Ngadep

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:41, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "adep"
Definitions
  • sell something and buy something that is useless unless one has what one just sold, i.e. foolish handling money en
Translation in English
sell
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngadep
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna:Yen kendala-kendalane utawi masalah-masalahne yen nak ngukir nika, napi manten biasane, Pak? Ketut: E…selesai ngukir kan biasane..yen….mm…yen…....modal biasane…,yen..yen..yen kar ngadep atau morong nika kan.., yen tiang nika biasane modal, ajaka…napi adane… sepeda montor nika harus..harus ngelah yen.. yen..yen ngajag joh joh nika.
English
-
Indonesian
Guna: Kalau kendala-kendala atau masalah-masalah kalau orang mengukir itu, apa saja biasannya, Pak? Ketut: E…selesai mengukir kan biasanya..kalau….mm…kalau…....modal biasanya…,kalau..kalau..kalau mau jual atau memborong itu kan.., kalau saya itu biasannya modal, dengan…apa namanya… sepeda motor itu harus..harus punya kalau.. kalau..kalau pulang-pergi jauh-jauh itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bali, antuk keindahan alamnyané, ngadep tekanan ageng saking panglimbak sané gelis.
English
-
Indonesian
-
Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
Balinese
Mula beneh ngancan keweh ngalih lontar, nanging ada pihak sane ngadep.
English
If you don't buy it, then we start learning so that it is fluent and understands the ejection.
Indonesian
Jika tidak membeli maka kita mulai belajar supaya lancar dan memahami lontar itu.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Tiang membantu bapak ibuk tiange jani ngadep magenepan.
English
-
Indonesian
-
Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
Balinese
Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
English
Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
Indonesian
Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Ingetan Bali tusing ngadep politik nanging Bali ngadep seni.
English
So remember that our Bali is an Island of the Gods, an Island of a thousand temples, an Island of tourism, not an Island of politics.
Indonesian
Ingat Bali tidak jual politik tapi Bali jual seni.
Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
Balinese
Marasa tusing karunguang, I Gundul ane lantas katawang maadan I Pondal gelur-gelur lan utah-utah. “Uek…uek, dagange nenenan ngadep lawar jlema.
English
-
Indonesian
Merasa tidak dihiraukan, I Gundul yang kemudian diketahui bernama I Pondal berteriak-teriak dan muntah-muntah.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kacerita buin manine Men Balu lakar ka desa ngadep paku.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Sadinadina saja geginane I Grantang metik bunga lan Men Bekung ngadep.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
“Ngujang ngadep baju?
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Nak ngudyang ne adi aluh aluh keto ngadep suara.
English
-
Indonesian
Kok gampang gitu jual suara?
Literature Coblos Keliling
Balinese
I raga nyidang ngadep baju kaos lukis nénénan ka krama Bali muah turis ané demen teken budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Ring duges pejalane ekonomi puniki care ngadep baas,bungan yening sampun panen.
English
When the community has awakened this agricultural business, there is still covid 19, so they have given vaccines determined by the government.
Indonesian
Masyarakat petani tidak pernah mengeluh untuk mencari nafkah sampai teruskan semangatkan perjuangan petani.walaupun perjalanan yang masih dari nol.
Literature bangkit petani selama pandemi
Balinese
Hal niki sida diatasi teken makudang-kudang cara, ane simalu teken pelaksanaan bank luu rayunan sawireh bank luu sida ditukarkan teken lembar dadi nguangin sane kakutang luu rayunan ajak SDM miwah sida maguna lan krama masida lembar wates ring bank makana punika, raga bisa ngadep katuju ring peternak rayunan sane raga dapatkan bisa diolah mabading.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.
English
-
Indonesian
Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Sueca masih Widhine, yadiastun ulian madagang kripik sela, kapah-kapah ngadep masih jagung muah juku-jukut, sing kanti kulawargan tiange makenta.
English
I make them.
Indonesian
Mari sebarkan yang baik-baik saja.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Jani tiang ngalih pangupa jiwa ngadep gantungan masker.
