satmaka

stßk
  • as if; as; like (Alus mider) (Conjunction)
Andap
buka
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
satmaka
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rerepi puniki satmaka pangentos dewek titiange.
This letter seems to be a substitute for me.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satmaka tiang nyelang teken jro klian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane pernah ngamolihang penghargaan satmaka Finalis Jakarta Art Award (2008 lan 2010), Finalis UOB Painting of the Year (2012,2013, 2014).

In English:  

In Indonesian:   Dengan teknik melukis gaya Batuan, lukisan-lukisannya banyak menyuarakan kritik sosial.

In Balinese:   Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satmaka genah sane kabaos suci tur mautama sisi kangin patut kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pisunane ene satmaka ada anak ngentungang yeh inceh ka mua lan sirah gurune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah covid-19 puniki banget karasayang ring sektor ekonomi kramane, kabrebehan puniki satmaka gumine grubug, akeh nepukin pakewuh. " aduh....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atmi ngranjing ri sajeroning seni sangkaning keni panglalah saking kartun Jepang raris ngalimbakang satmaka hobi.

In English:   Atmi became involved in the art world owing to inspiration from Japanese animation and taking it up as a hobby.

In Indonesian:   Ni Komang Atmi Kristiadewi lahir di Denpasar, 24 Juni 1990.

In Balinese:   Sayong ring natah

Mapupul masasimbingan Satmaka kedek nepuk iraga sedina-dina Bintit ngawi i dewek bantat

Apuh teken munyi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekat ipun rauh

manusané patisadug prejani padem magrudug

satmaka keni grubug

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak alit sane sedeng ngumbah tangan tur ketegepin antuk masker ring cangkem nyane satmaka ngajahin iraga sane sampun duuran mangda stata nyaga ksehatan ring sajeroning wabah sane nibenin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kulawarga, ibu kadadosang satmaka guru sane setata ngwedar sarin-sarin pikayun sane luwih.

In English:  

In Indonesian: