How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Puja

puja

puj
  • worship, respect, reverence, prayers (Verb) en
  • sembah; puja; (Verb) id
  • mantera (Noun) id
Andap
puja
Kasar
puja
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Umat Hinduné ngaturang puja Tri Sandya.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti pangastungkara “Om Swastyastu” Ida dane sareng sami, ring galah sane mangkin lugrayang titiang ngaturang orasi sane memurda “Kalalian Pemerintah”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sane sampun ngicenin iraga Sang Hyang Kertawarane, mawinan iraga sareng sami prasida mapupul ring genah puniki.

In English:   Let us give thanks to the presence of Almighty God who has given Asung Kertawara to all of us so that we can gather in this place.

In Indonesian:   Marilah kita panjatkan puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa yang telah memberika Asung Kertawaranya kepada kita semua sehingga kita dapat berkumpul ditempat ini.Sebelum saya menyampaikan pidato ini, terlebih dahulu saya ingin mengucapkan terimakasih atas waktu dan kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan pidato harapan saya kepada pemerintah Bali yang berjudul "KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI".

In Balinese:   Icenin titiang ngaturang panganjali umat Om Swastiastu, kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan ida iraga prasida mapupul iriki ring acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu, ida dane sareng sami sane wangiang titiang, ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang, sadurung titiang ngelanturang atur, ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring ajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe puniki.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.

In Balinese:   Ring pura punika kawangun pelinggih Dalem Duwure antuk puja Raja Panji Sakti.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Suksmaning manah aturang titiang majeng ring panurekse,suksme antuk galah sane ketibe ring padewekan titiang,sadurung titiang ngaturang pidarta, pinih riin ngiring ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Shang yang Widi Wasa malarapan antuk puja pangan jali umat "Om Swastyastu" Sane mangkin titiang jagi ngaturang pidarta sane mamurda "Bahaya Sampah Plastik"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali masi madue kawasan toleransi sane magenah ring Nusa Dua mawasta Puja Mandala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten krama sane saking dura negare melancaran ring bali sane beragama non hindu bisa nganggen genah puja mandala anggen ngelaksanaang ibadah masing masing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, ketahnyane toleransi punika kacingak saking kawentenan lima tempat suci utawi tempat ibadah sane magenah ring kompleks Puja Mandala, Nusa Dua, Kuta Selatan, Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumrahnyane, Catur Weda Sirah puniki kauncarang sasampun sang sulinggih muputang Argya Patra, utawi nyuciang raga antuk toya suci sadurung ngawit nguncarang puja stawa.

In English:   Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.

In Indonesian:   Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.

In Balinese:   Yening dadosang siki, dasa wijaksara puniki ngwetuang kosabasa: sabatai nama siwaya sane mapiteges puja sane nyiwiang Bhatara Siwa.

In English:   If these ten wijaksara are strung together they form a sentence: sabatai nama siwaya which is a prayer to glorify Dewa Siwa.

In Indonesian:   Jika dirangkai sepuluh wijaksara ini membentuk kalimat: sabatai nama siwaya yang merupakan doa untuk memuliakan Dewa Siwa.

In Balinese:   Om swastyastu Ida dane sane kusumayang titiang lugrayang titiang ngaturang puja pangastuti mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Idane, iraga sareng sami prasida mapunduh ring genah sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salam Bhinneka Tunggal Ika, jagat Bali puja purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pusat Peribadatan Puja Mandala wantah sinalih tunggil lambang paiketan antar umat beragama masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung titiang ngelantar atur, pinih riin ngiring dumun sareng-sareng ngaturang puja pangastungkara panganjali umat “Om Swastiastu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang, Sapunika taler para yowana sane tresne sihin titiang

Pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang puja pangastungkara "OM SWASTIYASTU"

Rasa angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,krane wantah sangkaning pasuecan ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Para angga panureksa sane wangiang titiang, Sapunika taler para yowana sane tresne sihin titiang

Pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang puja pangastungkara "OM SWASTIYASTU"

Rasa angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,krane wantah sangkaning pasuecan ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan antuk asung kerta wara nugrahan Ida, iraga prasida mapupul iriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, ipun nganggén slogan utawi visi puja karya Empu Tantular sané kasurat ring Swastikarana: 81: Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa (sami matiosan nanging tetep asiki miwah nénten wénten dharma sané kaping kalih).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitin pidarta puniki, lugrayang titiang ngaturang puja pangastungkara malarapan antuk parinama "Om Swastyastu" Wastan tiang Ni Kadek Vina Ambara Dewi miwah wastan timpal tiang Ni Luh Gede Reva Mustika Andari saking SMA Negeri 1 Kerambitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puja lan stawa majeng Ida Bhatari Laksmi saking Rigweda Samhita, mogi Ida mapaica karahajengan lan kasukertan jagat.

In English:   Praises and glorification of Mother Laksmi from the Rigveda Samhita Holy Scripture.

In Indonesian:   Puji-pujian kepada Dewi Laksmi dari Kitab Suci Rigweda Samhita, semoga Beliau memberikan karunia kesejahteraan dan kemakmuran.

In Balinese:   Patut satata ngastiti bhakti, tar malupeng pitra puja pinaka jalaran nunas panuntun maring leluur, makamiwah satya laksana nuluh pikamkam sang maraga guru wisesa antuk budhi sane dahating tiling pinaka sarana nyujur kasukertan sadaging jagate. 😇😇😇

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contoné kompléks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contone kompleks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contoné kompléks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih riyin titiang ngaturang puja pengastuti mantukke ring idha sanghyang widhi wasa taler dewata-dewati sinamian, dumangdene para manggala yayasan lan para manggala murdaning sejebag jagat bali mangda setata labda kariya risajeroning ngemargiang suwa gina pekarian para manggala suang-suang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, ring rahina Saniscara Umanis Watugunung, krama Hindu mikelingin rahina tedunnyane kaweruhan punika antuk ngamargiang puja ring Sang Hyang Aji Saraswati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngelah ponakan mawasta I Kadek Puja Adi Mustika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane paling sederhana inggih punika tata cara ngemargiang Puja Trisandya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin dharma wacana puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang dharma wacana sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Sedurung ngelanturang pinih riin sareng sami ngaturang puja pengastuti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning wimbakara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, Ring galahe sane mangkin, titiang ngaturang orasi sane memurda “Mecikan Margi Nusa Penida”.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum melanjutkan pertama-tama mari bersama-sama mengucapkan puji syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa, karena berkat anugerah beliau, saya dan teman-teman dapat berkumpul di dalam perlombaan Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, pada kesempatan ini ijinkan saya memberikan orasi yang berjudul “Perbaikan Jalan Nusa Penida”.

In Balinese:   Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin pidarta orasi puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang pidarta orasi sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Sadurung titian ngelanturang atur, pinih riin tittiang ngaturang panganjali umat.

“Om Swastiastu”

Kaping ajeng ngiring sareng-sareng ngaturang puja pangastuti ring Ida Hyang Parama Kawi, Ida Sang Hyang Widhi Wasa saantukan ring keledangan lan wara nugrahan Ida, Ida dane prasida rauh ring galah lan genah sane becik punik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk nguncarang puja pangastungkara panganjali umat “Om Suastiastu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pulpulan mantra puniki wenten puja pangastuti mantuka ring Dewata Nawa Sangga, inggih punika sanga dewata sane mastana ring akudang pura ring Bali tur rumaksa makasami disayane.

In English:   Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.

In Indonesian:   Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.

In Balinese:   Ring carita Ramayana, Dewi Sita ngwantu Hanoman ngalaksanayang puja pangastawa majeng para dewata.

In English:   On Nyepi day, Hindus carry out Catur Brata Panyepian, one of which is Amati Gni.

In Indonesian:   Jika semua tekun menahan indra terutama kemarahan, pasti hidup kita selalu damai.

In Balinese:   Sane galah becik punika, tiang ngaturang puja lan puji syukur antuk Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, iraga kaicenin galah miwah kasehatan antuk orasi ring galahe sane becik puniki sane mamurda "Ngajegang Budaya Bali Melarapan antuk Nginggilang Rasa Asah Asih Asuh".

In English:  

In Indonesian:   Seperti contoh kasus pada Rabu, 23 Maret 2023 yang dimana tepatnya pada perayaan hari Nyepi yang ada dibali sejumlah warga nekat menerobos portal yang ada pada kawasan Taman Nasional Bali Barat dengan keterangan mereka hendak berekreasi ke Pantai Prapat Agung.

In Balinese:   Sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti pangastungkara Om Swastyastu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siosan malih wenten wewidangan sane mawasta Puja Mandala sane marupa ilmu genah mebakti saking lima agama metiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangeter acara miwah angga panureksa antuk galah sane sampun kapica ring sikian titiang, sadurung tiang matur amatra, lugrayang titiang ngaturang angayubagia mantuk ring ida sang Hyang Widhi wasa, duaning sakangning pasuecan ida, iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali ber orasi, sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti panganjali "om Swastiastu".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika prasida kacingakin ring silih sinunggil wewangunan genah ngaturang bakti saking pabinayan agama ring Indonesia sane magenah ring area Puja Mandala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang matur amatra, ngiring ngaturang puja pangastuti angayubagya majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki ring sajeroning ngemiletin Wikhiton Partisipasi Publik, Bali Berorasi.

In English:   On this auspicious occasion, allow me to deliver a speech titled “Issues Arising from Land Use Change in the Life of the Balinese Community.” Ladies and gentlemen, land use change refers to a shift in the function of land from its previous purpose.

In Indonesian:   Sebelumnya marilah kita panjatkan puja dan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyung Widhi Wasa, atas Astung Kerta Wara NugrahaNya kita dapat berkumpul di tempat ini dalam rangka acara Wikhiton Partisipasi Publik, Bali Berorasi.

In Balinese:   Rainan Pagerwesi suksmane ngaturang puja pangastiti majeng Ida Hyang Pramesti Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puja stuti lan sesanti angayu bagia aturang majeng ring para juri taler pemilet lomba sane wangiang titiang.

In English:   We express our gratitude and thanks to the One Almighty God for allowing us to participate in the "Provincial Bali Oratory Competition" with the theme "Bali Orates" and the topic "2024 Election: What is the most pressing issue to be addressed by Bali's future leaders?".

In Indonesian:   Hal ini patut dipertimbangkan agar Provinsi Bali mampu bertahan walaupun menghadapi krisis dan tantangan global.

In Balinese:   Titiang ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, titiang lan sameton sami prasida kacunduk iriki.

In English:  

In Indonesian:   Melalui pemilihan umum, tentunya kita dapat membantu agar hal ini dapat terwujud, terutama di Bali.

In Balinese:   Om Swastiastu, Pamiarsa sareng sami, lugrayang titiang ngaturan puja pengastuti majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, mogi mogi asung kerta wara nugraha presida manggihin kerahajengan sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perundungan ring sekolah Om suwastiastu Ida Dane sareng sami bapak/ibuk guru sane kusumayang titiang lugrayangtitiang ngaturang puja pengastuti mantuk ring Ida sang hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puja lan puji syukur titiang aturang ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning paswecan Ida iraga prasida mapupul indik masala napi sane patut katangani olih pamimpin bali ring warsa 2024.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa Angayubagia pisan manah titiange ring rahina sane mangkin, sadurung titiang ngelantur lugrayang tityang nunas astiti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, melarapan antuk nguncarang Puja Pangastawa Panganjali Umat ""OM SWASTYASTU"".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurungnyane ngiring ngaturang puja pangastuti bakti dumun majeng ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, riantukan sangkaning paswecan Ida, iraga sareng sami prasida ngemolihang kerahajengan tur masadu ajeng iriki ring parikrama Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:   Seperti kekeringan, kebakaran hutan, kebakaran lahan kosong, kebakaran pohon, hingga matinya biodata laut.

In Balinese:   Malih kaping ajeng ngiring sareng sareng iraga ngaturang puja pangastuti majeng ring ida sang hyang widhi wasa duaning sangkaning asung kerta wara nugraha paswecan ida ngwastu ring galah sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali sampun wenten bukti toleransi sane marupa pusat peribadatan sane mawasta Puja Mandala.

In English:   In Bali, tolerance has been proven in the form of a center worship called Puja Mandala.

In Indonesian:   Di Bali sudah terbukti toleransi yang berupa pusat peribadatan yang bernama Puja Mandala.

