UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Uli

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:31, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
uli
Root
uli
Other forms of "uli"
Definitions
  • from everywhere en
  • from long ago en
  • very common and necessary kind of rice cake (jaja) that comes in two varieties, soft or fried. T en
  • since en
  • dari id
Translation in English
since; from
Translation in Indonesian
dari
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
sukat
Andap
uli
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Om Swastiastu. Wastan titiang Kadek Yastini. Titiang saking Banjar Selat Tengah, Susut, Bangli. Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jarit. Tiang uli cenik sampun mlajah dados tukang jarit.
English
Om Swastiastu. My name is Kadek Yastini. I am from Banjar Selat Central, Susut, Bangli. Waht I do everyday is sewing. I learnt to sew since I was a child.
Indonesian
Om Swastiastu. Nama saya Kadek Yastini. Saya berasal dari Banjar Selat Tengah, Susut, Bangli. Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit.
Balinese
Uli dija?
English
Where have you been?
Indonesian
-
Balinese
Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?
English
If I want to go from this Banjar Selat Tengah to Jiwa Hospital, from here where should I go?
Indonesian
Kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Rumah Sakit Jiwa, dari sini saya lewat mana, Gus?
Balinese
Uli dija?
English
Where have you been?
Indonesian
Dari mana?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature "Bali Elit Bali Fit"
Balinese
Nike mawinan beragam cara irage yening lakar ngisi kemerdekaan uli hal ane paling sederhana masang bendera merah putih ane ngae ciri kemerdekaan.
English
That's what causes the variety of car akita if it fills independence, from the simplest thing of putting up a red and white flag that characterizes independence.
Indonesian
Itu yang menyebabkan beragam car akita jika mengisi kemerdekaan, dari hal yang paling sederhana memasang bendera merah putih yang mencirikan kemerdekaan.
Comics "NINCAPANG SEMANGAT KEMERDEKAAN SAKING MILENIAL"
Balinese
Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Masyarakat bali masih sube resah teken unduke ene, nanging tusing ade jalan keluar utawi tindakan tegas uli pihak berwajib.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Hasil uli hidroponik ento, bisa dadi lahan bisnis ane menjanjikan, apa buin bisa memasarkan di dunia digital pastika bisa nembur pasar internasional.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
Balinese
faktor puniki rauh saking luar utawi saking media sosial, ngetep rambut dane lan ngerwanai rambut cihne silih sinunggil pengaruh gede uli sosial media.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
faktor puniki rauh saking luar utawi saking media sosial, ngetep rambut dane lan ngerwanai rambut cihne silih sinunggil pengaruh gede uli sosial media.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Budaya inggih punika gagasan,kebiasaan lan perilaku sosial sekelompok masyarakat sane di wariskan uli generasi ke generasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .
English
-
Indonesian
-
Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
Balinese
Uli kasus-kasus punika, cara kasus belingan, kasus marakne konten pornografi, ento madan solah sane ngusak masa depan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
Balinese
Uli ane madan leluu don, leluu plastik tur leluu ane mewadah kampil gede ane sing tawang ape kaden isin, kanti kayu-kayu gede mase ade ditu.
English
-
Indonesian
Mulai dari sampah daun, sampah plastik, tiba-tiba ada yang pakai kampil besar entah apa isinya, sampai kayu-kayu besar pun ada.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
English
-
Indonesian
-
Literature 0-
Balinese
Suba bek uli irage anak remaja sane Suba jadi meme lan bapa.
English
-
Indonesian
-
Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
Balinese
Cara pertama sane bise melakukan anggon melestarikan permainan tradisional pedewekan titiang inggih punika ajak iye mengenal ajk generasi muda.Irage bise mengenalkan uli cara kegiatan-kegiatan di lingkungkan sekolah lan jalan irage ne ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
Semeton mekejang pasti taen napukin turis mancanegara nganggen baju adat bali ade ane nepuk langsung utawi uli media sosial.
English
-
Indonesian
Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Uli buku ane daki buina usak brengbeng ento pesu raksasa-raksasa ane gobane aeng.
English
And from the pages of the dirty, torn and tattered book, horrid demons appeared.
Indonesian
Dari buku yang kotor, rusak, dan robek itu keluar raksasa-raksasa yang wajahnya seram.
Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Ada paket kiriman katuju ka Made Putri, silih tunggil timpal Luh Ayune uli Amerika Serikat.
English
A package arrived for Made Putri, one of Luh Ayu’s friends, from the US wrapped in layers and layers of packaging material.
Indonesian
Sebuah paket datang untuk Made Putri, salah satu teman Luh Ayu, dari Amerika Serikat yang dibalut berlapis-lapis bahan kemasan.
Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
Balinese
Apa ada cara lénan ané nyidaang nulungin krama uli rejekan raksasa virus?
English
Is there another way to help people survive the virus monster?
Indonesian
Apakah ada cara lain yang bisa menolong warga dari serangan monster virus?
Childrens Book 7 - Luh Ayu Manik Mas
Balinese
Uli tanahé ané engkag jeg pesu raksasa bunter ngusak-asik krama.
English
From within the cracks of the earth came a round monster disturbing the villagers.
Indonesian
Dari dalam retakan tanah keluar monster bundar mengganggu penduduk.
Childrens Book 7 - Luh Ayu Manik Mas
Balinese
ulian COVID makejang hilang, tradisi mewates,kesenian mewates,ngantos gumi Bali sepi sekadi kota mati,para turis megedi uli bali sane sepi...
English
The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
Indonesian
Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
Sakewala tiang kejut, uli jumah nganteg jalan ka pasih e jeg liu ade baliho.
English
-
Indonesian
-
Literature Adi Bali Liu Baliho?
Balinese
Toris/tamiu nenten dados ngabe motor uli jumah ne. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.
English
It's different now, everything is online.
Indonesian
Kalau sekarang berbeda, semua serba online.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Dugase ento Ida Anake Agung durung rauh uli ngrereh be mas.
English
-
Indonesian
Istri tua beliau iri karena madunya saja yang bisa memiliki anak.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Uli semeng makasanja ia ajaka dadua tusing marérén magaé, sajawaning dinuju madaarné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Metakon tiang ngajak didiang, adi anak cenik sampun uning bahasa kasar, uli dije ye ningehan.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak kecil berbicara kasar
Balinese
Uli Bedulu ke Singaraja,ke peken meli biu Dirgahayu Republik Indonesia, sane kaping pitung dasa pitu (77)
English
Also, please don’t use those diversities as media of hatred and egoism when we think or act because any differences could create disharmony and disunity that will weaken the country.
Indonesian
Juga jangan sampai perbedaan tersebut menjadi salah satu bentuk ketamakan diri dan merasa berkuasa dalam berpikir dan berprilaku.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Uli ribuan anak muda seken sing ada ane ngidang nyaingin Mixue?
English
Of the thousands of young people, is it true that no one can compete with Mixue?
Indonesian
Dari ribuan anak muda, apa benar tidak ada yang bisa menyaingi Mixue?
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Produk minuman sepat saji uli Cina.
English
A fast food product from China.
Indonesian
Produk minuman cepat saji dari Cina.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Ipun pada mitaenang dewek sampun nandang sangsara uli krana sangsarane sane nibenin ipun.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nah, apa jani ane dadi tempo uli sifat cicinge?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Asah asih Asu!
Balinese
Tiang berharap wenten solusi uli pemerintah misalne para polisine ngelaksanayang patroli ring tongos sane sai dadiange tongos balap liar tan ade sosialisasi, edukasi, lan ditindakan preventif.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BERSIH
Balinese
Disubane covid 19 Suud Bali sayan-sayan bangkit uli keterpurukan, buktine pas KTT G-20 Bali dipercaya dadi tuan rumah, apabuin Bali suba ngidaang menjamin kasutreptian tur kemanan acara ngranayang Bali dadi Barometer Indonesia lan dunia, ene mula kebanggan iraga ajak makejang.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI KEDEPANNYA
Balinese
Goa Gajah niki merupakan goa sane berdiri uli abad ke-11 Masehi, goa niki dadi tongos ibadah umat Hindu miwah Buddha.
English
-
Indonesian
-
Intercultural BALI ISLAND
Balinese
Duaning punika, perlu uning uli pihak sane akeh anggon ngelestariang Budaya Bali sane marupa nyurat Aksara Bali ring lontar.
English
Preserving Balinese Culture is what we really need to do so that in the future it does not experience extinction because it is rarely used.
Indonesian
Melestarikan Budaya Bali itu sangat perlu kita lakukan supaya kedepannya tidak mengalami kepunahan karena jarang digunakan.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Uli fitur wikithon lan genah pasamuhan, i raga bisa ngemang kontribusi apang nyidang nglestariang kasujatian Bali lan bisa masih ngemang panampen unduk isu-isu publik.
English
-
Indonesian
Wikithon adalah sebuah kompetisi bertemakan isu-isu publik dengan berbagai format perlombaan seperti menulis opini, membuat video kreatif, fotografi, menulis takarir, dsb.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Nanging, ada panampen uli tiang baang BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Bali wantah tongos destinasi wisata ane demenanga teken wisatawan mancanegara utawi uli lokal ane makada kaasrian palemahan baline.
English
Bali is a tourist destination that is favored by foreign and domestic tourists because of its beauty.
Indonesian
Bali merupakan tempat destinasi wisata yang disukai oleh wisatawan mancanegara maupun domestik karena keindahannya.
Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
Balinese
Sane kaping kalih,ngejaga keasrian bali nika bisa uli nguangin penggunaan bahan bakar fosil,nike bise dimulai uli nganggen kendaraan listrik di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali "Surga Terakhir"
Balinese
Uli driki harapan tiange mangda masyarakat Bali nenten malih wenten nak ngidih – ngidih lan pemerintah ngelah solusi teken masalahe punike.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
Balinese
Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
English
Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
Indonesian
Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
uli perda disabilitas Bali tahun 2015 kanti undang-undang disabilitas tahun 2016 suba ngorang wajib ada pegawai disabilitas paling bedik 2 persen di Pemerintah, Pemerintah Daerah, BUMN lan BUMD berdasarkan pasal 35 Ayat (1) Undang-undang nomor 8 tahun 2016 Undang - Undang Penyandang Disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Harapan tiang kedepanne mangda akeh tongos di bali bebas uli leluu sana mekacakan, karena nika dados ngaenang iraga sami ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di Pulau Bali
Balinese
Harapan tiang kedepanne mangda akeh tongos di bali bebas uli leluu sana mekacakan, karena nika dados ngaenang iraga sami ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di Pulau Dewata
Balinese
Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.
English
Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.
Indonesian
-
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Gendingan uli tanah air iraga utawi Indonesia ane tresnayang tiang, gendingan uli luar negeri ane basane Inggris, Korea, liu lah pokokne.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
mawinan bise ngundang para wisatawan luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli rotan miwah kau-kau (batok kelapa).
English
-
Indonesian
-
Literature Kerajinan budaya bali
Balinese
Uli mara jumun lingsire baana nguskus kanti maka peteng buin makalemah kanti limang pesel nelahang saang masi tonden nyak gebuh pelase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Kacerita jani, teka Nyoman Jater uli di umane dapetanga be banone enu magantung. “Beh, nguda enu masi magantung be banone?” keto kenehne, laut makaukan, “Wih… Blenjo, ne dadi depin Nyai be banone, kaden tunden icang nglablab, anggon be makuah?
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Makatelu sing ja taen makisid uli telagane ento.
English
-
Indonesian
Ketiganya tidak pernah berpindah dari kolam itu.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Lokasi selam punika dados keanggen olih para penyelam uli konyang tingkatan keahlian.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Sanur
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
sane bek keragaman ade di bali uli kesenian ade ne ngigel, megambel, ngukir,mesatua, mekidung, sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Indah
Balinese
Bangun Cening, sawireh Cening lascarya ngempel toya ban anggan Ceninge, uli jani Cening adanin bapa Sang Undalaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Uli tengah eduke I Belog kauk-kauk. “Bapa, Pan Sari, tulungin icang, icang amaha teken macane,” keto ia masasambatan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Lantas tegula uli tengah eduke kanti tekek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Jaman mangkin akeh isu isu sipil sane nenten patut sane ngranaang kramane nyarengin awig awig sane nenten patut ulian nenten bani ngalanggar awig awig uli duuran.
English
Nowadays, there are many untrue civil issues that make many people follow the wrong rules because they don't dare to violate the rules from their superiors.
Indonesian
Jaman sekarang banyak isu isu sipil yang ga benar yang membuat banyak warga mengikuti aturan yang tidak benar karena tidak berani melanggar aturan dari atasan.
Literature Manfaat BASAbali Wiki
Balinese
Sasubane ngaturang ayah ada suara ngawang-ngawang kapireng uli langit. “Uduh, Cening Maharaja Pretu!
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Contone cara dibi, tiang pas negakin montor, yeh salipa teken mobil APV adi jeg gedeg gati bane, tusing ja karna salipa, nanging anak misi luu makeber pesu uli tengah mobilne.
English
-
Indonesian
Contohnya seperti kemarin, saat saya mengendarai motor.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Ape buin nerime pis uli oknum oknum pejabat apang nyak memilih capres e ento, de krane pis idupe sengsara 5 taun ulian pelih memilih presiden.
English
-
Indonesian
-
Government Bijak dalam memilih
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Folktale Bikul Nulungin Singa
Balinese
Bali merupakan budaya khas dari Indonesia Len uli yang uli yang mempunyai ciri-ciri kebudayaan ne nu menyembah seorang dewa atau roh kepercayaan demi menolong suatu resiko yang terjadi di Bali seperti kekeringan yeh nyidang kelaparan, sehingga mereka mempersembahkan sesajen permohonan pengabulan doa tersebut.
English
-
Indonesian
-
Government Budaya bali
Balinese
Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.
English
-
Indonesian
Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing
Covid Foto-Buduh Memancing- Stevi Morgan
Balinese
Napi malih pemerintah prasida nukung usaha-usaha punika, antuk ngaryanang pabrik sanganan Bali, sane patut kadagingin ring banten soang-soang krama ri kalaning pacang ngaturang sembah bakti inggih punika jaja uli, jaja gina, miwah satuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Uli ditu titiang sampun curiga.
English
-
Indonesian
Apakah ada cara untuk mengetahui apabila informasi itu tidak benar dan apa yang bisa menepis disinformasi tersebut?
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Suka, duka, lara, pati ento bekel ane seng lakar keles uli idup iragane.
English
Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
Indonesian
Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Putu Made, teke uli panti Ape gae, ento abe mati
English
Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
Indonesian
Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Kopi mesari inggih punika produk kopi ane gae ajak para yowana anggo nulungin perekonomian di desa dengan cara meli guna panen kopi uli petani ajak muka lapangan kerja baru.
English
-
Indonesian
Kopi mesari adalah produk kopi yang dibuat oleh anak muda untuk membantu perekonomian di Desa dengan cara membeli hasil panen kopi dari petani dan membuka lapangan kerja baru.
Literature Kopi mesari
Balinese
Jemak contoh uli sektor pariwisata.
English
Never thought what did the government mean issuing such a program?
Indonesian
Ambil contoh dari sektor pariwisata.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.
English
Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".
Indonesian
Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Konyang gae jemak tiang uli semeng kanti peteng setata semangat.
English
-
Indonesian
Semua pekerjaan saat ambil mulai dari pagi hingga malam tetap semngat.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Virus ane jani awal mulane teka uli Negara Cina.
English
-
Indonesian
-
Literature Virus covid-19
Balinese
Paling sing, yen raga suba nerapang pola hidup sehat, sinah imun ragane lebih sayaga nyaga deweke uli virus.
English
With these three programs implemented, Indonesia will recover from the COVID-19 virus quicker.
Indonesian
Wisatawan diperbolehkan untuk berkunjung dengan syarat wajib melaksanakan karantina sampai dinyatakan negatif covid-19.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Dumadak ja i gering agung Covid prasida enggal ilang uli di gumine, utawi paling lacur enggal ada vaksin apang iraga sing setata jejeh utawi res tekening i gering corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Yan kola tusing maan metanding ngajak I Benaru jengah kola, Adi. ” I Grantang laut ngomong uli tengah goane teken I Cupak. “Beli tegarang entungan tali bune ka goane! “Disubane ada raos adine buka keto laut I Cupak ngentungan taline ento.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ngomong laut I Grantang, sakewala raosne pegat-pegat duaning sambilange ngeling. “Nah, Bapa yan suba keto keneh bapane, nundung anake buka tiang uli jumah, tiang nerima pesan tresnan bapane ento.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane I Grantang suud matekap mara I Cupak teka uli maplalianan.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Suud keto laut bapane ngrumrum I Cupak. “Nah, mendep dewa mendep, buin ajahan lamun teka I Grantang lakar tigtig bapa, lakar tundung bapa uli jumah. “Lega pesan kenehne I Cupak ningeh bapane pedih teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kacrita sane mangkin I Cupak lan I Grantang sampun tangkil ring ajeng Ida Sang Prabhu raris Ida Sang Prabhu ngandika, “Eh cai ajak dadua cai uli dija, nyen adan caine?” I Grantang matur dabdab alon,”Nawegang titiang Ratu Sang Prabhu, titiang puniki wantah jadma nista saking jagat Gobangwesi.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kacaritayang mangkin I Cupak katundung uli puri.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane I Grantang lan Raden Dewi nengok uli ungas goane, gegeson pesan I Cupak nyaup Raden Dewi tur sahasa megat tali ane glantingine baan I Grantang.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kacarita ane jani ada wong jero uli puri Kediri lakar meli bunga.
English
-
Indonesian
Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ada mebo jaen uli di paon.
English
There is a delicious smell from the kitchen.
Indonesian
Ada bau sedap dari dapur.
Childrens Book Dadi Tiang Nyicipin
Balinese
Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.
English
-
Indonesian
Sampah plastik sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang di berikan sudah banyak juga sosialisasi mengenai sampah plastik tetapi masalah tersebut tidah selesai karena masih banyak orang yang tidak peduli.
VisualArt Dedauhan Baruna
Balinese
Solah demen ngimbuhin tutur sujatine maakah uli agole sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Di banjar tiange ade anak disabilitas masih ia madan pan konik ngelah masih kurenan ane patuh disabilitas madan men bege buka dadua mule disabilitas uli mare lekad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kursus Keterampilan Disabilitas
Balinese
Mulai uli ten percaya covid 19, ngelanggar prokes, berita hoax vaksin miwah sane lienan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi Covid-19
Balinese
Pagawe totonan ngorahang lakar ngemang mbok Ayuk titiang hadiah uli bapak Gubernur, suba liang sekayang-kayang keneh mbok Ayuk titiangé krana ia lakar man hadiah uli bapak Gubernur.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Tiang kuliah di Buleleng, nanging ulian ada wabah COVID19, jani tiang malajah online uli jumah.
English
-
Indonesian
Saya kuliah di Buleleng, tetapi semenjak ada wabah COVID19, sekarang saya belajar online dari rumah.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Pepusuhan jagat Baliné nyansan enduk krana kélangan turis ané pidan sesai malali ka Bali ri kala prai uli tongosné magaé di dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.
English
-
Indonesian
Sampah plastik dari dulu sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang dikeluarkan dan sudah banyak juga ada sosialisasi mengenai sampah plastik, tetapi masalah itu tidak selesai juga karena masih banyak yang tidak peduli.
VisualArt Eda Pesan Bani Nyemerin Pasih
Balinese
Liu pesan ada prangko uli jaman ane suba lawas pesan.
English
The proof: he is now the head of Bali philately.
Indonesian
Buktinya, beliau sekarang menjadi ketua filateli Bali.
Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
Balinese
sami pada mengkeb, malaib uli lawat pedidi, ento mawinan tiang marasa sungsut ring manah taler embas makudang-kudang pitakén.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Krana kawéntenan polisi lan pecalang niki, ngwantu sajan pamréntah ngamargiang awig-awig ané suba kasobyahan apang para janané sing pesung uli jumahan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Krana ento pemerintah Indonesia ngaenang awig-awig apang iraga ngidang ngelidih virus Corona ento malarapan antuk malajah, magae ajak mabakti uli jumah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona