Pengalaman
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "alam"
—
Definitions
- experience (alam = Bahasa Indonesia) en
Translation in English
experience
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pengalaman
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Liu anake magae kaluar negeri ngalih pengalaman
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Niki tiang wenten informasi hoax utawi pengalaman tiang saking sms nomor ten kenal, nomornyane
+6285298228584.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi Pengalaman tiang menghadapi Berita Disinformasi puniki, Ten je wenten tiang madue pengalaman termakan berita Hoax, kerana tiang Teliti lan bijak antuk berita-berita sane wenten keedaran ring Media social.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Galahe sane becik Puniki tiang sekadi Pamilet, jagi ngaturang Carita, Pengalaman lan Penampen tiang Unduk Lampah Anak Luh Nepasin Disiinformasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi Pengalaman tiang menghadapi Berita Disinformasi puniki, Ten je wenten tiang madue pengalaman termakan berita Hoax, kerana tiang Teliti lan bijak antuk berita-berita sane wenten keedaran ring Media social.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki wenten saking pengalaman pribadi titiang antuk disinformasi isu isu wabah korona.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kebisaan sane nenten manut sakeng tuntutan pasar kerja modern, tur nenten medwe pengalaman kerja sane becik dados faktor penyebab pengangguran puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nusa eksotik puniki madue akeh sane becik sane prasida kapolihang; ngawit saking kauripan spiritual miwah kuliner tradisional kantos pengalaman sane nenten prasida lali sakadi surfing, diving, miwah trek alas sane nantang manah ragane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liana teken Nika Bali masi kaloktah antuk Seni tarian, seni gambelan,lan sane tiosan .Bali ngicenin pengalaman budaya sane unik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaaptiang pemerintah lan masyarakat Bali prasida sareng-sareng miara kebersihan lan kelestarian alam, mangda prasida terus ngicenin pengalaman wisata sane unik lan mabinayan majeng para wisatawan sane rauh ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun sane katon dados dagangan wantah sekadi barang utawi pengalaman, nanging sujatine mabinayan.
English
-
Indonesian
Walaupun kelihatannya yang dijual dan dibeli adalah barang atau pengalaman, sebenarnya yang dikonsumsi adalah perbedaan.
Balinese
Mangda iraga pinaka generasi muda prasida nglestariang keindahan alam, budaya, lan kuliner pulau puniki mangda dados pengalaman sane nenten prasida lali antuk sira ja sane rauh mrika
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah iraga dadi manusa harus berhati - hati ring media sosial utawi SMS , kerana punika contoh pengalaman tiang pedidi Wenten berita hoax punika .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekayunan antuk menuturan pengalaman timpal tiangae ring dunia sosial sekadi mangkin sane sampun lumbrah ke angge ring samian kalangan umat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sedurung e titiang ngelantur ngiring nunas pengayubagye majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa melarapan antuk Panganjanli umat
Om Swastyastu
Ring dunia social sekadi mangkine akeh pisan sane sampun uning napi nike dunia sosial?.santukan punika titiang medue pengalaman indik kekirangan pemahaman dunia sosial, I dumun wenten timpal titiang menyingakin undian give away ring media sosial Instagram, rikala sampumn timpal titiang punika nuutin syarat undian punika malih tigang rahina timpal titiang punika polih pesan saking sang sane ngaryanang undian punike.English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahina mangkin titiang jagi berpendapat indik lampah anak luh nepasin disinformasi berdasarkan pengalaman titiang.
English
Because I was curious, I immediately asked my friends, and it turned out that my friends also got the news that they had won a gift.
Indonesian
Semoga kita dalam keadaan baik.
Balinese
Ane krasayang tiang uli teka covid-19 nuju normal baru , tiang ngrasa liang tur bek maan pengalaman baru lan semangat ane gede.
English
-
Indonesian
Tidak sepatutnya untuk memun ulkan rasa iri ke orang lain.
Balinese
Mawinan sampun suwe perang/mayuda puniki mamargi kantos para yowana Indonesiane sampun madue pengalaman utawi kaweruhan sane ngametuang semangat persatuan miwah kesatuan pacang nglawan penjajah Belandane.
English
The long war experiences and also the more and more Indonesian youth got academic education had aroused the spirit of unity among various social strata and ethnic groups and the awareness to defend their country and to drive away the colonizers.
Indonesian
Namun pengalaman perang yang cukup panjang serta semakin banyaknya pemuda Indonesia yang dapat mencapai pendidikan tinggi telah membangkitkan semangat persatuan dan kesatuan dari berbagai lapisan masyarakat dan suku bangsa yang ada di Indonesia dalam mengusir penjajah.
Balinese
Yen satuaang pengalaman gelahe, dugas minggune suba liwat, ada pesan lanjutan, kene munyin pesanne: “Vaksinasi gratis untuk umum di Narigraha Renon, tidak ada syarat apapun, usia di atas 18-60 th, cukup bawa KTP (khusus Bali), tidak perlu surat pengantar apapun, buka setiap hari pk.08.00-14.00 Wita, Minggu dan tanggal merah libur.”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi cerita tiang niki ngidaang nganggo pengalaman lan bisa bermanfaat bagi masyarakat Indonēsia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah asapunika, kerukunan beragama inggih punika keadaan hubungan antarumat beragamanyane sane kalandasin antuk toleransi, saling pengertian, miwah hsaling menghormati ring pengalaman ajaran agama lan Kerjasama ring kehidupan bermasyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin tiang jagi berpendapat indik lampah anak luh nepasin diinformasi , niki berdasarkan pengalaman tiang pribadi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening Rai, sambil nyantos pendaftaran kuliah, sareng taler ring utsahane puniki sapisanan ngrereh pengalaman tur malajah indik matur ring masyarakat sane matumbasan, miwah nglimbakang pemasaran ri sajeroning madolan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
rahinane mangkin tiyang jagi membagikan pengalaman tiyang tentang kasus giveaway hoax/bodong.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mewasta made pasek, sane mangkin titiang jagi mecerita indik pengalaman titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iriki tiang jagi maparang indik satua lan pengalaman tiang keni hoax.
English
-
Indonesian
Semoga banyak memberi manfaat yang baik.
Balinese
Rahinane mangkin tiang jagi nyaritayang pengalaman tiang sane keni hoax kartu prakerja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala iraga ngamolihang berita utawi orti patutne irage lebih cermat memilih berita sane beneh lan sane tusing apang tusing kena berita bohong sane kocap kebaos hoax punika.Wantah sekadi asapunika pengalaman titiang, titiang nunas anggen pelajaran pengalaman titiange punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning sakadi pamargi utawi pengalaman titiang risedek nganggén Hand Phone pinaka sarana ngalimurang manah miwah ngarereh informasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semeton sareng sami pengalaman titiang sane kapertama punika wantah wenten akun ring sosial media sane mawasta Instagram.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iriki tiang jagi maparang indik satua lan pengalaman embo
k tiange keni hoax.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Wayan Sadha maduwé akeh pengalaman ngenénin indik réalitas sosial duaning, dané polih makarya dados bendéga, buruh, dagang, tukang kebun, poto graper keliling, kantos dados wartawan lan sané paling untat wantah dados kartunis lan pangawi.
English
I Wayan Sadha has a lot of experiences having worked as a fisherman, laborer, tradesman, gardener, traveling photographer, until he became a journalist and most recently, a cartoonist and author.
Indonesian
Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu.
Balinese
Healthwatch bekerja sama sareng Asosiasi Kesejatraan Afrika Perancis (FAWA), LEGS lan Breath Easy Westmister, mengusahe nyobiyahang terhadap libih saking 100 diri warge tentang pengalaman hidup mereka selami gering covid-19 .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking pengalaman tiyange ento, iraga dados pilih pembelajaran, bahwa iraga sekadi generasi muda, khususnyane antuk kaum perempuan, sampunan kayun ditipu olih informasi palsu, sampuna mau menerima informasi sane iwang utawi hoax, rereh informasi sane melah saking sumber terpercaya, iraga patut bisa membedakan informasi sane becik lan informasi sane iwang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih sampunika katuturanne pengalaman tityange antuk disinformasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tityang dot nyeritayang pengalaman tyange 5 tiban ane sampul liwat, indik disinformasi sane taen tyang alami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin titiang lakar nyeritayang antuk pengalaman titiang sareng timpal titiang sane keni hoax.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring suatu waktu,titiang maan kesempatan milu ajak kelompok pemain gamelan Bali.titiang keliwat demen nyidang melajah lan nabuh gamelan ges ento ajak nak nak ditu.ges to titiang merasa kagum ajak keindahan suara gamelan Bali lan gerakan tari Bali ane disertai ajak gamelan Bali.kegiatan menabuh puniki ngemaang titiang pengalaman sane sangat berharga bagi titiang dan ngae titiang nyidang ngerhargain kesenian Bali.titiang berharap yen kegiatan menabuh di Bali puniki nyidang tetap kelestariang.len ento titiang berharap kesenian Bali nyidang tetep berkembang lan lestari.sakewanten keberadaannyane tidak hilang ditelan zaman dan tetep dadi bagian uling identitas budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut wawancara 15 narasumber sane kakaryanin olih penulis indik efektivitas program Bus Trans Metro Dewata, 9 saking 15 narasumber mapikayun yening pelaksanaan program Bus Trans Metro Dewata kantun nenten efektif sane manut pengalaman narasumber silih tunggilnyane sangkaning makudang-kudang supir bus sane nenten sabar rikala nyupirin busnyane mawinan ri kala wenten montor sane nglintangin ring arep Bus Trans Metro Dewata, supir bus punika pacang klakson pengendara montor punika.
