How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kawisesan

kawisesan

k wi e] [ n/Property "Balinese word" (as page type) with input value "k wi e] [ n/" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • kesaktian. id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dewi Danu mapica kawisesan pangiwa ring Ki Balian Batur.
[example 1]
Dewi Danu gave the power of black magic to Ki Balian Batur.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Baligrafi puniki kacihyanang antuk acintya sane mateges kawisesan Ida Sang Hyang Widhi sane nenten prasida kamanahin.

In English:   This baligraphy uses the form of acintya which means the unthinkable omnipotence of God.This baligraphy is a participant in a baligraphy competition held in the context of the Bulan Bahasa Bali V in 2023.

In Indonesian:   Baligrafi ini menggunakan bentuk acintya yang berarti kemahakuasaan Tuhan yang tidak terpikirkan.

In Balinese:   Malih ida nguncarang mantra sane marupa mantra pangastawa, sane marupa: "Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Sang sane rauh masrana kawisesan Idane".

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Sangkaning teleb nglarang dewasraya, Dewi Danu mapica kawisesan pangiwa ring Ki Balian Batur.

In English:  

In Indonesian:   Dikarenakan ketekunannya melaksanakan pemujaan kepada para dewa, Dewi Danu menganugerahkan ilmu gaib kepada Ki Balian Batur.

In Balinese:   Luhur lan santukan kawisesan antuk tata karma manusane kawentenan alamika pisan.

In English:  

In Indonesian:   Kesucian dan kesederhanaan budaya Bali adalah warisan alam yang sangat penting untuk dijaga.

In Balinese:   Sawireh buka keto langgeng yasanidane, Ida Bhagawan Domia ngicenin panugrahan kawisesan weda-mantra saha kapastu, apang Ida Sang Weda betel tingal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane maosin, lontar-lontar kawisesan satata madaging ajian pangiwa utawi pangleakan.

In English:   To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.

In Indonesian:   Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.

In Balinese:   Lontar Canting Mas nggih punika silih sinunggil lontar kawisesan.

In English:   To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.

In Indonesian:   Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.

In Balinese:   Jani kene ban madaya, cai ajak makejang apang masiat nyentokang kawisesan.

In English:  

In Indonesian:   Dan kamilah yang berhasil mengalahkan Minak Jinggo.

In Balinese:   Tusing ada anak nyamanin buat kawisesan danene.” I Macan banggras nyautin, “Kenken orahang iba, I Janggaran sakti luih mawisesa, keto?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paksi Garuda pinaka cihna kawisesan, sakewanten warna emas pinaka cihna korab lan kejayaan.

In English:   The Garuda bird symbolizes strength, while the gold color represents grandeur and glory.

In Indonesian:   Burung Garuda melambangkan kekuatan, sedangkan warna emas melambangkan kemegahan dan kejayaan.

In Balinese:   Gajah Mina inggih punika niasa kawisesan Bhatara Baruna sane pinih utama.

In English:   Gajah Mina is a very important symbol of the power of Dewa Baruna.

In Indonesian:   Gajah Mina adalah simbol kekuasaan Dewa Baruna yang sangat utama.

In Balinese:   Gajah Mina inggih punika niasa kawisesan Bhatara Baruna sane pinih utama.

In English:   Gajah Mina is a very important symbol of the power of Dewa Baruna.

In Indonesian:   Gajah Mina adalah simbol kekuasaan Dewa Baruna yang sangat utama.

In Balinese:   Yening suba bisa nyuluhin raga baan kawisesan garudane jeg kerta raharja jagate.

In English:   If you can make Garuda's leadership your own guide, the world will be safe and sound.

In Indonesian:   Jika sudah bisa menjadikan kepemimpinan Garuda sebagai pedoman diri, dunia akan aman sentosa.

In Balinese:   Munggah ring kakawin puniki, Dang Hyang Nirartha ngagungang kawisesan Hyang Widhi sane mamurti ring sahananing kaluwihan bhuwanane minakadi pasisi, karang, sekar, lan angin sane tis.

In English:   One of the kakawin poems he wrote was Hanyang Nirartha, which he wrote on palm leaves.

In Indonesian:   Salah satu kakawin yang beliau tulis adalah Hanyang Nirartha, yang ditulisnya pada daun lontar.

In Balinese:   Kapingarep pisan, ngiringja iraga ngaturang puji suksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan malantaran kawisesan Idane, iraga prasida sareng-sareng ring rahinane puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawisesan I Nini Wegig

In English:  

In Indonesian:   Kawisesan I Nini Wegig

In Balinese:   Kapingarep pisan, ngiringja iraga ngaturang puji suksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan malantaran kawisesan Idane, iraga prasida sareng-sareng ring rahinane puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ngelah kawisesan ane konden amongken suba cekah,pongah, tusing taen ningehin munyin panjakne,apabuin suba ngerasa dewekne paling beneh tusing dadi pelihin.Yen suba ajak anak paling jeg keweh.

In English:  

In Indonesian:   Baru mempunyai kekuasaan yang belum seberapa sudah sombong, berani sembarangan, tidak pernah mendengarkan bawahannya, apalagi sudah merasa dirinya paling benar dan tidak bisa disalahkan.

In Balinese:   Ki Balian Batur nyambatang tekening rabine yening Ki Balian Batur boya jlema aji keteng dadua bani sesumbar ngaenang Desa Caune gerubug. “Nah antosang kanti tengah lemeng buin jep, guru lakar nedunang makejang kawisesan panugrahan Ida Bhatari Danu tekening cai ajak makejang!”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaluk peteng balawadya ane ngelah kawisesan pacang magegebug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahwana maosang indik sasana prawira wantah mintonin kawisesan, nenten ja akeh ngamedalang raos sakadi laksana Kumbakarna iwawu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makakalih tokoh sane madue kawisesan miwah kesaktian taler ngamolihang pasuecan sangkaning ngamargiang tapa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, kawisesan I Gusti Ngurah Made Agung pinaka raja Badung, madue kawisesan sane nenten ja wantah magenah ring Badung, sakewanten ring sajebag jagad Bali.

In English:  

In Indonesian:   Teks-teks ini memberikan rujukan penting untuk para pemimpin dalam memangku tanggung jawabnya.

In Balinese:   Reramaang tibayang turis, titiang patut ngajaga kawisesan sane dados carik, budaya lokal, lingkungan, lan kesejahteraan wargi ring setata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhu punika, nyihnayang kawisesan.

In English:   On the other hand, Hanuman returns to Ayodhya while carrying Sri Devi and flying across the Ocean.

In Indonesian:   Disisi lainlain, Hanuman kembali ke Ayodhya sambil menggendong Sangat Dewi Sita terbang melintasi Samudra.

In Balinese:   Yang suba saja mrasidaang I Dewa nguluh, nah kala ditu Aji ngugu teken kawisesan I Dewane.” Keto kone pangandikan Ida Betara Guru teken I Naga Basukih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan isenge teken sameton, mimbuh baan dote nawang gumi Bali sing ya keto jenenga, dadi buin ngawawanin I Naga Basukih matur ring Betara Guru, “Nunas lugra Aji Agung, yening kenten antuk Aji mabaos, minab Aji ngandapang saha nandruhin kawisesan titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina puniki, suba dados mangda titiang ngelar pidato singkat ajengan "PEMILU ITU WAJIB" mawinan pacang malianin puniki wewidangan awargi suba patut ngamolihang kawisesan 5 warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mulan tan prasida katulak indike Puri Kesiman minakadi silih sinunggil genah masejarah sane madruwe kawisesan ageng ring pamargin sejarah kota Denpasar lan Badung daweg nika.

In English:   Therefore, one of the descendants of the king of Badung at that time restored the Pangrebongan temple (also called Pura Kertalangu) so that the community would be at peace.

In Indonesian:   Jadi, upacara ini dilakukan setiap enam bulan sekali menurut perhitungan kalender pawukon Bali.

In Balinese:   SATRIA WIBAWA (lekad redite wage, anggara pon, buda wage, wrespati umanis, saniscara paing): demen amun benehne, idupne satata demen, ia ngelah kawisesan di jagate.

In English:   LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam

In Indonesian:   SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.

In Balinese:   Reramaang tibayang turis, titiang patut ngajaga kawisesan budaya lokal, lingkungan, lan kesejahteraan wargi ring setata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki genahnyane nenten doh saking SMAN 8 Denpasar, ring margi Antasura nuju Perusahaan Daerah Air Minum, Instalasi Belusung. "Kanda" mateges tutur, pawarah-warah, carita, laksana, kasaktian,kasidian miwah kawisesan. "Pat" mateges papat miwah "Sari" mateges utama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk kawisesan yogan ida, Batari Durga ngaryanin sami daging sagarane.

In English:   Brahma became Brahmana, Vishnu as Bhujangga and Iswara as Rsi.

In Indonesian:   Secara spesifik, lontar ini memuat penciptaan alam semesta dari sisi Siwaisme.

In Balinese:   Raja buduh e puniki ngambarang sang raja sane lali tekening kawisesan.

In English:  

In Indonesian:   Raja buduh ini menggambarkan sang raja yang mabuk akan kekuasaan.

In Balinese:   Sakemaon pianak titiange puniki sampun kapiandel pisan, jaga presida ngarepin kawisesan I Raksasa Baka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampun macepuk, malih ipun ngomong ‘Icang sing suka masiat ngajak cai, joh tanding kawisesan caine.

In English:  

In Indonesian:   Hamba marah dan berusaha mengejarnya lagi.

In Balinese:   pribadi/Ari Budiadnyana) Bali wénten lontar sané madaging ajaran ilmu kanuragan utawi ilmu kawisesan, sané mawasta Lontar Putusan Bhatara Dalem.

In English:  

In Indonesian:   Hanya manusialah karena keserakahan dan kebencian, malah menggunakan ilmu ini untuk hal-hal yang tidak baik.

In Balinese:   kawangun olih makudang-kudang naga sakti sané madué kawisesan miwah kawicaksanan "gaib".

In English:   Kaliya (Reference: Bhagavata Purana) Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.

In Indonesian:   Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.

In Balinese:   Dane madue kawisesan sane kalintang agung tur kasungsung antuk para dewane miwah manusane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawisesan kama nafsu tanpa tatwa inggih punika ogoh ogoh sane kawentenan ring klungkung banjar griya cucukan.

In English:  

In Indonesian:   Kawisesan kama nafsu tanpa tatwa adalah ogoh ogoh yang terdapat di klungkung banjar griya cucukan.

In Balinese:   Ogoh ogoh puniki inggih punika ogoh ogoh sane ngambaran hawa nafsu sane nenten terkendali sane nyihnayang pemerintahan sane mangkin sane rengke tekenin kawisesan

In English:  

In Indonesian:   Ogoh ogoh ini adalah ogoh ogoh ya g menggambarkan hawa nafsu yang tidak terkendali yang mencerminkan pemerintahan sekarang yang rakus akan kekuasaan
  1. Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema