Ngerti

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
ngerti
Akar
-
Definitions
  • understand en
  • mengerti id
Translation in English
understand
Translation in Indonesian
mengerti
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
bahasa indonesia
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngerti
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dadong binggung ben ene, dadong sing ngerti.
English
Grandma is confused about this, grandma doesn’t understand.
Indonesian
Nenek binggung dengan ini, nenek tidak mengerti.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jani harapan tiang buka onyo arek-arek, tusing arek arek dogen nanging peran orang tua sami ngerti napi dampak sane bisa ngusak masa depan anak uli gaen corah punika, apang sareng sami sinamian ngerereh kesuksesan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
Balinese
Seharusne anak SD durung dados makte sepede motor, kerana anak-anak nike durung ngerti teken peraturan berlalu lintas , wau nawang ngegas gen.
English
-
Indonesian
-
Literature 0-
Balinese
Manut pamineh umum Toleransi sareng kerukunan antar umat meagama sekadi kalih sisi jinah sane nenten manut kepisahang sane siki sareng lianan, toleransi umat meagama pade nyuluhang pejalan pejalan utawi pekaryan sane nunjukang umat salinh ngajiang, ngormatin, nulingin, ngolasin miwah sane lianan, manut saking pergaulan sosoal sedine dine, sane nunjukin saling ngerti, toleransi, pasemetonan sareng samian manuse, pengamanan, miwah pasemetonan jagat duniawi, ngajiang kebebasan, percaya miwah percaya saking sane lianan tur sadar penuh manut antuk agama sane kaicen antuk ngayahin para pengayah pengayah nyane
English
Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.
Indonesian
Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.
Intercultural A Friendship & tolerance
Balinese
Yan sampun adung, sampun pada sih, sampun pada ngerti lan sampun pada raket kayun ngrereh luung kauripan .
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Media puniki patutne prasida dados media edukasi masyarakat mawinan wenten akeh konten informatif sane becik lan kreatif mangde masyarakat ngerti napi sane keaturang ring BASABali Wiki.
English
-
Indonesian
Media ini tentunya dapat menjadi media edukasi bagi masyarakat karena menyediakan berbagai konten informatif yang tentunya dibuat sangat menarik dan kreatif agar mudah dipahami oleh masyarakat.
Literature Kemajuan Teknologi Menguatkan Edukasi dan Pelestarian Budaya Bali
Balinese
Asih negasin penting rasa empati lan ngerti perasaan lan pandangan warga sane liyanan, tur ngelaksanayang sane becik sareng warga liyanan.
English
Asih emphasizes the importance of empathy and understanding the feelings and views of others, and treating them well.
Indonesian
Asih menekankan pentingnya rasa empati dan memahami perasaan dan pandangan orang lain, serta memperlakukan mereka dengan baik.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Nanging ade masih anak Bali ani ten ngerti miwah ten ngidang mebasa bali terutama anak ani hidup di kota.
English
But there are still people who don't understand and can't speak Balinese, especially people who live in urban areas.
Indonesian
Tetapi masih ada orang yang tidak ngerti dan belum bisa berbahasa bali terutama orang yang hidup di perkotaan.
Literature Bule Yang Berbicara Bahasa Bali
Balinese
Ingong sing ngerti, nyen ja bani macelep ka danune kal tadah idup-idup!
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saling toleransi, saling ngerti lan saling menghormati.Wenten bentuk kerukunan umat beragama inggih punika tri kerukua, sane pertama inggih punika kerukunan intern umat beragam, kaping kalih wenten kerukunan umat beragam, lan sane ketiga wenten kerukunan antar umat beragama lan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural CREATING INTERRELIGIOUS HARM IN THE COMMUNITY
Balinese
NYIPTAYANG KERUKUNAN ANTAR UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saking toleransi, saling ngerti lan hormat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Creating harmony between religious communities in society
Balinese
Wisatawan kaaptiang kasarengin antuk pemandu wisata sane maduwe izin (ngerti kondisi alam, adat istiadat, tradisi, miwah kearifan lokal masyarakat Bali} ritatkala malancaran ke daya tarik wisata.
