Aukud

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:53, 10 May 2016 by Budi (talk | contribs)
Root
Other forms of "ukud"
Definitions
  • counter or classifier for animals with tails en
  • seekor; satu ekor id
Translation in English
counter
Translation in Indonesian
seekor
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kuda aukud ajin ulame, Me?
English
How much does one fish cost, Ma'am?
Indonesian
Seekor ikan harganya berapa, Bu?
Balinese
Guna: Yen sajabaning nyemak gae nandur padi, apa (do)gen buin jemak Pak gaene di jumah?

Ketut: Tiang tuah ngaritan, mamula. Guna: Oo, ngaritan napi, Pak?

Ketut: Sampi…tiang ngubuh aukud.
English
-
Indonesian
Guna: Kalau selain mengambil pekerjaan menanam benih padi, pekerjaan apa saja lagi yang Pak ambil di rumah?

Ketut: Saya hanya mengarit (rumput), menanam. Guna: Oo, mengarit (untuk) apa, Pak?

Ketut: Sapi…saya memelihara seekor.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Di desa anu ada anak tiwas ngelah pianak aukud.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Di subane pada suud ngosong jukung, I Nyoman Jater upahina be bano aukud.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Pan Sari ngelah pianak aukud madan Luh Sari.
English
-
Indonesian
Pan Sari mempunyai seorang anak bernama Luh Sari.
Folktale Belog Magandong
Balinese
Bantes Benaru aukud elah baan kola ngitungang”.
English
-
Indonesian
Kenapa ayah usir adik saya, di mana sekarang saya mencari adik saya, sebenarnya saya....
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bebeke aukud aji telungbenang tali rupiah.
English
-
Indonesian
Harga seekor itik Rp 75 ribu.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
duaning Pan Meri maparisolah sane patut tur tusing loba, kai jani ngemaang meri buin aukud.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
duaning Pan Meri maparisolah sane patut tur tusing loba, kai jani ngemaang meri buin aukud.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Mare keto saget I gede selem ilang tur di samping batune gede ada meri buin aukud.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Mare keto saget I gede selem ilang tur di samping batune gede ada meri buin aukud.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Diastun tuah aukud turin bengil sakewala mawiguna pesan marep Pan Meri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Diastun tuah aukud turin bengil sakewala mawiguna pesan marep Pan Meri.
English
-
Indonesian
kurus dan kotor" jawab Pan Meri
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pedalem, icang ngelah meri tuah aukud!” “Ooh…keto.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pedalem, icang ngelah meri tuah aukud!” “Ooh…keto.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Marasa kenyel somah tiange mataluh di parangan tengah pasihe, aukud tuara ada ane lekad.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
I Sugih jumahne masiksikan, maan kutu aukud.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ane jani cai mara ngaba aukud.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Nanging mamocol, tusing ada beburon nyang aukud pesu uling tongosne mengkeb.
English
-
Indonesian
Mereka berharap hewan-hewan itu ketakutan dan berlarian ke arah perangkap.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Bojoge ane tonden mekad tuah buin aukud.
English
-
Indonesian
Ia membentangkan tubuhnya menjadi sebuah jembatan penyeberangan.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Satonden ada COVID-19, bebeke aukud adep aji telung benang tali rupiah, jani tuah aji setiman tali rupiah suba mael.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Sadurung maboros, para wargine ngawit ngaturang bakti ring pura, nunas ica ring Ida Batara sane nyeneng ring wana mangda prasida ngicen kidang aukud pacang kadadosang yadnya.
English
Tigawasa Village is indeed a unique Bali Aga village on the slopes of North Bali Hill.
Indonesian
Perburuan kijang ini hanya dilakukan setahun sekali saat upacara di Pura Desa.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Kidang sane kaborosin taler wantah aukud.
English
They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
Indonesian
Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Nenten wenten sane uning akeh kidange ring alas tigawasane, nanging malih pidan ja upacara puniki kamargiang, pastika pacang wenten kijang aukud sane kaejuk, nenten naenin langkung.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Jro Kelihan Desa ngemaang semaya teken Pan Mangut, manian yening sampine ngelah panak mara aukud, ento dadi gelah Pan Mangut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Taler mangda ngaturang kebo aukud, kambing aukud, adeng asiu, rauhing jejanganan ipun miwah sekancan inum-inuman.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Ane buin aukud siap putih tur ikutne sangkur adanina I Grungsung, krana bulune mapelitan jering ngrempiak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
"Sajan Luh tumbén dadi anak tua, ngelah panak mara aukud suba manja.
English
Now that my second child is two years old, because I live in the village, I secretly put him in a diaper at night before going to bed or when I was going to take him out.
Indonesian
Di desa, anggapan mengenai popok yang membuat kaki bayi pengkar masih dipercayai hingga sekarang, begitu juga mertuaku percaya sekali.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi