Ibu

From BASAbaliWiki
hibu
Root
ibu
Other forms of "ibu"
Definitions
  • larger than sanggah and has special shrine for the ancestor (Mider) en
  • temple sometimes called paibon, at which common ancestor of a group of families is worshiped (Mider) en
  • ibu (Mider) id
  • kata sapaan untuk perempuan (Mider) id
Translation in English
temple, kind of a
Translation in Indonesian
ibu; kata sapaan untuk perempuan
Synonyms
  • meme (l)
  • Biang (h)
  • Antonyms
  • bapak (l)
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    meme
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    biang
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Sari: Rahajeng sore, Ibu. Bu Dayu: Rahajeng sore nika.
    English
    Sari: Good afternoon, Madam. Bu Dayu: Good afternoon.
    Indonesian
    Sari: Selamat sore, Ibu. Bu Dayu: Selamat sore.
    Balinese
    -
    English
    Exuse me mam, do you see Rita?
    Indonesian
    Permisi bu, apakah kamu melihat Rita?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Konsumen yth anda mendapat mobil mewah pajero sport dari program give away thn 2021 kode pin anda (ck805ku) INFO:081387897781 , niki pesaut tiang e" terima kasih bapak/ibu/ kakak yang saya cintai, dan terima kasih atas hadiahnya tapi saya gak bisa nyetir, terus kalau naik mobil suka muntah jadi mobilnya buat bapak/ibu/ kakak aja yaa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "
    Balinese
    Embas ring Kota Denpasar sane dados ibu kota, pusat pemerintahan lan ekonomi Provinsi Bali, Titiang nyingakin yening luu punika pikobet sane mautama ring kota puniki.
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Titiang demen ajak isu-isu sane wenten ring krama Bali mangkin contone nganggen basa asing sane lebian, dadine nyapuh basa ibu krama bali inggih punika basa Bali.
    English
    I am interested in issues that are currently happening in the community, such as the excessive use of foreign languages so that the mother tongue of the Balinese people is fading, namely the Balinese language.
    Indonesian
    Saya tertarik dengan isu-isu yang terjadi saat ini di kalangan masyarakat seperti contohnya penggunaan bahasa asing yang berlebihan sehingga memudarnya bahasa ibu masyarakat Bali yaitu bahasa Bali.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Iraga Anak Luh Kautama Seorang Ibu sane demen utawi seneng berselancar ring Sosial Media.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Peran anak luh sane kapertama sampunang nyebaran informasi sane durung patut benehnyane, sane kaping kalih literasi punika penting pisan kaangen nepasin disinformasi sawireh anak luh lakar dados ibu sane tugas utamane mendidik pianak nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Murkaning Hyang Ibu Pertiwi punika suaran tema ogoh-ogoh saking desa Yehembang Jembrana.
    English
    The anger of Hyang Ibu Pertiwi as the theme of the ogoh-ogoh from Yehembang Jembrana village.
    Indonesian
    Kemarahan Hyang Ibu Pertiwi sebagai tema ogoh-ogoh dari desa Yehembang Jembrana.
    VisualArt "Murkaning Hyang Ibu Pertiwi"
    Balinese
    Bahasa Bali inggih punika basa ibu sane wenten ring pulo Bali.
    English
    Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
    Indonesian
    Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Yening akeh wenten animasi sane nganggen Basa Bali lumbrah, punika silih sinunggil cara mangda anak alit sayan senang lan akeh uning ring kosa basa ibu sane kagelahang.
    English
    Based on a survey conducted by the Program for International Student Assessment (PISA) in 2019, Indonesia is ranked 62nd out of 70th countries based on the level of interest in literacy.
    Indonesian
    Apabila terdapat banyak tontonan animasi berbahasa Bali, hal tersebut adalah salah satu cara agar anak-anak senang dan banyak mengetahui kosa kata dari bahasa ibu yang dimiliki.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Para istri madue peran ageng ring sajeroning kuluwarga pinaka lingkungan sane paling nampek ring parajanane santukan para istri punika pacang dados ibu sane pinaka puser utawi pusat informasi majeng ring alit-alite napi malih ring sajeroning gering Covid19 sekadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    Basa Bali puniki kasengguh antuk Basa Ibu, Basa Ibu inggih punika basa sane kapertama ajahina sareng guru rupaka sekadi Meme lan Bapa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    padahal menyama braya dadi anggo ngelestariang basa baline utawi basa ibu, lamun kene kel terusang budaya baline, payu suba ilang basa ibune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Matemu ngajak ibu guru, ngorahang pagi bu, siang bu.
    English
    -
    Indonesian
    Tak hanya di sekolah di rumah pun begitu, orang tua pasti mengajarkan tata krama kepada anak-anak nya.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Basa Ibu ring Generasi Z
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Bapak utawi ibu panureksa sane wangiang titiang, tim BASAbali Wiki sane kusumayang titiang, lan para semeton sane tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 2024 Bali Bangkit
    Balinese
    Ipun polih operasi ring Australia santukan molihang prabéya saking YKIP (Yayasan Kemanusiaan Ibu Pertiwi).
    English
    -
    Indonesian
    Lahir di Jember, Jawa Timur pada tahun 1962, Yayuk adalah salah satu penyintas bom Bali I pada 12 Oktober 2002.
    Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
    Balinese
    Seperti sane sampun irage uningin sareng-sareng bahwasanya bahasa Bali inggih punika bahasa ibu ring Bali sane dados jantung pada jiwa masyarakat Baline.
    English
    As we all know that the Balinese language is the mother tongue in Bali which is the heart and the soul of the Balinese people.
    Indonesian
    Hal ini sangat memudahkan penggunanya untuk melakukan translite dari satu bahasa ke bahasa lainnya.
    Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
    Balinese
    Sane baktinin titiang bapak / ibu panureksan, sane wangiang titiang panitia wimbakara orasi bahasa Bali miwah bapak ibu guru pendamping, taler Ida dane sareng sami pamilet pacentokan wimbakara orasi bahasa Bali sane banget tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
    Balinese
    Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
    Balinese
    Ibu pertiwi nangis nyingakin taksu Bali sayan rered.
    English
    -
    Indonesian
    Lihat, saat ini seberapa banyak masyarakat bali yang meninggalkan budayanya.
    Government Macet Ngawinang Bali Padem
    Balinese
    Bapak/Ibu sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alih Fungsi Lahan Sane Ngaruhin Pangan Lokal
    Balinese
    Deriki peran anak istri dados pinaka benteng sane utama ritatkala menghadapi hoax, sapisanan pinaka duta literasi media sosial santukan sujatinyane anak alit punika raket sareng sosok ibu.
    English
    Information is very easy to access even for young children.
    Indonesian
    Informasi sangat mudah untuk dapat diakses bahkan untuk anak usia dini sekalipun.
    Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
    Balinese
    Benjang pungkur iraga dados “ibu” “Jika saya tidak bisa menjadi wanita karir yang hebat, Saya bisa mendidik anak saya menjadi Anak yang Hebat.” Geguat punika mangda setata dados “motivasi” ring kahanan napi ja, anak istri punika prasida dados tetuladan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
    Balinese
    Sapuniki sané katur manut panampen ibu PKK saking Banjar Tegal, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
    Balinese
    Riantuk para istri pinaka ibu sane pinih akeh mendidik lan ngajahin putra/putri nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
    Balinese
    Para istri pinaka ibu ring kulawarga sapisanan taler ngambil pekaryan mangda prasida ngemolihang sekaya mitegepin napi sane kabuatang kulawarga ipune.
    English
    Women, as housewives, join the workforce to help their families finance.
    Indonesian
    Perempuan sebagai ibu rumah tangga sekaligus bekerja sehingga mendapatkan pendapatan untuk memenuhi kebutuhan keluarganya.
    Scholars Room Analysis of Factors that Affect Women’s Quality of Life in Abiansemal, Badung Regency
    Balinese
    Bapak miwah ibu calon Dewan Perwakilan Daerah Dapil Provinsi Bali sane banget kusumayang titiang Taler para pamilet wimbakara orasi utawi pidarta sane banget tresnasihin titiang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Ri tatkala sampun tigang igelan, okan danene sane lanang, sane sedek malinggih ring natar griannyane, raris ngeling masesambatan tur masesambatan ring biang miwah ajin danene: “Wahai Satria Dalem Bansuluk Tegehkori, cingakinja titiang, sampun sué kadi asapunika ngantos mangkin titiang durung taler manggihin rerama miwah ibu, mogi-mogi Hyang Widhi mangda prasida kapanggih sesai”.
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Awig-awig Indik Pariwisata Bali

    Om Swastiastu

    Sane wangiang titiang Bapak lan Ibu Guru, punika taler para atiti sareng sami sane tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Awig-awig Indik Pariwisata Bali
    Balinese
    Bapak Ibu Calon Pemimpin Bali, ilangan ego druene, lan elingan bungan keneh tiang sane ngangganing krama Bali sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Salianan teken punika, titiang sareng tim titiang ngaptiang Bapak/Ibu calon pemimpin Bali antuk ngawangun kerjasama ring sakancan sektor, rumasuk ring sektor swasta lan organisasi lingkungan mangda ngaryanin solusi kolaboratif antuk pikobet indik leluu puniki.
    English
    We encourage prospective Balinese leaders to work with various parties, including the private sector and environmental organizations, to create collaborative solutions to this waste problem.
    Indonesian
    Bagaimana perasaan kita jika setiap hari kita harus hidup di tengah-tengah tumpukan sampah, diikuti dengan polusi pembakarannya seperti ini?
    Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
    Balinese
    Inggih, matur suksma aturang titiang majeng Bapak/Ibu calon pemimpin Bali ring PEMILU warsa 2024 antuk uratian lan komitmen ri sajeroning ngarepin tantangan sane mamerdi puniki.
    English
    Prospective leaders should be responsible for developing steps to overcome this emergency.
    Indonesian
    Pulau Bali, dengan julukan surga pariwisata dunia.
    Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
    Balinese
    Manut Badan Bahasa, sane mangkin wenten 718 bahasa ibu sane sampun teridentifikasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BASA LAN SASTRA BALI RING AAB JAGATE MANGKIN
    Balinese
    Titiang uning, basa Bali pinaka basa Ibu sane setata kawerdiang lan kalestariang.
    English
    I realized that the Balinese language is the mother tongue which must always be maintained and preserved for future generations.
    Indonesian
    Saya tersadar, bahasa bali merupakan bahasa ibu yang harus selalu dijaga eksistensinya dan dilestarikan kepada generasi penerus.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
    Balinese
    Kawentenan budaya, sastra lan agama sane dados ciri khas irage Krama Bali, Bali pinaka pulau ibu sane sampun kaloktah ciri magis Lan budaya nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
    Balinese
    Kaping riin, ibu kota Kabupaten Badung inggih punika Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Badung
    Balinese
    Para yowana sami sampun uning napi mawinan indik kawentenan stunting punika? Duaning wenten kekirangan gizi ring bayi krana sang ibu nenten mencukupi kebutuhan nutrisi selama kehamilan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahaya Stunting
    Balinese
    Sane wangiang Bapak/Ibu Guru,ring rahina sane becik puniki titiang jagi ngebahas indik Perundungan/bullying.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahaya ne Perundungan
    Balinese
    Krama istri utawi ibu pkk sapatutnyane dados nganggen genah bale banjar antuk nglimbakang makudang-kudang baga sakadi kesenian, lan ngelestariang budaye Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bale Banjar pinaka genah keanggen ngelimbakan seni lan budaya bali
    Balinese
    Ibu pkk iriki ring genah titiang biasane sabilang hari minggu nika nganggen bale banjar antuk genah jagi kegiatan senam kebugaran, taler yening wenten piodalan ring pura banjar krama istri makumpul ngaryanin sarana lan upakara piodalan, lan melajahang seni tari mangde ten punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bale Banjar pinaka genah keanggen ngelimbakan seni lan budaya bali
    Balinese
    ring halaman puniki jagi kekaryanin orti nginenin pasar seni kumbasari, ring pasar puniki idadane dados milihin sekancan barang kerjanin tradisional khas bali, jawat marupa busana, kerajinan seni, pernak pernik lan akeh malih sane tiosan, matumbasan irika wantah matawahan pinih riin, pastika masue penadosan nyane nanging menyajikan sensasi metumbasan sane matiosan, metetawahan puniki akeh kasenemgin olih ibu ibu.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan tersedianya pasar seni dan toko oleh-oleh modern, anda bisa menentukan pilihan tempat berbelanja sesuai keinginan dan selera, pada toko oleh-oleh modern seperti toko Krisna ataupun Erlangga menyediakan berbagai macam jenis kerajinan lokal serta produk lainnya bercirikan kerajinan tradisional khas Bali dengan tawaran harga pas, tetapi di pasar tradisional seperti pasar Sukawati dan pasar seni Kumbasari.
    Literature ekonomi bali bisa
    Balinese
    Bali inggih punika wewidangan kepulauan Indonésia antuk ibu kota propinsi sané mawasta Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata pulau Dewata
    Balinese
    Nanging, akhir-akhir niki sikap punika, sayan ngilangang, ka lelep aab, sapunika iraga sebagai generasi milenial patut sadar jagi pentingne ma toleransi, mesikap gotong royong, lan prasida nulad sikap para pahlawan sane gigih sajeroning membela negara, ngantos iraga kantun ngidang ngadeg ring duur gumi ibu pertiwi.
    English
    However, lately this attitude has disappeared with the times, therefore we as millennials must be aware of the importance of tolerance, mutual cooperation, and being able to imitate the attitude of the heroes who are persistent in defending the country, so that we can still stand on the top.
    Indonesian
    Tetapi, akhir-akhir ini sikap tersebut, semakin menghilang termakan zaman, maka dari itu kita sebagai generasi milenial harus sadar akan pentingnya bertoleransi, sikap gotong royong, serta mampu meneladani sikap para pahlawan yang gigih dalam membela negara, sehingga kita masih bisa berdiri di atas bumi ibu pertiwi ini.
    Comics Ngelestariang bahasa bali, sareng wikithon partisipasi publik
    Balinese
    Pinaka truna truni Bali, iraga sepatutne sampun pascat nganggen Basa Ibu utawi Basa Bali punika mangda nenten kalaliang.
    English
    As young people in Bali, their mother tongue or Balinese language should no longer exist because nowadays their mother tongue is often abandoned.
    Indonesian
    Kawan - kawan, kita perlu mengetahui bahwa kemudahan dalam segala hal ada di zaman ini.
    Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
    Balinese
    Basa Bali inggih punika basa ibu krama Bali, sané nyarengang makasami aktivitas kauripan krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Dados Basa Asing
    Balinese
    Ring aab jagat globalisasine mangkin, para teruna teruni tur sisya ring pergaulannyane lali ngangge Basa Bali pinaka Basa Ibu sane kawentenanyane patut kabaktayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali Wiki Sarana Pelestarian Bahasa Bali
    Balinese
    puniki pinaka sepat siku-siku utawi tolak ukur rikala sapasira ja benjang bapak utawi ibu sane kajudi dados pamucuk selanturnyane mangda nitenin pamutus sane pacang kaambil, jakti-jakti kauratiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Becikang Makarya Pamutus
    Balinese
    Majeng ring semeton titiang sareng sami, dumogi kenak utawi rahayu sinamian,riki titiang nunas uratian bapak/Ibu indik masalah begal sane mangkin akeh ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Begal ring Bali
    Balinese
    Begal ring bali sampun menyebar utawi akeh pembegalan niki rawan sareng alit-alitne mangkin sane seneng melancaran wengi-wengi,inggih asapunika titiang himbau mangda ngelarang okan bapak/ibu melancaran wengi-wengi utawi ngingetang mangda ten melancaran lewat jalan sane sepi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Begal ring Bali
    Balinese
    Om Swastyastu Pangayubagia majeng ring bapak/ibu sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Beras antuk kahuripan krama bali
    Balinese
    Sontak ibu drika merasa mekesyab teken ucapan pedagang punika tur ten percaya teken napi sane kaucap olih pedagang punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
    Balinese
    Om Swastiastu,

    Ibu Guru sane wangiang titiang, Miwah Para Sisya sane tresna asihin titiang,

    Angayubagia uningayang titiang majeng ring Sang Hyang Parama Wisesa, Duaning majanten sakeng asung kerta wara nugraha da mawinang titiang pacang matur samatra ngainin indik Bhakti ring Guru Pengajian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bhakti Ring Guru
    Balinese
    Ibu guru sane wangiang titiang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bhakti ring guru pengajian
    Balinese
    Om Swastiastu Bapak/Ibu panureksa sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Budaya Bali sayan keengsapang
    Balinese
    Kabupaten Buleleng magenah ring sisin kaleran pulau Bali miwah ibu kotanyane inggih punika Singaraja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Buleleng
    Balinese
    Matur suksema majeng ring bapak/ibu guru,santukan galahne sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.bapak /ibu guru lan timpal timpal,sane banget tresnasihin tityang sadurung tityang maturamatra pinih rin ngiring sareng sareng ngastiti bhakti ring ida sang hyang widhi wasa majalaran antuk nguncarang panganjuli umat "om swastyastu"mogi mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha ida,prasida tiyang ngiring ida dane sareng sami ngemangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat ring genah lan galahe sane becik tiang jagi nyaringin "WEBINAR WIKITHON PARTISIPASI PUBLIK DENGAN TEMA BALI BERORASI"
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bully
    Balinese
    Bullying Ring Sekolah
       "Om Swastyastu"
    
    Ibu/Bapak guru sane wangiang titiang,sampunika taler para semeton yowana sareng sami sane asihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bullying Ring Sekolah
    Balinese
    Ibu tiange lantas tuun ring silih sinunggil dagang anggen numbas canang.
    English
    My mother stopped at one of the shops to buy canang.
    Indonesian
    Ibu saya berhenti di salah satu dagang untuk membeli canang.
    Literature Tidak Boleh Kalah
    Balinese
    Panjak e buka abumi, buka a ibu pertiwi suba kenen covid- 19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Virus covid-19
    Balinese
    Para panureksa sane dahat wangiang titiang,

    Bapak miwah Ibu guru penuntun sane sane kusumayang titiang,

    Para yowana Bali, pamilet wimbakara Bali Maorasi Wikithon Partisipasi Publik sane tresna asihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
    Balinese
    Denpasar inggih punika ibu kota Provinsi Bali, sane wewidangane punika strategis ngardiang gelis nglimbak nganutin aab jagate.
    English
    It can be concluded that population density can have bad effects in various areas of life such as spatial problem in Denpasar, waste and pollution problems, and heavy traffic jams everywhere.
    Indonesian
    Denpasar merupakan ibu kota provinsi Bali, posisi wilayah yang strategis membuat kota ini berkembang sangat cepat sehingga wajah masa lalu kota Denpasar sebagai kota kerajaan berubah menjadi kota modern dan multietnik.
    Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
    Balinese
    Basa Bali pinaka basa Ibu sepatutnyane sampun ketah kaanggen saking kulawarga, ngawit mijil dados jadma ring marcapada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
    Balinese
    Kantos basa Bali sane dados basa ibu nenten malih kaanggen.
    English
    Just look at the circumstances around us, the booming trend of entertainment such as Korean dramas, anime, and so on causes the Balinese to use these foreign languages more often.
    Indonesian
    Lihat saja keadaan sekitar kita, maraknya trend hiburan-hiburan seperti drama Korea, anime, dan lain sebagainya menyebabkan masyarakat Bali lebih sering menerapkan bahasa asing tersebut.
    Literature Jangan sampai Kalah dengan Bahasa Asing
    Balinese
    Majeng ring Bapak/Ibu sane munggah ring Ekseklutif tur ring Legislatif sane wenten ring Pemerintahan Daerah Provinsi Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government EKONOMI BALI
    Balinese
    Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
    English
    -
    Indonesian
    Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Dual capital utawi ibu kota ganda inggih punika sistem kalih ibu kota sane kamargiang daweg kadatuan Bali kuno sane matetujon nglestariang palemahan.
    English
    Dual capital is a system of two capitals that was implemented in ancient Bali for sustainable environmental development.
    Indonesian
    Dual capital adalah sistem dua ibu kota yang telah diterapkan pada zaman Bali kuno untuk pembangunan lingkungan berkelanjutan.
    Podcast Episode 1: Singamandawa
    Balinese
    Ring podcast puniki, Gus Arya maosin indik bukti-bukti sejarah kawentenan kadatuan puniki tur sapunapi kawentenan "dual capital" utawi ibu kota ganda minakadi conto palaksanan Tri Hita Karana.
    English
    The capital of government is the economic and political center.
    Indonesian
    Ibu kota pemerintahan adalah pusat ekonomi dan politik.
    Podcast Episode 1: Singamandawa
    Balinese
    Ibu kota pamerintahan lian saing ibu kota spiritual.
    English
    The capital of the government is different from the spiritual capital.
    Indonesian
    Ibu kota pemerintahan berbeda dengan ibu kota spiritual.
    Podcast Episode 1: Singamandawa
    Balinese
    Sane ngawinang alit-alite nenten prasida ngawetuang kembang wantah sangkaning ibu sane marabian taler mobot ri kala kantun alit, punika taler sangkaning parilaksana rerama sane nenten becik, taler kirangnyane kaweruhan ibu indik kesehatan miwah nutrisi sadurung, ri tatkala mobot miwah ri sampuné ngembasang putra.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu, program ini juga menyasar ke rumah-rumah warga yang kurang mampu untuk memberikan donasi berupa makanan dengan gizi seimbang untuk mencegah stunting seperti Telur.
    Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
    Balinese
    Mangda para yowana sayaga dados ibu sane jagi embas, uning nutrisi sane seimbang, miwah prasida ngamargiang pola pengasuhan sane patut mangda prasida ngirangin resiko pianaknyane pacang keni stunting.
    English
    -
    Indonesian
    Karena tingginya prevalensi Stunting di Kabupaten Jembrana sehingga perlu mendapat perhatian khusus dari seluruh masyarakat.
    Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
    Balinese
    Pandemi coronane ngae murid-muride melajah via online, ento mekade tiang ten ke sekolah, sesukat corona ne ade, tiang sai nulungin ibu, sareng ajik miara entikan bunga pacah di tegale, apang polih tiang bekel, angge tiang meli kuota😁
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Nguwopin Ditegale - Ayu Bintang
    Balinese
    Yen tuturang Ibu Pertiwine sampun nangis kasebetin olih duraka virus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
    Balinese
    Om Swastiastu, inggih bapak/ibu para panureksa lan pamilet wimbakara nyurat Orasi mabasa Bali sane wangiang titiang, salam sejahtera, salam rahayu majeng ring ide dane sinareng sami, kapertama rasa anggayu bagia titian aturang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning antuk pasuecan Ida titiang presida ngaturang utawi nyurat ORASI puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Bapak/Ibu calon DPD sane dahat wangiang titiang, mogi-mogi rikala benjang pungkur bapak/ibu yening sampun malinggih ring gedung DPD RI sane pacang ngangganin semeton Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Bapak/Ibu calon DPD sane dahat wangiang titiang, mogi-mogi rikala benjang pungkur bapak/ibu yening sampun malinggih ring gedung DPD RI sane pacang ngangganin semeton Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Inggih ida dane sinareng sami sahe bapak/ibu calon DPD RI Bali sane wangiang titiang, mogi-mogi napi sane aptiang iraga sareng sami prasida ngalaksanayang, kadi asapunika atur titiang yening basa basita ring sajeroning orasi puniki nenten becik lan patut, tan lali titiang nunas agung rna sinanpura, maka wasananing atur puputang titiang antuk parama santih;

    Om Santi, Santi, Santi Om Salam Rahayu

    1. NoJanji#generasiZ
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Bapak, Ibu pemerintah, tulungin ja masyarakate.
    English
    Oh my gosh, fellow brothers fighting over the rupiah.
    Indonesian
    Bapak, Ibu pemerintah, tolonglah masyarakat.
    VisualArt Gadang Padang Galang
    Balinese
    Om Swastyastu Majeng ring Bapak/Ibu juri sane wangiang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka
    Balinese
    Ring buku indik kesehatan ibu miwah anak alit sampun katlatarang indik napi sane kabuatang ajeng-ajengan miwah napi sane kabuatang anak alit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Cuaca Kemarau, Sampah menyebabkan polusi hebat di Bali
    Balinese
    Irika ring Bédahulu (mangkin Bedulu) genah ibu kota kadatuan Baliné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Goa Gajah
    Balinese
    Om swastyastu Majeng ring bapak ibu guru, suksma antuk galah sane sampun kapaica ring sikian ttyg, para angga panuriksa sane dahat mautama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline sayan macet
    Balinese
    suksma majeng ring pangeter acara antuk galah sane kapaicang ring titiang,

    om swstyastu suksma aturang titiang majeng ring panuriksa

    suksma aturang titiang majeng ring para uleman, miwah bapak ibu pendamping.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gurbenur bali sane urati majeng krama bali
    Balinese
    Sane wangiang titiang Bapak/Ibu angga panureksa sampun taler para semeton sebangsa miwah setanah air sane tresnasihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    Yang terhormat Bapak/Ibu dewan juri serta saudara sebangsa dan setanah air yang saya cintai.
    Government INFRASTRUKTUR RING BALI
    Balinese
    Kartini wiadin Ibu Kartini, mautsaha melanin pendidikan, kasetaraan gender miwah hak-hak anak istri lokal utawi pribumi duk panguntat satawarsa kaping sanga welas.
    English
    At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.
    Indonesian
    Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.
    Holiday or Ceremony Hari Kartini
    Balinese
    Ibu Guru sane banget baktinin titiang, sareng para semeton sareng samisane banget sihin titiang.
    English
    -
    Indonesian
    Hari raya Saraswati adalah hari yang penting bagi umat hindu, khususnya bagi siswa sekolah dan penggelut dunia pendidikan karena Umat Hindu mempercayai hari Saraswati adalah turunnya ilmu pengetahuan yang suci kepada umat manusia untuk kemakmuran, kemajuan, perdamaian, dan meningkatkan keberadaban umat manusia.
    Literature Hari suci saraswati
    Balinese
    Yening sampun sekadi nika, ibu ibu sane meduwe anak alit harus mresidayang mengarahkan alit alit nyane mangde memilah berita, kerana alit alit cenderung paek ngajak ibun nyane pastike alit alit lakar mengerti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax sing patut gugu
    Balinese
    Adi iraga janine tuah nampi pipis uli bule dogen, sapatutne iraga bisa masi ngajahin bule-bule ento apang cacep negakin montor lan mobil lewat bapak/ibu kepolisian.
    English
    Instead of just taking their money, we should teach them how to drive properly through the police department.
    Indonesian
    Kenapa kita sekarang hanya menerima uang dari WNA itu saja, seharusnya kita bisa mengajarkan WNA itu agar bisa mengendarai motor dan mobil dengan benar lewat bapak/ibu kepolisian.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    Timpal-timpalne ngwalek, ia kasayangang teken bapak ibu gurune ento makada tusing naik kelas.
    English
    -
    Indonesian
    Teman-temannya meledek, ia disayang oleh bapak ibu guru sehingga tidak naik kelas.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

    2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

    1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer
    English
    Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
    Indonesian
    Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
    Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
    Balinese
    Putu wantah oka kaping untat saking pasemetonane lelima sane mawit saking aji asiki lan masemeton sareng tiga saking Ibu.
    English
    The first drama Putu played was when he was in high school.
    Indonesian
    Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.
    Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
    Balinese
    Iraga patut menghargai perjuangan para pahlawan sane sampun akeh berjuang demi panjak republik Indonesia tur jagat ibu Pertiwi
    English
    Services that cannot be bought with wealth.
    Indonesian
    Jasa yang tak akan mampu di beli dengan harta.
    Comics I raga patut menghargai perjuangan para pahlawan
    Balinese
    Deje ngajahin bahasa Inggris bahasa internasional,Kadi rase bahasa Bali,Nyurat aksara lan ngewacen bahasa bali sane kabaos bahasa ibu neneten Wenten guru sane praside tatas uning.Duaning asapunika dumogi bapak utawi Ibu sane dados murdaning jagat praside macecingak ke sekolah.banget pinunas tiang dumogi bapak utawi ibu murdaning jagat praside nyangkepin tenaga pengajar utawi guru.mangde alit-alite maksimal ngemolihan sane kabaos ilmu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya Mau nangis
    Balinese
    Deje ngajahin bahasa Inggris bahasa internasional,Kadi rase bahasa Bali,Nyurat aksara lan ngewacen bahasa bali sane kabaos bahasa ibu neneten Wenten guru sane praside tatas uning.Duaning asapunika dumogi bapak utawi Ibu sane dados murdaning jagat praside macecingak ke sekolah.banget pinunas tiang dumogi bapak utawi ibu murdaning jagat praside nyangkepin tenaga pengajar utawi guru.mangde alit-alite maksimal ngemolihan sane kabaos ilmu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya Mau nangis
    Balinese
    Iluh bulan sane ayu,

    Mangkin bli memongkod kayu, Tegeh ring langit ngalahin ibu,

    Muktiang semaya sane nenten mabayu
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Iluh Bulan
    Balinese
    Basa Bali pinaka Bahasa Ibu.
    English
    Om Swastyastu, my name is Ni Komang Ayu Amanda Putri.
    Indonesian
    Om swastyastu, perkenalkan nama saya Ni Komang Ayu Amanda Putri.
    Literature Meningkatkan Eksistensi Bahasa Bali kepada Millennials Melalui Situs Basabali Wiki
    Balinese
    Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
    Balinese
    Titiang dados sisya ngrasayang duka pisan mawinan Ten dados masekolah, Ten dados mesadu arep lan matemu majeng ibu utawi bapak guru miwah pasawitran titiang sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
    Balinese
    matur suksma ring penganter acara, santukan galahe sane becik punikikapicang ring pasikian titiange.Bapak lan Ibu dewan juri,bapak lan ibu tamu undangan sane hormatin titiang lan timpal-timpal sane tresnasihin titiang,sadurung titiang matur amatra pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti Bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,majalaran antik nguncarang panganjali umat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya Rusak
    Balinese
    matur suksma ring penganter acara, santukan galahe sane becik punikikapicang ring pasikian titiange.Bapak lan Ibu dewan juri,bapak lan ibu tamu undangan sane hormatin titiang lan timpal-timpal sane tresnasihin titiang,sadurung titiang matur amatra pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti Bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,majalaran antik nguncarang panganjali umat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya Rusak
    Balinese
    matur suksma ring penganter acara, santukan galahe sane becik punikikapicang ring pasikian titiange.Bapak lan Ibu dewan juri,bapak lan ibu tamu undangan sane hormatin titiang lan timpal-timpal sane tresnasihin titiang,sadurung titiang matur amatra pinih riin ngiring sareng-sareng ngastiti Bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,majalaran antik nguncarang panganjali umat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya yang rusak