English
Tourists are expected to be accompanied by a tour guide who has a permit/license (understanding the natural conditions, customs, traditions and local wisdom of the Balinese people} when visiting tourist attractions.
Indonesian
Wisatawan diharapkan Didampingi pemandu wisata yang memiliki izin/berlisensi (memahami kondisi alam, adat istiadat, tradisi, serta kearifan lokal masyarakat Bali} saat mengunjungi daya Tarik wisata..
Government Etika Wisatawan Di Tempat Sakral Di Bali
Balinese
Wisatawan kaaptiang kasarengin antuk pemandu wisata sane maduwe izin (ngerti kondisi alam, adat istiadat, tradisi, miwah kearifan lokal masyarakat Bali} ritatkala malancaran ke daya tarik wisata.
English
Tourists are expected to be accompanied by a tour guide who has a permit/license (understanding the natural conditions, customs, traditions and local wisdom of the Balinese people} when visiting tourist attractions.
Indonesian
Wisatawan diharapkan Didampingi pemandu wisata yang memiliki izin/berlisensi (memahami kondisi alam, adat istiadat, tradisi, serta kearifan lokal masyarakat Bali} saat mengunjungi daya Tarik wisata..
Government Etika Wisatawan ring genah suci ring Bali
Balinese
Tur tiang semakin ngerti ikhlas nika ketika irage kurang dan sebanarnya butuh, tapi irage nepukin anake ane lebih butuh lantas irage merase empati las memberi nika mewasta ikhlas, ikhlas ten merase dirugikan ten merase kehilangan apapun.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Ulam agung tusing ja nyengkalen nanging ulame masuara sekadi manusa. “Ih cai Congeh, dibi sanja amonto gelah suba maang cai piteket, nanging cai tusing masih ngerti apa isin pitekete totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Berbagai guru sane ade di smasta wenten Guru sane ngajahin lebih keras, tetapi ngainang tiang dados ngerti teken peplajahan ento, lan wenten guru sane ngerti teken murid ne sane ngelah kemampuan melenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
Balinese
Yan Uluk Gen Ngerti!
English
-
Indonesian
-
Covid JALANIN JANI
Balinese
Seharusne anak SD durung dados makte sepede motor, kerana anak-anak nike durung ngerti teken peraturan berlalu lintas , wau nawang ngegas gen.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalahang ken anak cenik SD
Balinese
Alit-alit sane mangkin khususnyane para sisya ring intansi sekolah akeh sane ngeluh sakadi, "basa bali keweh" , "sing ngerti basa bali" miwah keluhan sane lianan sane poinnyane inggih punika nenten bisa lancar mabasa bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
I Kuluk ngerti ngresep tekening pangidihne Pan Koncreng.
English
-
Indonesian
Ia mengerti betul perintah majikannya.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Karana ento liu murid'e ane sing ngerti palajahanne to, nanging jani sube ade platform BASAbali Wiki sane ngemaang kruna mabasa bali ka basa Indonesia, basa Indonesia ka basa Bali, miwah basa Bali ka basa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature kurangnya pengetahuan mengenai bahasa Bali
Balinese
Ade beberapa video cara nganggen aplikasi BASAbali Wiki ane menurut titian dahat bermanfaat antuk karma ane masih durung ngerti cara nganggen aplikasi nika.
English
The BASAbali Wiki application is very appropriate to use and is very helpful for all people, especially teachers and students.
Indonesian
Aplikasi BASAbali Wiki sangat tepat di gunakan dan sangat membantu semua masyarakat khususnya guru dan pelajar.
Literature Belajar Dengan Menggunakan BASAbali Wiki
Balinese
Bajang Baline patut ngerti teken tata titi mabusana.
English
-
Indonesian
-
Literature Bajang Jani
Balinese
Ring kramane, liu ane sing ngerti yening i raga anak Bali suba patutne ngalestariang Budaya lan Adat Bali, utamannyane basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Kaisep Zaman
Balinese
Metaken tityang nganggen basa Bali "Om swastyastu gus, ring dija nike margi jagi ke gang kamboja nggih?" Bengong alit-alite punika, metaken lantas alite asiki "kakak nyari apa ya?" Mimih, dong je ten ngerti basa Bali, takenin tityang wasta, nak wastan nak Bali, adi je nenten bise mebasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Benar Orang Bali?
Balinese
Sarana video nyidang nulungin iraga dadi rarama yéning lakar nyelasang ka anak cerik iraga apang anak cerik iraga énggal ngerti apa ané kaadanin virus covid-19 lan apa baya virus ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Carane Nyelasang Teken Anak Cerik Indik Baya Virus Covid-19
Balinese
Mahasiswané masih kéweh, sané semester cerik tugas liu, malajah onliné atep, sing malajah sing ngerti, ba malajah enggalan med.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Menurut kelompok tiang fitur basa Bali Wiki sampun becik nanging ada masih kude hal sane tiang sampun pireng antuk cara sane fitur ngasukang akunne niki mekrana tiang bingung sane ten kelompok tiangnge ngerti pas ngebukak website punika bes keweh.Lan kelompok tiange berharap ada fitur sane bisa ketambahang antuk fitur cara mamaca aksara Bali lan malajah aksara Bali lan mamaca lontar.
English
-
Indonesian
Menurut kelompok saya Fitur dalam website Basa Bali sudah bagus namun masih ada namun beberapa hal yang masih kami kurang mengerti untuk pertama kali saat membuka website apalagi saat sign up menurut kami itu terlalu rumit dalam hal login.Dan fitur yang kami harap ditambahkan adalah fitur cara membaca aksara Bali dan belajar aksara Bali dan membaca Lontar.
Literature Fitur penambahan cara membaca aksara Bali nyurat dan malajah aksara Bali dan membaca Lontar
Balinese
Keto masih, di TV apang ada juru bahasa isyarat ane nyidang nulungin komentatore apang tiang lan timpal tiange nyidang ngerti tur ngrasayang kenken keseruan sepak bolane.
English
-
Indonesian
-
Literature Ini Harapan Rahan
Balinese
Ngelah timpal-timpal ane ngerti bahasa Isyarat.
English
-
Indonesian
-
Literature Ini harapan Tika
Balinese
Tiang ngelah skil/bakat massage dan magending

Dini pangaptin tiange untuk pemilu tahun 2024,

Tiang mengharapkan pemimpin ane bisa ngerti tur nyak memberikan akses terhadap penyandang disabilitas di seluruh Indonesia kenapa keto krana akses penyandang disabilitas ane jani jujur dogen enu kuang dalam infrastruktur.
English
-
Indonesian
-
Literature Ini harapan saya untuk pemimpin tahun 2024 nanti
Balinese
Ring jaman jani pianak cerik liu sane ten bisa ngerti lan nganggo basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Biarkan Bahasa Bali Kita Hilang
Balinese
Pengapti titiang dumogi sane ngewacen tur ngerti sampunang ngentungan luu sembarangan.
English
-
Indonesian
Demikian halnya dengan genangan air, jika dibiarkan bisa menjadi tempat nyamuk demam berdarah beranak pinak.
Literature Kebiasaan orang membuang sampah sembarangan
Balinese
Saking indik puniki, titiang sayan ngerti yening hoax punika nenten ja wantah orti bogbog, nanging makada anak sane kekeniang orti bogbog punika nandang lacur.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Sapatutne petugase ngerti keadaane masih, liu anake ane magae pariwisata kena PHK tur nyemak gae madagang.
English
-
Indonesian
Seharusnya pemerintah harus mengerti keadaan masyarakat saat ini karena banyak masyarakat yang bekerja di pariwisata terutama di bali, banyak masyarakat yang di PHK dari perusahaan tempat kerja.
Literature Keluh Kesah Masyarakat
Balinese
Ngancan maju jamane sekadi puniki nyansan akeh krama Bali ne tur alit-alite mebebaosan nganggen basa luar utawi basa Inggris sane ngranayang basa Bali punike nyansan ka engsapang, taler akeh alit-alite ngantos nenten uning lan nenten ngerti ring basa Ibu.
English
-
Indonesian
-
Literature MARI INGAT DENGAN BAHASA BALI
Balinese
Nanging, iraga musti ngerti tur ngresep indik panadin gering agune buka jani, ento tusing len tuah pikayun Ida Hyang Widhi.Anake lekad, anake mati, kena bancana, gelem, ento makejang anak suba siklus alam adane.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Wenten pisaga tiyange sane disabilitas,pisaga tiange dot pesan nawang napi sane wenten ring buku pelajahan agama lan lirik geguritan sane angge ring upacara agama, ragane cuman ngidaang ngehafal kidung” utawi lagu geguritan sane bawak lan aluh ragane ngerti Ragane dot pesan nawang napike lirik gending geguritan sane luwih utawi sane patut, ragane mepengapti pemerintah ngelaksanaang pelatihan antuk ragane sane penyandang disabilitas tuna rungu utawi buta, apang ngidaang memace lan menulis Ragane ngarepang buat calon pemimpin apang ngidaang ngelaksanaang pelatihan pelatihan nike anggen penyandang disabilitas tuna rungu utawi buta, pang maan hak sane patut anggen mace lan nulis luwih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelatihan pelatihan untuk stabilitas
Balinese
Bijaksana yen nyemak keputusan, pemimpin harus ngerti ajak masalah ane nasional terus ngidaang ngemaang solusi ngadok data.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin sane tiang harapkan untuk pemilu 2024
Balinese
Sesaine ejohine teken timpal timpal ani lenan ulian timpal timpal ane lenan tusing ngerti tekenan I gede, nah ento ne mekade I gede sing asukang e di sekolah tekenang meme bapa ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Program pemerintah untuk anak penyandang tuna wicara lan tuna rungu
Balinese
Makejang sing ade ane ngenemin, nak tusing pedidi ngelah rurunge, sing padidi masi nganggon rurunge, jalan pade saling gelahang, saling ngerti ring jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sok berani !
Balinese
Iraga dados generasi milenial sepatutnyane ngerti lan ngelaksanayang kebijakan-kebijakan sane wenten utawi diberlakukan di Indonesia puniki sekadi mematuhi protokol kesehatan, terapkan 5M (mencuci tangan, menjaga jarak, menjauhi kerumunan, memakai masker, mengurangi mobilitas).
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Rakyat Mengenai Kebijakan PPKM
Balinese
Uling kejadian- kejadiane ene lan ja pinehin, kan nyen nawang ulian ye sing nawang jak budaya irage, nah uling jani irage ne patut nincapang rage, yen ade sameton uli luar ajak ye metimpal, ajk ngorto - ngorto pang pade ngerti masih jak budaya irage, sambilang masih irage mekejang harus nincapang kaweruhan ngenenin indik budaya iragene ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
Balinese
Patut ne jani pemerintah Bali harus ngidang nyage keamanan Bali ne, ajak perketat peraturan di Bali, pang sing tamu luar Bali seenakne di gumi Baline , apang ye ngerti carane ngajiang budaya nak len.
English
-
Indonesian
Sekarang kita semua sebagai putra dan putri Bali harus tegas tidak boleh lemah, harus berani melawan yang tidak bisa menghargai budaya Bali, supaya nanti taksu Bali tidak hilang, supaya pulau Bali tidak hancur, dan supaya budaya Bali tidak hilang.
Literature Tamu luar Bali kurang sopan
Balinese
Pang ye ngerti.
English
-
Indonesian
-
Literature Tolong disabilitas dengan alat bantu
Balinese
Misi yen tlektekang jani bajang bajang e mare neked di pure sg je bantene unggahange malu melange ,nanging jek hpne jemake malu agone mefoto lantas fotone malunan unggahe di sosmed , ngendahan cin to masi ade kanti ngemasin viral ladne taen ade bajang bajang ane ngae tiktok di pure sambilange nunas bije misi sambilange kedek kedek, Mihh kenehang teh ije be kaden medah vidione to jek ajak agumian mebalih sube ,tiang ajin turu dadi nak bali men heran bane nepuk,bakat kenehenang masi bane yen anak luar nepuk engken je kenehne .Aduhhh jek inguh keneh tiange jani yen ngenehang ang truna truni baline jani , harepan tiange apang jani truna truna baline ngidang inget teken kewajiban ,lan bajang bajang e jani ngidang ngerti teken tata care mabusana yen luas ke pure apang sopan ngenah lan pang sg jelek tepuke teken wisatawan ane teke ke bali,apang sg nyan campahange budaya iragene ulian irage pedidi ane tepuke nyampahang malunan , lan apang ngdang ngemang contoh ane luung baang cerik cerik jani ane ade di bali pang sg lakar ane bajang" an dadine ngemang contoh ane jelek baang ane cenikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
Contone, nyamane ane disabilitas rungu sujatine nyidaang bergaul nganggon basa isyarat kewala ajanian nu liu ane tusing ngerti lan tusing nawang unduk basa isyarat totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tusing Mapalasan baan Basa
Balinese
Terlebih nenten semua siswa akeh guru rupaka utawi kerabat sane ngerti bahasa Bali, sehingga fitur punika becik antuk kaanggen.
English
-
Indonesian
Terlebih tidak semua siswa memiliki orang tua atau kerabat yang mengerti bahasa Bali, sehingga fitur ini sangat baik untuk digunakan.
Literature WIWEKA BASABALI WIKI
Balinese
ring kauripan sedina dina akehh anak alit alit sane mebaosan nganggen bahasa asing tur nenten ngerti bahasa bali, nika mawinan iraga patut nganggen basa bali sane melah lan becik, rikala mabaosan sareng rerama, sareng timpal ring sekolah, lan ring paumahan mangda iraga sareng sareng ngrajegang budaya bali.
English
-
Indonesian
-
Literature menggunakan bahasa bali sehari hari
Balinese
Nu Liu anak sane durung ngerti bedaang luu.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah bali
Balinese
Uli anak cerik kanti anak gede onyangan anggen motor, sampun ada sane ngawag anggen motor minakadi anak cerik sane durung ngerti tata cara anggen motor sane beneh.
English
-
Indonesian
-
Government Macet ring Pulau Dewata Bali
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saking toleransi, saling ngerti lan hormat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintain Inter-Religious Harmony
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saking toleransi, saling ngerti lan hormat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural NYIPTAYANG KERUKUNAN ANTAR UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT
Balinese
Yan sampun adung, sampun pada sih, sampun pada ngerti lan sampun pada raket kayunḗ ngrereh luung kauripanḗ.
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Sane kapertama titiang nenten ngerti, napi sujati kawigunan roko punika?
English
-
Indonesian
-
Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
Balinese
Cerik-ceriké tuun ka padangé, ngajahin tiang apang seken-seken ngerti tekén pasikian i raga makasami tekén alas muah langité —menék gunung, muah buin mani puan nyujuh bintang.
English
-
Indonesian
Ada sesuatu yang hidup dan berkembang, bukan industri yang menghasilkan polusi dan tetesan minyak daripada hujan.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Isin kamuse ento sube nyansan jangkep, sakewala enu mase ade kruna-kruna ane tusing tiang ngerti sawireh kruna nike jarang meanggen.
English
The contents of this dictionary are very complete, but there are still words that I don't understand because they are rarely used.
Indonesian
Isi dari kamus ini sudah sangat lengkap, tetapi masi ada kata yang belum saya mengerti karena kata tersebut jarang digunakan.
Literature Melestarikan bahasa bali menggunakan situs BASAbali Wiki
Balinese
Boya ja Masi Tetep Tyang Sing Ngerti
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Ape kal tepuk?"

Kujang tyang masaut Tyang Sing Ngerti

Anak len Payu, Jumah tan Karungu
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Sesampune alon-alon terangang titiang, meme titiange mangkin mrasidayang ngerti wantuan BLT ring pesan whatsappe punika hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang Sharing Ngawag-ngawag
Balinese
Untung bapak guru nyawab kebingungan tiange, dimalu bapak guru nyelasang indik covid_19 e ento ngae tiang ngancan nawang lan ngerti teken viruse ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Irage dadi murid harusne ngerti bapak ibu guru ye repot tusing ngidang ngajahin.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekolah belajar atau bermain
Balinese
Irage dadi murid harusne ngerti bapak ibu guru ye repot tusing ngidang ngajahin.
English
-
Indonesian
-
Literature Ke sekolah belajar atau bermain?.
Balinese
I Sangkur mataluh emas.” I Pagul dabdab nuunang tetegenanne, tusing ngerti. “Bli, ene taluh emas.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
inggih ida dane, mnagkin tityang jagi ngaturang utawi maosang indik kerukunan umat beragama ring indonesia, inggih punika pikayunan makudang-kudang agama sane prasida toleransi, sane prasida ngerti, miwah sane sida nyalanang peajah ajahan ring umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Antuk kawentenan program puniki, diharapkan para krama antuk saget saling menghargai lan menghormati lan ngerti sareng konsep Tat Twam Asi apang iraga sareng sami setata ajeg.
English
-
Indonesian
Dengan adanya program ini, diharapkan para masyarakat agar lebih menghargai dan menghormati serta lebih mengerti dan mengenal mengenai konsep Tat Twam Asi agar semua senantiasa rukun dan harmonis.
Intercultural The Ngiring Ngorta Program has the concept of Tat Twam Asi in Realizing Religious Harmony
Balinese
Turis manca (wisatawan) nalika guneman ora nganggo sor singgih basa, amarga basane ora ngerti.
English
This of course shifts the polite and virtuous Balinese speech manners.
Indonesian
Ucapan seorang anak remaja kepada orang tuanya sangat memprihatinkan (kejadian ini dapat dilihat di tempat-tempat wisata daerah Bali).
Intercultural The decline of balinese language and culture
Balinese
Pemerintah Bali masih ngelah kewajiban antuk ngarahang Apang masyarakat nyampe baline ngerti masalah bencana blabar ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature banjir di bali
Balinese
Dijaman mederen care jani liu siswa siswi kelas menengah pertama, lan menengah atas miwah trune - truni sane ten ngerti aksare lan ten bise nyurat akasare bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalo bukan kita siapa lagi?
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saking toleransi, saling ngerti lan hormat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural inter-religious harmony in society
Balinese
Karana ento liu murid'e ane sing ngerti palajahanne to, nanging jani sube ade platform BASAbali Wiki sane ngemaang kruna mabasa bali ka basa Indonesia, basa Indonesia ka basa Bali, miwah basa Bali ka basa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature Kurangnya pengetahuan mengenai bahasa bali
Balinese
takonin lante teken ratu pedande nganggon bahasa bali alus ane lenan tusing ade ne ngerti lan paling lakar mesaut engken.
English
-
Indonesian
-
Literature tidak ada
Balinese
inggih ida dane, mnagkin tityang jagi ngaturang utawi maosang indik kerukunan umat beragama ring indonesia, inggih punika pikayunan makudang-kudang agama sane prasida toleransi, sane prasida ngerti, miwah sane sida nyalanang peajah ajahan ring umat beragama.
English
Tat Twam Asi
Indonesian
Dengan memahami dan mengamalkan ajaran Tat Twam Asi, manusia akan dapat merasakan berat dan ringan hidup dalam kehidupan ini.
Intercultural tat twam asi