English
-
Indonesian
-
Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
Balinese
Lantas ia matur teken Ida Sang Prabu, “Sang Prabu, Sang Prabu, di pasisi ada anak prau nagih meli anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, jalan Prameswari adep.” Dening sayang idane Sang Prabu teken Ni Limbur linggihina kone atur Ni Limbure, lantas nikaanga parekane ngadep Ida Prameswari ka pesisi, aji kuda ja nyak anake meli.
English
-
Indonesian
Beliau pun mulai berlayar dan di mana-mana menanyakan ibunya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Kacerita setata kone lais ia madagang be muah udang, enggal telah laku baana ngadep.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Tingalin tiang di Media Sosial, makejang timpal-timpal tiange sibuk madagang, ada ngadep donat, ada ngadep jukut, ada ngadep juuk , miwah ane paling ngetop ugan to, suba pasti makejang uning, bisa-bisa ane maca curhatan tiange ne milu masih ngadep.
English
I was so happy to see a good offering container again.
Indonesian
Apakah itu?
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Tiang kadalih ngadep nasi mabe jlema.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Liu anake di masan gering agung corona puniki ngadep lengis Kutus Kutus, disamping penghasilan sane menjanjikan lengis Kutus-Kutus puniki lengis herbal sane cocok pisan keanggen ring masan-masan pandemi covid sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Yen ipidan makejang saling pakerengan ngadep carik ane jani makejang matilesang tur mecik pelengan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Tiang nyobak ngadep opak ubi, aba tiang ka umah-umah sambil tiang mejalan masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
Balinese
Ia tusing nyak malajah majajaitan tur matanding canang, krana suba ada ane ngaenang tur suba liu ada ane ngadep.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Liu dagange ane ngadep layangan sakadi cotek, bebean, celepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Bulan Layangan
Balinese
Di Wuhan ento ada peken tradisional sané ngadep bé buron cara lelipi, nyingnying, bukal, dongkang, cicing, ajak buron sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Ditu masih tiang nepukin akeh warung, ada ane ngadep kopi, jaje, nasi, miwah restoran.
English
-
Indonesian
-
Literature Diah Amelia Putri
Balinese
Haraga jukut di peken hargane menek.krana petani ne di carik liu pesan ane buron ane ngae petani gagal panen.iraga jani harus nganggen pestisida apang jukut ne dicarik apang tusing amah teken buron.sedurung iraga ngadep ke peken iraga harus tetep ngumbah jukut ne apang tusing misi racun .iraga harus hati hati milih makanan krane tusing tawang sumber uli pestisida utawi racun ane lenan
English
-
Indonesian
-
Literature Harga sayur naik
Balinese
Liu pisan luu plastik sane nenten keolah, alih fungsi lahan utawi lahan telas keadol ring investor asing lan degradasi moral . Sepatutne Bedikang ngae wangunan utawi ngadep lahan ke anak doh Apang tusing irage kedepanne pulau Baline beg misi ane ngranayang mekisid sareng masyarakate.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga dan Pelihara Tanah Bali
Balinese
Ane meblanje minuman lan makanan harus bungkus, sing dadi medaar di tongos ane ngadep.
English
-
Indonesian
Mengunyah saja rata-rata 32 kali.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Ane sedeng viral, uger-uger PPKM level papat ngorahin masyarakat dadi makan di tongos ane ngadep nanging maksimal harus 20 menit.
English
-
Indonesian
Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Tiap rèstoran, dagang pinggiran ngadep ajengan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Makanan kuliner Bali
Balinese
Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
Balinese
Liu dagange ane ngadep layangan sakadi cotek, bebean, celepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Musim layangan
Balinese
Toko-toko ané ngadep barang lianan tekén ajengan sapatutnyané depang mabukak.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Krana PPKM sampun kelaksanayang, iraga sareng sami mangkin mesuang ide sane cemerlang taler produktif sane nyidayang menghasilkan pis utawi jinah contonyane ngadep terang bulan mini.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
Balinese
Kanti-kanti tiang ngelah ide lakar ngadep be ane tiang beli disisin pasihe lantas ke cacarang angdep ka paumahan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pintu ke Pintu untuk Menawarkan Hasil Laut Yang Segar
Balinese
Jaman jani generasi muda be inovatif makejang, coba jani inovasiang salake ento eda ngadep buah dogen.
English
-
Indonesian
Di tengah pandemi seperti sekarang inovasi perlu dilakukan agar tidak bergantung dengan pariwisata.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Tutupne sektor non esensial miwah tongos anake ngadep ajengan sane patut mabuka kanti jam kutus peteng nenten menjamin ngidang mencegah penularan virus covid 19, walaupun yen dipetenge akeh masyarakate nengil jumah krana jalane sepi nanging semengane miwah tengai janale kanti pekene tetep rame, nika patuh manten lakar ngae kerumunan utawi keramaian.
English
The closure of non-essential sectors and places to eat that must be open until 8 pm alone does not guarantee the prevention of the transmission of the COVID-19 virus.
Indonesian
Menurut saya, sebaiknya kebijakan pemerintah seperti ini perlu direvisi lagi.
Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
Balinese
Ngelah celeng lan sampi tusing ngidaang ngadep ulian sing ada nyak meli, yadiastun ajine mudah gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
Balinese
Suba biasa di Bali anake bani ngadep tegal ulian upacara, bandingang teken nyekolahang panak ngadep sampi.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Buka mabading, i pidan liu anake ane ngedekin pengusaha ngadep yeh, ane jani dagang yehe ane kedek nyansan liu anake tusing nyidaang idup tan payeh ane adepa.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Di desa titiang ngae kelompok sane mamurda Bank Sampah Darma Pertiwi ane di singkat BSDP Tiap aminggu BSDP punika mersihin desa uling plastik lan mepilah apang nyidang ngadep di pengepul sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature “Sampah Plastik”
Balinese
Gumi bali keloktah ulian jati diri, tusing ulian ngadep gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature Cintai budaya bali
Balinese
Mogi-mogi wénten pikenoh ipun. “Ka peken Ubung ngadep tabia, meli sabet ajak rantang ”. “Kirang langkung titiang nunas pangampura, antuk tambet titiang kalintang”.
English
-
Indonesian
-
Government Midabdabin Kasukertan Rikanjekang Ngemarginin Pemilu Warsa 2024.
Balinese
Bungah muane Putu Ari lakar ngadep tunjung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Semengan ngadep asil tegal di peken, tengai ngangonang sampi, sanjané ngalih isin tegal apang nyidang adepa buin mani semengané.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Liunan yowanane di desa Suter demen madagang, ngadep sakancan dagangan luire jaja bali, dedaaran ane siap saji, inem-ineman cara boba, pop ice tur ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Buin manine mara kone ia ngadep saang.
English
She could only sell the firewood once in two days.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Sane isin nyane orti Mentri keuangan Sri Mulyani sane lakar ngadep pulau Bali ne puniki sane keanggen mayah hutang-hutang negara yening masyarakat menyetujui.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Orti Hoax Ring Media Sosial
Balinese
ARAS TUDING (lekad soma pon, anggara kliwon, buda wage, sukra umanis): wanen luas peteng-peteng, demen ngadep barang gelahne, demen teken gelah anak, yen bes dot, ia bisa ngamaling, sukeh ngilangin dotne.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Manut situs BBC Indonesia, akeh unggahan sane maosang wisatawan dura negara ring Bali makarya ilegal antuk nawarin jasa fotografi, melajah ngabe montor, surfing, cukur rambut, ngantos ngadep jangan.
English
jury and the audience that I am proud of.
Indonesian
Seperti yang kita ketahui bersama, salah satu masalah di pulau Bali adalah banyaknya WNA yang bekerja illegal dan tidak terdata di pulau Bali.
Government Penertiban WNA
Balinese
Pemerintah Baline sepatutnyane ngaenang solusi minakadi ngaenang peraturan lan tempat – tempat angge ngadep leluu plastik punika.Peraturan punika sekadi ngangge produk lokal sane marupa tas angge matumbasan serahina – rahina.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sampah Plastik ring Bali
Balinese
Bali, antuk keindahan alamnyané, ngadep tekanan sané ageng saking panglimbak sané gelis.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
Balinese
Contohnyane ngadep hasil petani, inggih punika baas.
English
-
Indonesian
Contohnya berjualan hasil petani, yaitu beras.
Literature Sawah dan Internet
Balinese
Strategine ngae produk ane nyidaang ngadep mudah, nanging tetep ngutamaang kualitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
nggih, apang aluhan megae di paon , buine liu ane ngadep online di FB.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sewai-wai di paon - Rusmala Dewi
Balinese
Cara biasa, Luh Lancah teka uli peken ngadep pikolihan abian, tur mabaan mulih kaperluan sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Tetep mekuli yadiastun masa pandemi, magae ka carik ngidayang iraga ngamolihang jinah ulian ngadep bunga, ngadep kacang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi tetap bekerja
Balinese
I raga nyidang nyumunin madagang dedaaran ngadep Nasi Bè Guling, sakadi warung Nasi Bè Guling Mèn Alit.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Babi Guling Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Makudang-kudang utsaha suba taen jalanin tiang, uli ngadep loloh cemcem, matetanduran, kanti ngubuh siap, kewala tonden nekaang hasil.
English
Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
Indonesian
Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
Astungkara, dini utsaha rotine nyak lancar masari, kanti tiang nyidaang nyewa toko di peken, anggon tiang ngadep roti lapis segitiga lan soroh roti ane lenan ditu.
English
My triangle bread business ran smoothly and I even contracted a shop in a market to sell triangle bread and several other loaves there.
Indonesian
-
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
contohne rage nangkil ke pura pura pasti begeh sane ngadep dedaar luar daripada ngadep dedaar khas Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Makanan Bali
Balinese
Gelang tridatu inggih punika gelang khas umat Hindu ring Bali, gelang tridatu tusing je gelang biase,gelang niki ngelah makna suci lan sane kepercayain umat Hindu nyidang ngelindungin anak ane ngangene,biasane gelang tridatu kapolihin ring pura ritatkale irage tangkil,Nanging mangkin makna gelang tridatu sampun keubah dados aksesoris tusing buin dadi makna suci,kenape bise orahange keubah dadi aksesoris?,kerane mangkin liu gelang tridatu sampun keadep ring toko oleh-oleh utawi online,tusing perlu buin ngalih di pura,Yen sube kete makna sucine dije?,tusing Ade kan?,krane ento Antuk pedagang sane ngadep aksesoris gelang pacang nenten malih ngadep gelang tridatu utawi ngangge warne sane pateh care gelang tridatu,apang makna suci gelang tridatu puniki tetep bakuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Gelang suci dirubah menjadi aksesoris?
Balinese
Gelang tridatu inggih punika gelang khas umat Hindu ring Bali, gelang tridatu tusing je gelang biase,gelang niki ngelah makna suci lan sane kepercayain umat Hindu nyidang ngelindungin anak ane ngangene,biasane gelang tridatu kapolihin ring pura ritatkale irage tangkil,Nanging mangkin makna gelang tridatu sampun keubah dados aksesoris tusing buin dadi makna suci,kenape bise orahange keubah dadi aksesoris?,kerane mangkin liu gelang tridatu sampun keadep ring toko oleh-oleh utawi online,tusing perlu buin ngalih di pura,Yen sube kete makna sucine dije?,tusing Ade kan?,krane ento Antuk pedagang sane ngadep aksesoris gelang pacang nenten malih ngadep gelang tridatu utawi ngangge warne sane pateh care gelang tridatu,apang makna suci gelang tridatu puniki tetep bakuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kok jadi aksesoris?
Balinese
Mogi-mogi wénten pikenoh ipun. “Ka peken Ubung ngadep tabia, meli sabet ajak rantang ”. “Kirang langkung titiang nunas pangampura, antuk tambet titiang kalintang”.
English
-
Indonesian
-
Government “Midabdabin Kasukertan Rikanjekang Ngemarginin Pemilu Warsa 2024”