English
According to interviews with 15 sources that the author conducted regarding the effectiveness of the Trans Metro Dewata Bus program, 9 out of 15 sources were of the opinion that the implementation of the Trans Metro Dewata Bus program was still not effective, which according to the experience of the sources was caused by several bus drivers who were a little impatient when driving their buses.
Indonesian
Menurut wawancara 15 narasumber yang penulis lakukan terkait bagaimana keefektifan program Bus Trans Metro Dewata, 9 dari 15 narasumber berpendapat bahwa pelaksanaan program Bus Trans Metro Dewata masih belum efektif yang menurut pengalaman narasumber salah satunya disebabkan oleh beberapa sopir bus yang sedikit tidak sabaran ketika mengendarai bus nya sehingga ketika ada motor yang lewat di depan Bus Trans Metro Dewata, maka sopir bus tersebut akan meng-klakson pengendara motor tersebut.
Balinese
Ring dinane mangkin tiang jagi nyeritayang pengalaman tiang sane keni hoax kuaota belajar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring dinane mangkin tiang jagi nyeritayang pengalaman tiang sane keni hoax kuaota belajar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto disinformasi saking pengalaman titiang inggih punika dugas WA timpal tiang kena hack beberapa bulan lalu.
English
-
Indonesian
Contoh disinformasi yang pernah saya alami yaitu salah satunya ketika wa teman saya dihack beberapa bulan yang lalu.
Balinese
Yening manut antuk penampen titiang lan ngeranjing ring pengalaman rikala nganggen website BASAbali Wiki inggih punika:
1.
English
-
Indonesian
B.
Balinese
Saking pengalaman tiang ring Bali kirang langkung limang warsa sane sampun lintang, tiang marasa idup ring Bali becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda iraga pinaka generasi muda prasida nglestariang keindahan alam, budaya, lan kuliner pulau puniki mangda dados pengalaman sane nenten prasida lali antuk sira ja sane rauh mrika
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niki pengalaman pribadi tiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ani ngranayang hati tiang e merasa ibuk teken diri gelah pedidi karna ten taen urati unduk Gumi Baline pedidi, lantas tiang berinisiatif menceritakan kidik pengalaman tiang niki ke media sosial antuk video A Day In My Life malancaran ring Segara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah pengalaman tiang sekat PPKM Darurat niki, dugase ento tiang jagi pulang kampung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang ngelah pengalaman dadi relawan yayasan sosial, liu masyarakat ane taen tulungin teken bantuan sembako ajak alat bantu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi pengalaman, para semitone nenten urati indik punika, duaning asapunika iraga patut ngimbangin antuk nyiagayang genah luu.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak cerik biasane demen nyatuang apa ane tepukina. “Meli buku” tuah pengalaman ane ngranang anak cerik demen.
English
Children always like to share their experience with others. 'Going to Buy a Book' shows how enjoyable these experiences can be.
Indonesian
Anak-anak umumnya senang untuk menceritakan apa yang mereka alami. “Membeli buku” adalah salah satu pengalaman yang menyenangkan bagi anak-anak.
Balinese
Malarapan antuk nincapang kualitas sumber daya manusa ring sektor pariwisata, kaaptiang para wisatawan prasida rumasa kaaptiang lan madué pengalaman sané becik ri tatkala magenah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”
Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku
Dan semua anggota rumahkuBalinese
Berita hoax puniki bise keambil saking media resmi nanging daging beritanyane kaubah olih pihak sane nenten bertanggung jawab tur ngelah tetujon mangda iraga sareng sami terprovokasi.Ritatkala iraga ngamolihang berita patutne lebih cermat apang tusing keni berita bohong sane kocap kebaos hoax punika.Wantah sekadi asapunika pengalaman titiange, Om santih santih santih om.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan pangresepan miwah pengalaman ring ajaran agama ring masyarakat kantun kirang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring pengalaman punika, perekonomian Baline patut kabecikang mangda seimbang, nenten wantah ngandelang pariwisata kemanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik puniki dados pengalaman sane kirang becik lan ngirangin manah lan motivasi jagi lunga ke perpustakaan malih.
English
One of the major problems faced by libraries in the City of Denpasar is inconsistent operational schedules.
Indonesian
Hal ini menyebabkan frustrasi dan mengurangi minat masyarakat untuk menggunakan fasilitas perpustakaan.
Balinese
Dia memiliki beberapa pengalaman menjaid editor dan di bidang dan jurnalisme.
English
She has some experience in editing and journalism.
Indonesian
-
Balinese
Iraga butuh pamimpin sane bisa ngabungin pertumbuhan ekonomi sareng pelestarian budaya lan lingkungan, nyiptayang pengalaman pariwisata sane otentik lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastyastu
Ring rahinane mangkin titiang jagi nelatarang pengalaman titiang sange keni hoax ring media sosial Facebook.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin titiang jagi nyobiahang indik pengalaman sane titiang tandangin, inggih punika Orti hoax.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih wantah asapunika sane prasida titiang icen indik pengalaman titiang pribadi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
over tourism inggih punika kawéntenan krama lokal miwah wisatawan sané rumasa genah sané kajangkepin utawi karauhin kalintang rame, tur pengalaman malancaran ipun kaon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Majeng ring para wisatawan, Tirta Empul pinaka genah sane ngaturang pengalaman sane matiosan miwah teleb, ngawinang ipun sayan ngresepang miwah ngajinin tradisi miwah nilai-nilai spiritual Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gedé di Bali tuah pengalaman ané paling maaji di idup tiangé, pengalaman apang gelengang nawang unduk kasugihan tetamian budaya muah adung tekén palemahan
English
Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.
Indonesian
Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.
Balinese
Yén cara tiang, palajahan ané bisa katulad uli Bali tuah “penting yén i raga bisa ngelah pengalaman unduk palemahan ané maéndah-éndahan.”
Sesubané tiang maan ajahan buka kéto, adeng-adeng tiang nyidang ngenehang tur ngembangang jiwa seni di déwék tiangé.
English
-
Indonesian
Jadi, menurut saya, pelajaran yang diajarkan Bali kepada saya adalah “penting untuk punya pengalaman dengan lingkungan yang beragam.”
Setelah menyadari pelajaran kecil namun berdampak itu, saya perlahan menemukan karya seni di dalam diri saya dan mengembangkannya.
Balinese
I rika titiang madué akéh pengalaman sané sida kaanggén paplajahan.
English
Now, I would like to cover two of the most valuable lessons I have been taught as an immigrant in Bali.
1.Cultures and religions outside my own.
Indonesian
Di sana saya punya banyak pengalaman yang bisa saya jadikan pelajaran.
Balinese
Antuk nitenin kawéntenan genah sané pinih ageng, iraga prasida nambakin kawéntenan genah sané rusak miwah mastikayang para tamiu prasida ngamolihang pengalaman wisata sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contoh baya sane katimbulang olih sampah plastik punika sekadi :
1.Sampah plastik ngaenang bau sane ten becik 2.Ten becik yening cingakin padewekan I raga 3.Sampah plastik taler dados pikobet ring buronan contohnyane wenten berita kekua sane mati ulian sampah plastik 4.Sampah plastik taler dados bencana sekadi kebakaran ring TPA lan ngaenang blabar ring wilayah Bali
5.Ngaenang pengalaman sane nenten manut ring pikayun para turis mancanegara sane rauh ka Bali.English
-
Indonesian
-
Balinese
Pengalaman nglaksanaang kriyaloka basa isyarat sareng Dnetwork miwah PUSBISINDO ngawinang titiang ngrasayang inklusif miwah tatas uning ring kawentenan sameton disabilitas.
English
My experience in sign language training with Dnetwork and PUSBISINDO made me feel inclusive and better understand them firsthand.
Indonesian
Pengalaman mengikuti pelatihan bahasa isyarat dengan Dnetwork dan PUSBISINDO membuat saya merasa inklusif dan lebih memahami mereka secara nyata.
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane landasi ne olih toleransi, saling pengertian lan saling menghormati ring pengalaman ajaran agama sareng kerjasama ring kehidupan bermasyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring pengalaman titiange, para orang tua lah sane dangan pracaya teken hoax, pinih utama para ibu-ibu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bagi tiang ene wantah pengalaman baru ane tiang rasaang uli makudang-kudang tahun masuk di sekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
para tamiu kaicenin pengalaman sane anyar indik saka mata sane becik tur kasarengin antuk kawentenan budaya sane nenten lempas saking kauripan krama Baline, wantah iriki, ring desa adat kerobokan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki ngranjing makudang-kudang parikrama, rumasuk masandekan ring genah, malancaran, miwah nyarengin ring pengalaman budaya utawi alam ring genah punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Separi indik sane ngawetuang pangrabda ring utsaha melajahang raga inggih punika pengalaman, proses belajar, konsep diri, tatingan kulawarga lan pangrabda wawidangan.
English
Then the actions taken to overcome obstacles is building a good coping strategies.
Indonesian
Faktor-faktor yang mempengaruhi penyesuaian diri meliputi pengalaman, proses belajar, konsep diri, dukungan keluarga serta kondisi lingkungan lalu tindakan yang dilakukan untuk mengatasi kendala meliputi pengembangan strategi koping.
Balinese
Ring galah sané becik puniki, lugrayang titiang nyritayang pamargin pengalaman Luh Léni ri kala nampi miwah nepasin orta soléh utawi misinformasin ring kauripanipuné.
English
Now that my second child is two years old, because I live in the village, I secretly put him in a diaper at night before going to bed or when I was going to take him out.
Indonesian
Di desa, anggapan mengenai popok yang membuat kaki bayi pengkar masih dipercayai hingga sekarang, begitu juga mertuaku percaya sekali.
Balinese
Nanging, Bali tuah kadi umah tiangé, tongos tiang makatang pengalaman lan peplajahan.
English
But, I see Bali as my home, where I’ve experienced and learned so much.
Indonesian
Namun, saya melihat Bali sebagai rumah saya, di mana saya telah banyak mendapatkan pengalaman dan pelajaran.
Balinese
Medasar antuk pengalaman timpal-timpal lan keluarga titiang tentang bagaimana nak Luh dadi korban kepercayaan Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki kamargiang mangda prasida ngamolihang pengalaman sané anyar, malajahin indik budaya miwah genah sané matiosan, miwah nglimbakang jaringan profesional ipuné.
4.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sané pinih utama inggih punika satata sayaga ring pauwahan, malajah saking pengalaman, miwah satata nginutin pikayunan miwah manah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngisi kemerdekaan sareng sajuta pengalaman lan pelajaran sane mawiguna antuk indonesia buin pidan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina sane mangkin tiang jagi nyaritayang indik pengalaman tiang sane keni berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana titiang pengen pisan bapak ibu pajabat ngemaang awig awig baru lan ngemaang sosialisasi antuk ngelaksanayang Go Green, krana pengalaman titiang uling masekolah Ling TK,SD,SMP,lan mangkin SMA .
English
I hope ladies and gentlemen officials can implement the ADIWIYATA and GO GREEN programs in schools so they can reduce plastic waste.
Indonesian
Saya harap bapak ibu pejabat bisa melaksanakan program ADIWIYATA dan GO GREEN disekolah agar dapat mengurangi sampah plastik.
Balinese
Om swastiastu semeton sami, ngiring ngaturang pangayubagia ring ida sang hyang widhi wasa , santukan ida iraga sareng sami kapicayang kerahayuan lan kerahajengan sekadi mangkin
Inggih mangkin titiang jagi nyritayang berita informasi menurut pengalaman pribadi tiang e.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sané pinih utama inggih punika satata sayaga ring pauwahan, malajah saking pengalaman, miwah satata nginutin pikayunan miwah manah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki kamargiang mangda prasida ngamolihang pengalaman sané anyar, malajahin indik budaya miwah genah sané matiosan, miwah nglimbakang jaringan profesional ipuné.
4.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang percaya antuk pengalaman iraga sane sampun ngalaksanayang pemilihan sane sampun lintang, iraga madue kawruhan sane jangkep anggen nyiapang pemilihan 2024 sane becikan saihang ring pemilihan sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-