In Balinese:   Ring Bali, wenten 5 tongos ibadah sane majejer dadi siki tempat sane maadan Puja Mandala sane kaletak ring Nusa Dua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangeter acara miwah angga panureksa antuk galah sane sampun kapica ring sikian titiang, sadurung tiang matur amatra, lugrayang titiang ngaturang angayubagia mantuk ring ida sang Hyang Widhi wasa, duaning sakangning pasuecan ida, iraga sareng sami prasida ngamiletin pacentokan bali ber orasi, sadurung matur ngiring sareng sami ngaturang puja pangastuti panganjali "om Swastiastu".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   agama Kristen Katolik miwah Kristen Protestan pateh-pada ngamiletin rahina Natal nyabran warsa nanging ipun ngaturang puja sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, ketahnyané toleransi punika kacingak saking kawéntenan lima pura sané magenah ring samping silih tunggil ring kompleks Puja Mandala, Nusa Dua, Kuta Selatan, Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawasan Puja Mandala dados conto toleransi antar umat beragama sané prasida dados conto ring wewidangan tiosan mangda saling saling sinamian sareng umat beragama tiosan antuk nglimbakang wewidangan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umat igama hindu patut mautsaha mangdane setate inget lan eling ring Ida Sang Hyang Widhi mejalarin antuk ngelaksanayang Puja Tri Sandya, mebanten, mirengin dharma wacana, muspa ke pura, gotong royong utawi ngayah ring pura lan sane tiosan Pawongan inggih punika ubungan sane harmonis sareng umat manusa sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukti sane nyata indik kerahayuan umat agama ring Bali inggih punika wenten Pusat Ibadah Puja Mandala sane magenah ring kawasan Nusa Dua.

In English:   Not a few mosques are located side by side with temples, churches or monasteries.

In Indonesian:   Masyarakat Hindu tetap menghormati umat Muslim yang sedang berpuasa.

In Balinese:   Pusat Ibadah Puja Mandala kawangun ring tanah 2 hektar, 5 wangunan puniki kawangun antuk adil.

In English:   Not a few mosques are located side by side with temples, churches or monasteries.

In Indonesian:   Masyarakat Hindu tetap menghormati umat Muslim yang sedang berpuasa.

In Balinese:   Kawasan Puja Mandala dados conto toleransi antar umat beragama sané prasida dados conto ring wewidangan tiosan mangda saling saling sinamian sareng umat beragama tiosan antuk nglimbakang wewidangan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi, duaning sangkaning Ida iraga sareng sami presida mapuput ring acara Wikithon partisipasi publik Bali berorasi.

In English:   That's all I can say.

In Indonesian:   Seperti banyak yang diketahui tersebar berbagai berita yang menunjukkan perilaku tidak baik dari touris asing.

In Balinese:   Sami pratekaning puja punika sinarengan dening kasucian.

In English:   The use of such equipment is in line with the understanding of the holiness of the form of God Almighty, which is stated in various media including Omkara.

In Indonesian:   Penggunaan perlengkapan tersebut sejalan dengan pengertian tentang kesucian wujud Tuhan Yang Maha Esa yang dinyatakan dalam berbagai media di antaranya adalah ongkara.

In Balinese:   Komplek punika mawasta Puja Mandala.

In English:   In Bali there is a complex that symbolizes religious unity.

In Indonesian:   Komplek ini bernama Puja Mandala.

In Balinese:   Bukti ane nyata ento ada cara Puja Mandala di Desa Kampial, Nusa Dua.

In English:   The clear evidence is the Puja Mandala in Kampial Village, Nusa Dua.

In Indonesian:   Bukti yang nyata yautu ada Puja Mandala di Desa Kampial, Nusa Dua.

In Balinese:   Punika mawinan, ipun nganggén slogan utawi visi puja karya Empu Tantular sané kasurat ring Swastikarana: 81: Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa (sami matiosan nanging tetep asiki miwah nénten wénten dharma sané kaping kalih).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, ipun ngangg n slogan utawi visi puja karya Empu Tantular san kasurat ring Swastikarana: 81: Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa sami matiosan nanging tetep asiki miwah n nten w nten dharma san kaping kalih .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu, ksping kajeng ngiring sareng ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian: