Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Indike punika raris kabilgbagang olih para pangawi, raris ngamedalang sakancan utsaha, minakadi; 1) Nincapang siaran mabasa Bali ring radio miwah surat kabar, 2) Ngamedalang majalah basa Bali (kasarengin olih pemilet psamuan), 3) Dokumentasi sastra sayembara penulisan, 4) Mangdane Listibya ngawerdiang percetakan aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Kawentenan Sabha Sastra puniki raris ngawangun kerjasama sareng kakalih surat kabar, inggih punika Suluh Marhaen (Bali Post) miwah Angkatan Bersendjata (Nusa).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Sai-sai masi ada informasi ane nyebar di internet jeg tau-tau kabar bohong, uluk-uluk, bogbog, utawi hoaks adane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Di masan COVID buka jani, kondisi pawongan tur palemahane enggal sajanmaobah tur ngawe masyarakate bingung tur sukeh makeneh lakar malasang encen kabar luung, encen kabar beneh tur encen kabar ane hoaks.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Ene ane makada parajane liu matakon-takon tur pracaya tekening kabar hoak di sisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Dumogi je wenten kabar becik lan semeton sareng sami ngidang idup seperti sedia kala sebelum covid 19 menyerang Bali Astungkara Rahayu
English
-
Indonesian
-
Literature Sabar
Balinese
Halo nyame ???????? Engken kabar ne
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi olahraga Baan toleransi
Balinese
Makudang-kudang sasuratan marupa puisi miwah taler catetan budaya naenin kawedar ring Bali Post miwah surat kabar tiosan ring Bali.
English
Several writings in the form of poetry and also cultural notes have been published in the Bali Post and other newspapers in Bali.
Indonesian
Beberapa tulisan berupa puisi dan juga catatan budaya pernah dimuat di Bali Post dan koran lain di Bali.
Biography of Ngurah Adil Widana -
Balinese
Warsa 1974 I Nyoman Manda naanin makarya dados koresponden surat kabar Suara Karya lan nyurat ring Surat Kabar Merdeka, Angkatan Bersenjata, Bali Post miwah Simponi.
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Kakawian marupa puisi

Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip

Ngintip
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Warsa 1974 I Nyoman Manda naanin makarya dados koresponden surat kabar Suara Karya lan nyurat ring Surat Kabar Merdeka, Angkatan Bersenjata, Bali Post miwah Simponi.
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Punapi kabar semeton Bali, tiang nyimpulang indik akeh pikobet sane prasida ngeranayang calon pemimpin baru ring Provinsi Bali, sakadi pikobet kemacetan sane kapanggihang sangkaning infrastruktur sane kantun kamargiang.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Tentang WNA di Bali
Balinese
Kakawian-kakawian dané punika naanin kamuat ring surat kabar wiadin kasiarang ring TVRI acara Pusat, RRI (studio Yogyakarta, Semarang, Surabaya, Dénpasar, lan Singaraja).
English
In 1980, he won first place in the first level of Bali, a competition to write a poem on the natural beauty of Batur Uang was organized by the Governor of Bali, with the title "Peace is Founded". 6.
Indonesian
Karya-karya beliau tersebut pernah dimuat pada surat kabar dan juga disiarkan pada TVRI acara pusat, RRI (Yogyakarta, Semarang, Surabaya, Denpasar dan Singaraja).
Biography of Putu Sedana
Balinese
Ne sanget ngenah calon-calon pamilune apan buin suba paek masan pemilune liu pesan suba pada siaga tur majalan iklan-iklan di televisine, baliho, surat kabar milehang ngenah.
English
-
Indonesian
Wahai para calon pemimpin,ingatlah janjimu yang harus kau realisasikan jika nantinya kau terpilih,jangan seperti cangak maketu yang berdrama palsu serta menghasut demi mendapatkan keinginannya.

 

 
VisualArt Sampunang manis sakadi permen karet
Balinese
Nganteg bulan maret ngujang pragat viruse ento ane dadi ortaan kemu mai, ideh-ideh pragat tepuk kabar unduk corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Tuah ngidayang nakonang kabar lewat sosmed.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Tunangan Plaibang Mantan - Aditya Dharma
Balinese
Iraga mase patut seleg ngwacen surat kabar, ring media online utawi media cetak, apang nawang mase perkembangan ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
Ketika saya sedang menonton sinetron, berdering handphone saya, ternyata ada panggilan masuk.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Sesuratan-sesuratan sane kaunggahang sajeroning surat kabar lokal miwah nasional, minakadinipun Kompas, Koran Tempo, Media Indonesia, Republika, Suara Pembaruan, The Jakarta Post, Jawa Post, Pikiran Rakyat, Bali Post, Jurnal Kebudayaan Kalam, Jurnal Cerpen Indonesia, Majalah Sastra Horison, Majalah Gong, Majalah Visual Arts, Majalah Arti, Majalah Sarasvati.
English
WAYAN JENGKI SUNARTA was born in Denpasar, Bali, June 22nd, 1975.
Indonesian
WAYAN JENGKI SUNARTA, lahir di Denpasar, Bali, 22 Juni 1975.
Biography of Wayan Jengki Sunarta