Satmaka
From BASAbaliWiki
Revision as of 15:42, 14 December 2018 by Denpasar11 Panji (talk | contribs)
Stßk.
Root
satmaka
Other forms of "satmaka"
Definitions
- as if; as; like (Alus mider) en
- seolah-olah; seperti; bagaikan (Alus mider) id
Translation in English
same
Translation in Indonesian
sama seperti
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
patuh
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bikas Wayan ne saktmaka teken Made
English
the Wayan character is same with Made
Indonesian
Sifat Wayan sama seperti Made
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sujatine para yowana Baline sampun ngawangun paiketan-paiketan satmaka cihna sutindih ring Basa Bali.
English
However, what about news in Balinese?
Indonesian
Selain itu, ada juga terjemahan dari bahasa Bali ke bahasa Inggris.
Balinese
Pemimpin satmaka imba majeng parajana, pemimpin dados model sane katinutin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento satmaka jaran luih ane dadi tegakin kema-mai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun cutet, sane satmaka damuh aketelan ring sagarane jimbar wenten pikenoh ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak istri inggih punika satmaka anak kabinawa sane pakardinyane punika luih tur sukil pisan.
English
Women are great figures whose struggles are extraordinary and difficult.
Indonesian
Perempuan adalah sosok hebat yang perjuangannya sungguh luar biasa dan sulit.
Balinese
Satmaka tiang nyelang teken jro klian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dane pernah ngamolihang penghargaan satmaka Finalis Jakarta Art Award (2008 lan 2010), Finalis UOB Painting of the Year (2012,2013, 2014).
English
He won awards as Jakarta Art Award Finalist (2008 and 2010), UOB Painting Of The Year Finalist (2012, 2013, 2014).
Indonesian
Dia meraih penghargaan sebagai Finalis Jakarta Art Award (2008 dan 2010), Finalis UOB Painting Of The Year (2012, 2013, 2014).
Balinese
Pisunane ene satmaka ada anak ngentungang yeh inceh ka mua lan sirah gurune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen buka kene unduke, satmaka cai ngejotang bangke ka Kawyapura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin satmaka pikobet sajebag Bali indik luu sane akeh.
English
-
Indonesian
Konflik merupakan suatu peristiwa atau fenomena sosial di mana terjadi pertentangan atau pertikaian baik antar individu dengan individu, individu dengan kelompok, kelompok dengan kelompok, maupun kelompok dengan pemerintah.
Balinese
Sakadi sane sampun kauningin, Bali satmaka pulau seribu pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan punika satmaka akeh kawéntenan pariwisata ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satmaka genah sane kabaos suci tur mautama sisi kangin patut kauratiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring tubuh fisik I rage wenten sistem imun, nike satmaka tentara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali kawentenan woh-wohan yening kauratiang punika satmaka kebutuhan pokok samian jadma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan woh-wohan yening kauratiang punika satmaka kebutuhan pokok samian jadma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning kadi asapunika iraga pinaka parajana sane satmaka pretisentana (Pewaris) budaya sane wenten ring Bali, sampun sepatutne iraga sareng sami nglestariang basa Bali antuk mabaos nganggen basa Bali ring kahuripan sarahina.
English
-
Indonesian
bali.
Balinese
Seni lan budaya ne puniki satmaka tetamian nak lingsir, patut iraga ngelestariang tetamian ne punika mangda ajeg lan lestari mangda nenten punah ring perkembangan jaman sane sampun berkembang pesat puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wajah Plastike punika satmaka sampun dados tetamian urip danene.
English
Plastic face seems to have become a legacy in his life.
Indonesian
Ia bahkan sering diundang untuk memberikan workshop Wajah Plastik.
Balinese
Galah becik Hari Kemerdekaan Indonesia puniki patut kadagingin antuk parilaksana becik tur nyokong utsaha pamerintah satmaka guru wisesa sane ngardi jagat kerta raharja malarapan antuk nincapang parilaksana manyama braya!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan luu plastik punika santukan parilaksana krama Nusa Penida sane demen nganggen plastik satmaka wadah pengaput ajengan miwah jaje – jaje.
English
-
Indonesian
Banyak sampah plastik yang berserakan di pinggir jalan, pantai, tebing dan lainnya.
Balinese
Panglalah covid-19 puniki banget karasayang ring sektor ekonomi kramane, kabrebehan puniki satmaka gumine grubug, akeh nepukin pakewuh. " aduh....
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala ngaben, akeh wenten wadah sane mawentuk lembu, punika satmaka jiwatman para leluhur sane jagi kaabenang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Atmi ngranjing ri sajeroning seni sangkaning keni panglalah saking kartun Jepang raris ngalimbakang satmaka hobi.
English
Atmi became involved in the art world owing to inspiration from Japanese animation and taking it up as a hobby.
Indonesian
Ni Komang Atmi Kristiadewi lahir di Denpasar, 24 Juni 1990.
Balinese
Unduke ene satmaka cihna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wesana genep sid apa buin sid nusa déwata jani satmaka ngremeng tur sukserah, ané kelet ajak tur nanging satmaka sami tur sid sid nusa ané nanging mekejang bakal bangun niki niki di panegara sid gondang tur panegara sid prejani nganteg bakal bangun.
English
-
Indonesian
Semoga Pandemi Covid-19 segera berakhir, sehingga Pariwisata Bali akan Bangkit kembali.
Balinese
Tios ring punika krama baline manadosang para wong dura negara satmaka Bhatara sane pacang micayang amerta makueh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sayong ring natah
Mapupul masasimbingan Satmaka kedek nepuk iraga sedina-dina Bintit ngawi i dewek bantat
Apuh teken munyiEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
sekat ipun rauh
manusané patisadug prejani padem magrudug
satmaka keni grubugEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Anak alit sane sedeng ngumbah tangan tur ketegepin antuk masker ring cangkem nyane satmaka ngajahin iraga sane sampun duuran mangda stata nyaga ksehatan ring sajeroning wabah sane nibenin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kulawarga, ibu kadadosang satmaka guru sane setata ngwedar sarin-sarin pikayun sane luwih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Basa Bali satmaka Ibu sane ngupapira iraga, mapan mautama pisan yening iraga ngajiang basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wana sane gundul puniki satmaka ngranayang bencana utamane banjir lan tanah longsor yen sampun musim hujan rauh.
English
-
Indonesian
-