Rupiah

From BASAbaliWiki
Revision as of 19:14, 30 January 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
rupê;.
Root
Rupiah
Other forms of "Rupiah"
Definitions
  • rupiah; Indonesian currency en
  • rupiah; mata uang Indonesia id
Translation in English
rupiah; Indonesian currency
Translation in Indonesian
rupiah; mata uang Indonesia
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang nyilih pipis satus tali rupiah sig Pan Wayané.
English
I borrowed one hundred thousand rupiah at Pak Wayan.
Indonesian
Saya meminjam uang seratus ribu rupiah di Pak Wayan seratus.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Om swastyastu semeton rareangon sareng sami

nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik

Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.
English
-
Indonesian
-
Comics Ajeg Bali
Balinese
Maan bati siu rupiah kanggo, maan bati satus tali astungkara masari.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Yadiastun nenten wenten turis mancanegara sane rauh ke Bali, nenten ja ngranayang masyarakat pejuang rupiah surud teken semangat meadolan.
English
Even so, the community still has enthusiasm.
Indonesian
Meskipun begitu, antusiasme masyarakat tetap tinggi.
Literature Pariwisata Bali mulai bangkit
Balinese
Om swastyastu Semeton,,

Bali ne Jani sube mulai Ade penipuan, Care situs kabar LIPUTAN6.com Ade kabar anak uling Taiwan Adane TA TOU kene uluk uluk Money changer di Bali 2juta rupiah

Pas lakar jalan jalan ke Bali.
English
Om swastyastu brothers and sisters

Bali is now starting to have fraud Like the news site LIPUTAN6.com There is news that a child from TAIWAN whose name is TA TOU has been scammed by a money changer in Bali of Rp. 2 million

When going to go to Bali.
Indonesian
Om swastyastu saudara - saudara

Bali sekarang sudah mulai ada penipuan Seperti situs kabar LIPUTAN6.com Ada kabar anak dari TAIWAN namanya TA TOU kena penipuan money changer di Bali sebesar 2jt rb

Saat akan jalan jalan ke Bali.
Literature Hati hati menggunakan medsos
Balinese
Ring danu wenten gunung Beratan sane ngae tis pesan lan wenten pura Ulun Danu sane megambar ring pipis seket tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Danau Beratan, Tempat Yang Baik Untuk Wisatawan Mancanegara Yang Berlibur Di Pulau Bali.
Balinese
Pawangunan monument sampun mamargi raris wenten makudang-kudang pikobet sakadri pikobet dipresiasi uang Rupiah warsa 1997, kantos ring warsa 2001 prasida antuk kapuputang.
English
The monument was designed by Mr.
Indonesian
Ksirarnawa (lautan susu) sebagai kolam yang mengelilingi monumen. 6.
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Undang-Undang taler ngawedar indik disinformasi sane sampun kasurat ring Undang-Undang No. 19 Tahun 2016 mantuk Informasi Dan Transaksi Elektronik Pasal 45A Ayat 2 sane dagingnyanne; "setiap orang yang dengan sengaja dan tanpa hak menyebarkan informasi yang ditujukan untuk menimbulkan rasa kebencian dan permusuhan individu dan/atau kelompok masyarakat tertentu berdasarkan atas suku, agama, ras dan antar golongan (SARA) sebagaimana dimaksud dalam pasal 29 ayat (2) dipidana dengan paling lama 6 (enam) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Kasediain kartu anggen mayah, kaantuk aji petang tali pat ratus ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekhawatiran Terhadap Bus
Balinese
Kasediain kartu anggen mayah, kaantuk aji petang tali pat ratus ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Khawatir Naik Bus
Balinese
Jinah sane mesise ring dompet tiang tuah dasa tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Buin baca tiang awig-awige ento, misi matulis, yen ada krama tamiu ane mamaksa matamiu alemeng, lakar kena denda satak tali rupiah.
English
This sadness is unbearable, never sleeps well at night.
Indonesian
Kalau sudah mau berusaha pasti akan mendapat hasil.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Buin manine, kurenan tiange teka lakar nyemput tiang, mara enceg suba ngenjuhin tiang pipis satak tali rupiah anggo mayah denda.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Dikenkene masisa masih bedik, nyidang nabungang nyang limang tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Mimih, paturu nyama masiatin rupiah.
English
This phenomenon has existed for a long time, but until now there has been no solution.
Indonesian
Ya ampun, sesama saudara memperebutkan rupiah.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Yening cingakin ring orti-orti, gegendong nika prasida mupulang jinah nyantos satak tali rupiah sebilang wai, sira sane nenten seneng ngemoliang jinah akeh ulian gae elah?
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
tiyang maan DM (Pesan) dari akun sane mawasta "baim_wong_show" isin pesan ne ngoraang tiyang berhasil memenangkan Giveaway hadiahne marupa uang tunai 10Jt Rupiah uli keluarga Baim Wong, lantas tiyang oraine ngisinin link Google form sebagai syarat penarikan hadiah nyane dengan keterangan : 1.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Giveaway 10jt di Instagram Hoax
Balinese
ring tahun mangkin harga bahan pokok menek pisan ling harga normal pidan, misalnyane harga bawang punika meharga limolas tali rupiah sakewala mangkin menek dadosnyane 35 ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
Akun punika lakar ngemaang hadiah utawi giveaway pipis jutaan rupiah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Pipis Jutaan Rupiah
Balinese
Ring masan coronane sekadi mangkin meweh pisan ngrereh jinah aji limang tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Hobi Menghasilkan Uang
Balinese
Memene lantas ngenjuhang pis satus tali rupiah tur pedes mabesen teken pianakne. “De, beliang meme bebek baat tur mokoh apang lebihan maan sate!” Becat I Belog majalan ka peken meliang memene bebek lakar sate.
English
-
Indonesian
Ibunya berikan uang Rp 100 ribu dan sampaikan pesan kepada putranya. “De, belikan ibu bebek gemuk dan berat agar banyak dapat daging bahan sate!” Si Dungu bergegas pergi ke pasar belikan ibunya bebek untuk bahan sate.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
I Belog ngenjuhang pipis satak rupiah.
English
I Belog handed over two hundred rupiah.
Indonesian
I Belog menyerahkan uang dua ratus rupiah.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Di sangkepe apisanan mayah peson-peson duang tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ring tanggal 19 Désémber 2016, antuk jasa-jasanyané, Pemerintah Républik Indonésia ngabadikan Pudja ring jinah logam pecahan siu rupiah.
English
On December 19 2016, for his services, the Government of the Republic of Indonesia immortalized Pudja on a thousand rupiah denomination coin.
Indonesian
Ia kemudian diangkat Soekarno sebagai Gubernur Sunda Kecil pada tanggal 22 Agustus 1945.
Biography of I Gusti Ketut Pudja -
Balinese
Salinan lontarnyané sané mamurda Kakawin Sutasoma sampun kaadol olih kolektor asing antuk prabéya ratusan yuta rupiah, sakéwanten dané nénten ngicalang.
English
Everyday he can be found at his residence in Tenganan Village.
Indonesian
Sehari-hari ia bisa ditemui di kediamannya di Desa Tenganan.
Biography of I Wayan Mudita Adnyana -
Balinese
Yadiastun nyama ngoyong ring jumah manten, nyama ngidang masih ngamiluin lomba sekadi lomba ngae caption sane kalaksanayang olih Basa Bali Wiki puniki sira manten dados milu, tusing perlu mileh cukup dijumah manten sampun ngidang milu ngarebutin hadiah yutaan rupiah.
English
-
Indonesian
-
Comics Indonesia Merdeka, Masyarakat Berkarya
Balinese
Yening ring media sosial, titiang manggihin anggaran penanganan gering agung Covid-19 puniki kantos panyatusan triliun rupiah.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
Balinese
Sawireh ring fitur puniki iraga prasida nyobiahang penampen, ide gagasan majeng ring isu-isu sipil tur maperis jutaan rupiah.
English
-
Indonesian
Fitur Wikithon membantu masyarakat agar bisa menyalurkan ide dan gagasan terkait isu sipil yang ada.
Literature Bagaimana Website Basa Basa Bali Wiki Dapat Mendorong Anda Untuk Berpartisipasi dalam isu-isu sipil yang sedang berkembang?
Balinese
Anggaran operasional Satgas masi suba ada mawinan desa adat lan dinas jani suba ngelola anggaran ratusan kantos miliaran juta rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Tutur dagang nasi jinggo di Jalan Surapati Buleleng ngorahang matakeh mancan maan madagang 50 tali rupiah ulian PPKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Wisatawan sane kari alit naur tiket dasa tali rupiah, yening wisatawan sane sampun kelih naur tiket duang dasa tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature PEMANDIAN AIR PANAS DI BULELENG
Balinese
Punika mawinan yening perang nenten sayan wusan makrana nilai tukar rupiah teken dollar AS nandang lemah.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah Satu Bentuk Kepedulian
Balinese
Satonden wabah COVID-19 ada di Bali, celenge akilo aji selae tali rupiah, nanging jani akilo tuah aji dasa tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Napi malih saking kawentenan Wikithon sane sesai makarya Lomba-lomba sane maperis yutaan rupiah, pastika para krama pacang seneng mlajahin Basa Bali tur mepadu mangda prasida ngamolihang jayanti.
English
-
Indonesian
-
Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
Balinese
Tiang warsane puniki milu tarik tambang di Banjar tiang, tiang juara 2 lomba tarik tambang,adiahne seket rupiah.
English
-
Indonesian
-
Comics Mengisi Kemerdekaan,milu lomba melayangan
Balinese
Anaké ngaturang guling dugas odalan, kola duang ané ngaturang canang asebit misi lekesan muah sari satak rupiah.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Melali ka hotel aston

Melaline ngajak mbok diah Eda engsap milu wikithon

Hadiahne yutaan rupiah
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi Kemerdekaan Ngranayang Kerukunan
Balinese
Titiang wantah anak sane durung kelih sane nenten uning keuangan nanging yan numbas abungkus roko seket tali rupiah dados kaanggen numbas baas 5kg anggen sadina-dina daripada numbas roko anggen sadina.
English
-
Indonesian
-
Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
Balinese
Driki tiang ngemaang pendapat mangde sapa sira sane korupsi mangde hukumane ten dadi kuangin yen sampun lebih korupsine miliaran rupiah pihak berwajib mangde ngicenin hukuman mati.
English
-
Indonesian
-
Government PEMBERONTAKAN KORUPSI
Balinese
Wantuan sane jagi katerima marerupa jinah, akehipun telung atak tali Rupiah (Rp. 600.000) nyabrang bulan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PKK Batur Sari
Balinese
Krama banjar jak makejang, ne Pan Balang Tamak mesuang usul, nyen nyak mersihin tain cicinge ene kal baanga upah makatah duang yuta rupiah,” pitaken jero bendesa adat maring krama banjare. “Tiang ten nyak jero bendesa adat.
English
-
Indonesian
Terlalu usulnya Pan Balang Tamak.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Wénten makudang-kudang acara sakadi widyatula (seminar), kriyaloka (workshop), festival, sesolahan (pergelaran), réka aksara (pameran) miwah wimbakara (lomba) sané maperis yutaan rupiah!
English
Ada berbagai macam acara seperti seminar, loka karya, festival, pergelaran, pameran aksara, dan beberapa lomba yang berhadiah jutaan rupiah!
Indonesian
There are various kinds of events such as seminars, workshops, festivals, performances, script exhibitions, and several competitions with millions of rupiah prizes!
Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
Balinese
Silih sinunggilnyane antuk pemargin utsawa Wikithon Partisipasi Publik puniki sane maperis yutaan rupiah.
English
Apart from that, community participation in civil issues will also increase through the programs organized by BASAbali Wiki.
Indonesian
Salah satunya dengan diadakannya Wikithon Partsipasi Publik ini yang berhadiah jutaan rupiah.
Literature Menanggapi Isu – isu Sipil dan Melestarikan Bahasa Bali Dengan Mengikuti Lomba Wikithon Partisipasi Publik yang Diselenggarakan oleh BASAbali Wiki
Balinese
Harga nasi jinggo puniki wantah limang tali rupiah.
English
-
Indonesian
-
Literature BERJUALAN NASI JINGGO
Balinese
Kene lantas ye ngorahang, “Selamat mbak, Anda mendapatkan uang sejumlah tiga juta rupiah dari undian Shopee.” Bih, jeg langsung kendel kenehe maan pipis gratis telung juta.
English
-
Indonesian
Ternyata dia meminta voucher Shopee pay di aplikasi tersebut, dia meminta uang sejumlah tiga ratus ribu rupiah, katanya mau dipakai sebagai biaya kirim.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit jadilah penolong bukan pembohong
Balinese
menurut pendapat tiang, disinformasi ingih punika informasi sane iwang utawi berita berita palsu ane tetujon hanya untuk menipu .Jaman kadi makin sampun akeh anak keni tipu, wenten modus ne nawarin hadiah menarik lan wenten modus nyane polih jinah penyatusan rupiah , nika ngranayang masyarakat tertarik indik pesan utawi informasi punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit jeg de gugu e