How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pasikian

pasikian

psik ên/
  • unity; unity in family relationships (Alus mider) (Noun) en
  • persatuan; persatuan dalam hubungan keluarga (Alus mider) (Noun) id
Andap
pabesikan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
pasikian
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sandya manut basa sansekerta mateges pasikian. Pa siki an suksmannyane nenten saling lempas, gabungan indik sane mabinaan. Utawi sane ketah kawastanin Keanekaragaman . Silih tunggil, sane paling ketah wenten ring wewidangan i ragane inggih punika keanekaragaman utawi pakilitan agama. Sakewanten, pabinaan sane metu saking pakilitan agama punika sapatutnyane saling masikian. Sakadi suksman kruna pasikian, i raga pastika ngaptiang mangda prasida nuntun pabinaan punika antuk saling nagingin, ngaturang, tur ngajiang. Nika sane prasida nuntun pabinaan dados pasikian.
Sandya in Sanskrit means Unity. Unity means not fragmented, a combined combination of diversity. Or what is known as "Diversity". One of them, the most obvious thing around us is the diversity or diversity of religions. However, the differences arising from the diversity of religions should be mutually exclusive. As the meaning of the word unity, we are certainly expected to embrace the differences that exist by complementing, sharing, and respecting each other. In this way the differences will create a "unity".

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngrahina sane wenten acara keagamaan kelaksana ring aab jagate puniki, sampun sepatutnyane irage pinaka generasi mileneal ngajegang pasikian jagat Indonesia iriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma antuk galah sane kapaice ring pasikian titiang, wastan titiang I Nengah Tegteg Ariawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring pasikian titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine manut ring pasikian titiang nenten wenten malih arahan sane magenep, krana iraga uling dewek padidi sane sapatutnyane sadar tekening wabah puniki.

In English:   Actually from my personal side does not want to be so opinion more but we ourselves who should be aware of what is being faced at this time.

In Indonesian:   Sebenarnya dari pihak saya pribadi memang tidak ingin begitu berpendapat lebih melainkan kita sendiri yang memang seharusnya sadar dengan apa yang sedang dihadapi saat ini.

In Balinese:   Matur suksma majeng ring pangenter acara, antuk galah sané katiba ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma antuk galah sane sampun kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksema majeng ring bapak/ibu guru,santukan galahne sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.bapak /ibu guru lan timpal timpal,sane banget tresnasihin tityang sadurung tityang maturamatra pinih rin ngiring sareng sareng ngastiti bhakti ring ida sang hyang widhi wasa majalaran antuk nguncarang panganjuli umat "om swastyastu"mogi mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha ida,prasida tiyang ngiring ida dane sareng sami ngemangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat ring genah lan galahe sane becik tiang jagi nyaringin "WEBINAR WIKITHON PARTISIPASI PUBLIK DENGAN TEMA BALI BERORASI"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma majeng ring panganter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma antuk galah sane sampun kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Matur suksma majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur sukseme aturan Titiang majeng ring pangeter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Politik identitas prasida ngawetuang rusuh, ngubek pasikian warga, prasida nurunang lan ngicalang pluralisme, prasida ngwetuang polarisasi miwah pragmentasi indik politik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sagara (gunung)-Giri(laut), Pasir-Wukir, miwah hulu-teben (hilir) inggih punika parinama tiosan sane dados cihna pasikian.

In English:   Sagara (mountain)-Giri (sea), Pasir-Wukir, and upstream-teben (downstream) are other terms that are also symbols of unity and mutual influence.

In Indonesian:   Sagara (gunung)-Giri(laut), Pasir-Wukir, dan hulu-teben (hilir) adalah istilah lainnya yang juga menjadi simbol kesatuan dan saling mempengaruhi.

In Balinese:   Pasikian suksmannyane nenten saling lempas, gabung ring sajeroning pabinaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring Pancasila Sila ka ping tiga, iraga patut ngraketang tur nincapang persatuan utawi pasikian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi suksman kruna pasikian, i raga pastika ngaptiang mangda prasida nuntun pabinaan punika antuk saling nagingin, ngaturang, tur ngajiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   matur suksma ring penganter acara, santukan galahe sane becik punikikapicang ring pasikian titiange.Bapak lan Ibu dewan juri,bapak lan ibu tamu undangan sane hormatin titiang lan timpal-timpal sane tresnasihin titiang,sadurung titiang matur amatra pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti Bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,majalaran antik nguncarang panganjali umat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   matur suksma ring penganter acara, santukan galahe sane becik punikikapicang ring pasikian titiange.Bapak lan Ibu dewan juri,bapak lan ibu tamu undangan sane hormatin titiang lan timpal-timpal sane tresnasihin titiang,sadurung titiang matur amatra pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti Bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,majalaran antik nguncarang panganjali umat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur sukseme majeng ring ida dane sareng sami,santukan galahe sane becik puniki kapaicayang ring pasikian titiange.Para anggota tim BASABali sane dahat wangiang titiang , para panureksa sane banget mustikayang titiang lan para semeton sareng sami sane kusumayang titiang.Sadurung titiang matur amatra pinih ngiring sareng-sareng ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,malarapan antuk ngucapang panganjali umat. "OM SWASTYASTU"

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Matur suksema antuk galah sane sampun kapica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sandya manut saking basa sansekerta mateges pasikian suksmanyane nenten saling lempas, gabungan indik sane mabinaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring panganter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian ttiange.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAl

In Balinese:   Suksma atur titiang indik galah sane sampun prasida ketiba ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler ring semeton pasikian yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma antuk galah sane sampun kapica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makakalih parindikan sane ngaraketang pasikian iragane ring sor bendera merah putih saha NKRI.

In English:  

In Indonesian:   Dua hal yang menyatukan kita di bawah merah putih dan negara kesatuan republik Indonesia.

In Balinese:   Nika mawinan, sami manusane patut nyaga pasametonan tur pasikian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:   Optional

In Indonesian:   Optional

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Suksma aturang titiang majeng ring Tim BASAbali Wiki antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksema majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapica ring pasikian titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cerik-ceriké tuun ka padangé, ngajahin tiang apang seken-seken ngerti tekén pasikian i raga makasami tekén alas muah langité —menék gunung, muah buin mani puan nyujuh bintang.

In English:  

In Indonesian:   Ada sesuatu yang hidup dan berkembang, bukan industri yang menghasilkan polusi dan tetesan minyak daripada hujan.

In Balinese:   Om suastyastu,merdeka Para angga panureksa sane dahat wangiang titiang, punika taler ring semeton pasikian yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om suastyastu,merdeka Para angga panureksa sane dahat wangiang titiang, punika taler ring semeton pasikian yowana sareng sami sane tresna asihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PENGANGGURAN Inggih suksma aturang titiang majeng ring pangeter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabuat majeng iraga sareng sami mangda nitenin sajeroning nawengin pasikian suang-suang antuk mulat sarira, malajahin angga, urati ring pakraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pengeter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manados pahan saking krama praja Indonesia, sampunang iraga jenek tur bungkem tekening kawentenan sekadi punika mangda pikobet niki nenten sue makrana tur prasida ngardi aag encah pasikian bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Hal yang bisa dilakukan adalah mengambil solusi jalan tengah dalam kehidupan beragama yang disebut dengan moderasi beragama.

In Balinese:   Pinaka nyaga kerukunan umat sane meagama, iraga mangda ngembangang parisolah – parisolah sane utama inggih punika nenten nganggu anak sane nedeng ngemargiang parisolah meagama, ngicenin ucapan selamat hari raya ring umat siosan sane nedeng merayakan, saling ngajiang, ngormatin, lan saling ngeresepin ring pasikian sareng sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Tujuan kerukunan antar agama terdapat pada agama itu sendiri sesuai dengan kaidah-kaidah agama serta merealisasikan dalam kehidupan bersama.

In Balinese:   Suksma aturang tityang antuk galah sane katiba ring pasikian tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sandya manut basa sansekerta mateges pasikian.

In English:   Sandya in Sanskrit means Unity.

In Indonesian:   Sandya dalam bahasa sansekerta memiliki arti yaitu Persatuan.

In Balinese:   Matur suksma majeng ring panganter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasukseman pariketan Tri Hita Karana lan desa adat ring Bali sampun wenten ring konsep desa adat ring Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 ayat 8 sane nganinin indik desa adat inggih punika pasikian masyarakat hukum adat ring Bali sane madue genah, kedudukan, dudonan asli, hak-hak tradisional, arta brana soang-soang, tradisi, tata krama kauripan krama sane turun-temurun saking pasikian genah suci.

In English:  

In Indonesian:   Penjelasan hubungan Tri Hita Karana dan desa adat di Bali telah ada dalam konsep desa adat di Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 Ayat 8 dimana desa adat merupakan kesatuan masyarakat hukum adat di Bali yang memiliki wilayah, kedudukan, susunan asli, hak-hak tradisional, harta kekayaan sendiri, tradisi, tata krama pergaulan hidup masyarakat secara turun temurun dalam ikatan tempat suci (Kahyangandesa).

In Balinese:   Penanganan Covid-19 puniki sane kadasarin antuk Tri Hita Karana wantah dahat pisan kalaksanayang, sane kaelingan Bali wantah pasikian krama sane madue perananan desa adat.

In English:   Handling Covid-19 with an approach from the Tri Hita Karana side is important considering that Bali is living with people that has the role of Desa Adat in it.

In Indonesian:   Oleh sebab itu, dengan berpedoman dari aturan yang ditetapkan oleh Pemerintah Pusat, Pemerintah Daerah Provinsi Bali juga mengimplementasikannya sesuai dengan kondisi di Bali.

In Balinese:   Matur suksma majeng ring panganter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicayang ring pasikian titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma titiang aturang majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Matur suksma antuk galah sane katiba ring pasikian titiang , Angga panureksa sane wangiang titiang , ida dane sareng sami sane kusumayang titiang , punika taler ring pamilet pacentokan “ ORASI BASA BALI “ sane banget tresnasihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasikian utawi persatuan suksmannyane inggih punika nenten saling lepas, gabung ring sajeroning pabinaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping ajeng suksma aturang titiang majeng ring ugrawakya antuk galah sane sampun katiba ring pasikian titiang.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Krama sareng sami dados asiki antuk nyatuang bayu, sabda, lan idep saking pasikian soang-soang mangda nyanggra kemerdekaan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Melainkan, semua masyarakat saling bersatu menyatukan kekuatan, suara, dan pikiran masing-masing untuk meraih kemerdekaan Indonesia.

In Balinese:   Manut pasikian titiang patut Wenten pengawasan ketat saking makudang-makudang komponen RI sajeroning pacang nincapang kasutreptian, kasucian miwah keharmonisan ring soang-soang genah suci taler majeng masyarakat Bali.

In English:   In conclusion, the tourism industry in Bali must appreciate and support the sustainability of Balinese culture so that it does not become a victim of modernization.

In Indonesian:   Kesimpulannya, industri pariwisata di Bali harus lebih menghargai dan mendukung keberlangsungan budaya Bali agar tidak menjadi korban modernisasi.

In Balinese:   Matur suksma ring pengenter acara, indik galah sane becik puniki kapica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan sane ngranayang galang jagate Sandya manut basa sansekerta mateges pasikian.

In English:  

In Indonesian: